Sha’ul het vir haar by יהוה gesweer en gesê: “So waar as יהוה leef, geen straf sal oor jou kom hiervoor nie!” (I SAMUEL 28:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë Sauli iu betua në emër të Zotit, duke thënë: "Ashtu siç është e vërtetë që Zoti rron, asnjë ndëshkim nuk do të kesh për këtë!". (1 i Samuelit 28:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но Саул й се закле в Господа, казвайки: Заклевам се в живота на Господа, няма да ти се случи никакво зло за това. (1 Царе 28:10)
És megesküvék néki Saul az Úrra, mondván: Él az Úr, hogy e dolog miatt büntetésed nem lészen. (1 Sámuel 28:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka bersumpahlah Saul kepadanya demi Tuhan, katanya: Demi Tuhan yang hidup, sekali-kali tiada engkau akan mendapat susah oleh sebab perkara ini! (1 Samuel 28:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma Saulle le giurò per lo Signore, dicendo: Come il Signore vive, niente ti avverrà in pena di questo fatto. (1 Samuele 28:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Saul le giurò per l’Eterno, dicendo: "Com’è vero che l’Eterno vive, nessuna punizione ti toccherà per questo!" (1 Samuele 28:10)
사울이 여호와의 이름으로 그에게 맹세하여 이르되 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 네가 이 일로는 벌을 당하지 아니하리라 하니 (사무엘상 28:10)
Korean, 개역한글
사울이 여호와로 그에게 맹세하여 가로되 여호와께서 사시거니와 네가 이 일로는 벌을 당치 아니하리라 (사무엘상 28:10)
Lithuanian, Lithuanian
Saulius jai prisiekė Viešpačiu: “Kaip Viešpats gyvas, tu nebūsi nubausta dėl šito”. (1 Samuelio 28:10)
Maori, Maori
Na ka oatitia a Ihowa e Haora ki a ia, i mea ia, E ora ana a Ihowa, e kore tetahi he e pa ki a koe mo tenei mea. (1 Samuel 28:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da svor Saul henne en ed ved Herren og sa: Så sant Herren lever, skal ingen skyld komme på dig i denne sak. (1 Samuel 28:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I przysiagl jej Saul przez Pana, mówiac: Jako zywy Pan, ze nie przyjdzie na cie karanie dla tego. (1 Samuela 28:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então Saul lhe jurou pelo Senhor, dizendo: Vive o Senhor, que nenhum mal te sobrevirá por isso. (1 Samuel 28:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então Saul jurou-lhe por Yahweh, o Nome do SENHOR, declarando: “Tão certo como Yahweh vive, nenhum mal te sucederá por causa desta tua atitude para comigo!” (1 Samuel 28:10)
Romanian, Romanian Version
Saul i-a jurat pe Domnul şi a zis: „Viu este Domnul, că nu ţi se va întâmpla niciun rău pentru aceasta.” (1 Samuel 28:10)
Russian, koi8r
И поклялся ей Саул Господом, говоря: жив Господь! не будет тебе беды за это дело. (1 Царств 28:10)
Russian, Synodal Translation
И поклялся ей Саул Господом, говоря: жив Господь! не будет тебе беды за это дело. (1 Царств 28:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces Saúl le juró por Jehová, diciendo: Vive Jehová, que ningún mal te vendrá por esto. (1 Samuel 28:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces Saúl le juró por Jehová, diciendo: Vive Jehová, que ningún mal te vendrá por esto. (1 Samuel 28:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Saúl le juró por el SEÑOR, diciendo: Vive el SEÑOR, que ningún mal te vendrá por esto. (1 Samuel 28:10)
Swedish, Swedish Bible
Då svor Saul henne en ed vid HERREN och sade: »Så sant HERREN lever, i denna sak skall intet tillräknas dig såsom missgärning.» (1 Samuelsboken 28:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sumumpa si Saul sa kaniya sa pamamagitan ng Panginoon, na sinasabi, Buhay ang Panginoon, walang parusang mangyayari sa iyo dahil sa bagay na ito. (I Samuel 28:10)
Saul, ‹‹Yaşayan RABbin adıyla derim ki, bundan sana bir kötülük gelmeyecek›› diye ant içti. (1.SAMUEL 28:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Sau-lơ chỉ Ðức Giê-hô-va thề cùng người rằng: Ta chỉ Ðức Giê-hô-va hằng sống mà thề, sẽ chẳng xảy đến cho ngươi một điều hại chi về việc nầy đâu! (1 Sa-mu-ên 28:10)