〉   10
1 Samuel 28:10
And Saul sware to her by the Lord, saying, As the Lord liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. (1 Samuel 28:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sha’ul het vir haar by יהוה gesweer en gesê: “So waar as יהוה leef, geen straf sal oor jou kom hiervoor nie!” (I SAMUEL 28:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë Sauli iu betua në emër të Zotit, duke thënë: "Ashtu siç është e vërtetë që Zoti rron, asnjë ndëshkim nuk do të kesh për këtë!". (1 i Samuelit 28:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но Саул й се закле в Господа, казвайки: Заклевам се в живота на Господа, няма да ти се случи никакво зло за това. (1 Царе 28:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 向 妇 人 指 着 耶 和 华 起 誓 说 : 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 你 必 不 因 这 事 受 刑 。 (撒母耳記上 28:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 向 婦 人 指 著 耶 和 華 起 誓 說 : 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 你 必 不 因 這 事 受 刑 。 (撒母耳記上 28:10)
Chinese, 现代标点和合本
扫罗向妇人指着耶和华起誓说:“我指着永生的耶和华起誓:你必不因这事受刑。” (撒母耳記上 28:10)
Chinese, 現代標點和合本
掃羅向婦人指著耶和華起誓說:「我指著永生的耶和華起誓:你必不因這事受刑。」 (撒母耳記上 28:10)
Croatian, Croatian Bible
A Šaul joj se zakle Jahvom govoreći: "Tako mi živog Jahve, nećeš biti ništa kriva za ovo!" (1 Samuelova 28:10)
Czech, Czech BKR
I přisáhl jí Saul skrze Hospodina, řka: Živť jest Hospodin, že nepřijde na tě trestání pro tu věc. (1 Samuel 28:10)
Danish, Danish
Da tilsvor Saul hende ved HERREN: »Saa sandt HERREN lever, skal intet lægges dig til Last i denne Sag!« (1 Samuel 28:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Saul nu zwoer haar bij den HEERE, zeggende: Zo waarachtig als de HEERE leeft, indien u een straf om deze zaak zal overkomen! (1 Samuël 28:10)
English, American King James Version
And Saul swore to her by the LORD, saying, As the LORD lives, there shall no punishment happen to you for this thing. (1 Samuel 28:10)
English, American Standard Version
And Saul sware to her by Jehovah, saying, As Jehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. (1 Samuel 28:10)
English, Darby Bible
And Saul swore unto her by Jehovah, saying, [As] Jehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. (1 Samuel 28:10)
English, English Revised Version
Saul swore to her by Yahweh, saying, "As Yahweh lives, no punishment shall happen to you for this thing." (1 Samuel 28:10)
English, King James Version
And Saul sware to her by the Lord, saying, As the Lord liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. (1 Samuel 28:10)
English, New American Standard Bible
Saul vowed to her by the LORD, saying, "As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing." (1 Samuel 28:10)
English, Webster’s Bible
And Saul swore to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. (1 Samuel 28:10)
English, World English Bible
Saul swore to her by Yahweh, saying, "As Yahweh lives, no punishment shall happen to you for this thing." (1 Samuel 28:10)
English, Young's Literal Translation
And Saul sweareth to her by Jehovah, saying, 'Jehovah liveth, punishment doth not meet thee for this thing.' (1 Samuel 28:10)
Esperanto, Esperanto
Tiam Saul jxuris al sxi per la Eternulo, dirante:Kiel vivas la Eternulo, ne trafos vin puno pro cxi tiu afero. (1 Samuel 28:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin Saul vannoi hänelle Herran kautta ja sanoi: niin totta kuin Herra elää, ei tämä lueta sinulle pahuudeksi. (1. Samuelin kirja 28:10)
French, Darby
Et Sauel lui jura par l'Eternel, disant: L'Eternel est vivant, s'il t'arrive aucun mal pour cette affaire! (1 Samuel 28:10)
French, Louis Segond
Saül lui jura par l'Eternel, en disant: L'Eternel est vivant! il ne t'arrivera point de mal pour cela. (1 Samuel 28:10)
French, Martin 1744
Et Saül lui jura par l'Eternel, et lui dit : L'Eternel est vivant, s'il t'arrive aucun mal pour ceci. (1 Samuel 28:10)
German, Luther 1912
Saul aber schwur ihr bei dem HERRN und sprach: So wahr der HERR lebt, es soll dir dies nicht zur Missetat geraten. (1 Samuel 28:10)
German, Modernized
Saul aber schwur ihr bei dem HERRN und sprach: So wahr der HERR lebet, es soll dir dies nicht zur Missetat geraten. (1 Samuel 28:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּשָּׁ֤בַֽע לָהּ֙ שָׁא֔וּל בַּֽיהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר חַי־יְהוָ֕ה אִֽם־יִקְּרֵ֥ךְ עָוֹ֖ן בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ (שמואל א 28:10)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּשָּׁ֤בַֽע לָהּ֙ שָׁא֔וּל בַּֽיהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר חַי־יְהוָ֕ה אִֽם־יִקְּרֵ֥ךְ עָוֹ֖ן בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ (שמואל א 28:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És megesküvék néki Saul az Úrra, mondván: Él az Úr, hogy e dolog miatt büntetésed nem lészen. (1 Sámuel 28:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka bersumpahlah Saul kepadanya demi Tuhan, katanya: Demi Tuhan yang hidup, sekali-kali tiada engkau akan mendapat susah oleh sebab perkara ini! (1 Samuel 28:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma Saulle le giurò per lo Signore, dicendo: Come il Signore vive, niente ti avverrà in pena di questo fatto. (1 Samuele 28:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Saul le giurò per l’Eterno, dicendo: "Com’è vero che l’Eterno vive, nessuna punizione ti toccherà per questo!" (1 Samuele 28:10)
Japanese, Japanese 1955
サウルは主をさして彼女に誓って言った、「主は生きておられる。この事のためにあなたが罰を受けることはないでしょう」。 (サムエル記上 28:10)
Korean, 개역개정
사울이 여호와의 이름으로 그에게 맹세하여 이르되 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 네가 이 일로는 벌을 당하지 아니하리라 하니  (사무엘상 28:10)
Korean, 개역한글
사울이 여호와로 그에게 맹세하여 가로되 여호와께서 사시거니와 네가 이 일로는 벌을 당치 아니하리라 (사무엘상 28:10)
Lithuanian, Lithuanian
Saulius jai prisiekė Viešpačiu: “Kaip Viešpats gyvas, tu nebūsi nubausta dėl šito”. (1 Samuelio 28:10)
Maori, Maori
Na ka oatitia a Ihowa e Haora ki a ia, i mea ia, E ora ana a Ihowa, e kore tetahi he e pa ki a koe mo tenei mea. (1 Samuel 28:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da svor Saul henne en ed ved Herren og sa: Så sant Herren lever, skal ingen skyld komme på dig i denne sak. (1 Samuel 28:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I przysiagl jej Saul przez Pana, mówiac: Jako zywy Pan, ze nie przyjdzie na cie karanie dla tego. (1 Samuela 28:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então Saul lhe jurou pelo Senhor, dizendo: Vive o Senhor, que nenhum mal te sobrevirá por isso. (1 Samuel 28:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então Saul jurou-lhe por Yahweh, o Nome do SENHOR, declarando: “Tão certo como Yahweh vive, nenhum mal te sucederá por causa desta tua atitude para comigo!” (1 Samuel 28:10)
Romanian, Romanian Version
Saul i-a jurat pe Domnul şi a zis: „Viu este Domnul, că nu ţi se va întâmpla niciun rău pentru aceasta.” (1 Samuel 28:10)
Russian, koi8r
И поклялся ей Саул Господом, говоря: жив Господь! не будет тебе беды за это дело. (1 Царств 28:10)
Russian, Synodal Translation
И поклялся ей Саул Господом, говоря: жив Господь! не будет тебе беды за это дело. (1 Царств 28:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces Saúl le juró por Jehová, diciendo: Vive Jehová, que ningún mal te vendrá por esto. (1 Samuel 28:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces Saúl le juró por Jehová, diciendo: Vive Jehová, que ningún mal te vendrá por esto. (1 Samuel 28:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Saúl le juró por el SEÑOR, diciendo: Vive el SEÑOR, que ningún mal te vendrá por esto. (1 Samuel 28:10)
Swedish, Swedish Bible
Då svor Saul henne en ed vid HERREN och sade: »Så sant HERREN lever, i denna sak skall intet tillräknas dig såsom missgärning.» (1 Samuelsboken 28:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sumumpa si Saul sa kaniya sa pamamagitan ng Panginoon, na sinasabi, Buhay ang Panginoon, walang parusang mangyayari sa iyo dahil sa bagay na ito. (I Samuel 28:10)
Thai, Thai: from KJV
แต่ซาอูลทรงปฏิญาณกับหญิงนั้นในพระนามของพระเยโฮวาห์ว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด เจ้าจะไม่ถูกโทษเพราะเรื่องนี้แน่ฉันนั้น" (1 ซามูเอล 28:10)
Turkish, Turkish
Saul, ‹‹Yaşayan RABbin adıyla derim ki, bundan sana bir kötülük gelmeyecek›› diye ant içti. (1.SAMUEL 28:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Sau-lơ chỉ Ðức Giê-hô-va thề cùng người rằng: Ta chỉ Ðức Giê-hô-va hằng sống mà thề, sẽ chẳng xảy đến cho ngươi một điều hại chi về việc nầy đâu! (1 Sa-mu-ên 28:10)