〉   11
1 Samuel 25:11
Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be? (1 Samuel 25:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sou ek dan my brood, my water en my slaggoed wat ek vir my skeerders geslag het, vat en vir manne gee wie se oorsprong ek nie ken nie?” (I SAMUEL 25:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Do të marr, pra, bukën time, ujin tim dhe mishin e kafshëve që kam vrarë për qethësit e mi, për t'ua dhënë njerëzve që unë nuk di se nga vijnë?". (1 i Samuelit 25:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И така, да взема ли хляба си, и водата си, и закланото, което заклах за стригачите си, та да ги дам на човеци, които не знам от къде са? (1 Царе 25:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 岂 可 将 饮 食 和 为 我 剪 羊 毛 人 所 宰 的 肉 给 我 不 知 道 从 哪 里 来 的 人 呢 ? (撒母耳記上 25:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 豈 可 將 飲 食 和 為 我 剪 羊 毛 人 所 宰 的 肉 給 我 不 知 道 從 哪 裡 來 的 人 呢 ? (撒母耳記上 25:11)
Chinese, 现代标点和合本
我岂可将饮食和为我剪羊毛人所宰的肉给我不知道从哪里来的人呢?” (撒母耳記上 25:11)
Chinese, 現代標點和合本
我豈可將飲食和為我剪羊毛人所宰的肉給我不知道從哪裡來的人呢?」 (撒母耳記上 25:11)
Croatian, Croatian Bible
Zar da uzmem svoj kruh, svoju vodu, svoju stoku koju sam poklao za svoje strigače pa da to poklonim ljudima o kojima ne znam ni odakle su?" (1 Samuelova 25:11)
Czech, Czech BKR
Ano, vezmu já chléb svůj, a vodu svou a pokrmy své, kteréž jsem připravil střižcům svým, a dám je těm lidem, kterýchž neznám, ani vím, odkud jsou? (1 Samuel 25:11)
Danish, Danish
Skulde jeg tage mit Brød, min Vin og mit Slagtekvæg, som jeg har slagtet til mine Faareklippere, og give det til Mænd, jeg ikke ved, hvor er fra?« (1 Samuel 25:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zou ik dan mijn brood, en mijn water, en mijn geslacht vlees nemen, dat ik voor mijn scheerders geslacht heb, en zou ik het den mannen geven, die ik niet weet, van waar zij zijn? (1 Samuël 25:11)
English, American King James Version
Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it to men, whom I know not from where they be? (1 Samuel 25:11)
English, American Standard Version
Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they are? (1 Samuel 25:11)
English, Darby Bible
And shall I take my bread, and my water, and my flesh which I have killed for my shearers, and give [it] to men whom I know not whence they are? (1 Samuel 25:11)
English, English Revised Version
Shall I then take my bread, and my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don't know where they come from?" (1 Samuel 25:11)
English, King James Version
Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be? (1 Samuel 25:11)
English, New American Standard Bible
"Shall I then take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men whose origin I do not know?" (1 Samuel 25:11)
English, Webster’s Bible
Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it to men, whom I know not whence they are? (1 Samuel 25:11)
English, World English Bible
Shall I then take my bread, and my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don't know where they come from?" (1 Samuel 25:11)
English, Young's Literal Translation
and I have taken my bread, and my water, and my flesh, which I slaughtered for my shearers, and have given it to men whom I have not known whence they are!' (1 Samuel 25:11)
Esperanto, Esperanto
CXu mi prenu mian panon kaj mian akvon, kaj mian viandon, kiun mi bucxigis por miaj tondantoj, kaj mi donu tion al homoj, pri kiuj mi ne scias, de kie ili estas? (1 Samuel 25:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Pitääkö minun ottaman leipäni, veteni ja teuraani, jonka minä keritsiöilleni olen teurastanut, ja antaman miehille, joita en minä tiedä, kusta he tulleet ovat? (1. Samuelin kirja 25:11)
French, Darby
Et je prendrais mon pain et mon eau, et ma viande que j'ai tuee pour mes tondeurs, et je les donnerais à des hommes dont je ne sais d'ou ils sont? (1 Samuel 25:11)
French, Louis Segond
Et je prendrais mon pain, mon eau, et mon bétail que j'ai tué pour mes tondeurs, et je les donnerais à des gens qui sont je ne sais d'où? (1 Samuel 25:11)
French, Martin 1744
Et prendrais-je mon pain, et mon eau, et la viande que j'ai apprêtée pour mes tondeurs, afin de la donner à des gens que je ne sais d'où ils sont? (1 Samuel 25:11)
German, Luther 1912
Sollte ich mein Brot, Wasser und Fleisch nehmen, das ich für meine Scherer geschlachtet habe, und den Leuten geben, die ich nicht kenne, wo sie her sind? (1 Samuel 25:11)
German, Modernized
Sollte ich mein Brot, Wasser und Fleisch nehmen, das ich für meine Scherer geschlachtet habe, und den Leuten geben, die ich nicht kenne, wo sie her sind? (1 Samuel 25:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְלָקַחְתִּ֤י אֶת־לַחְמִי֙ וְאֶת־מֵימַ֔י וְאֵת֙ טִבְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר טָבַ֖חְתִּי לְגֹֽזְזָ֑י וְנָֽתַתִּי֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי אֵ֥י מִזֶּ֖ה הֵֽמָּה׃ (שמואל א 25:11)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְלָקַחְתִּ֤י אֶת־לַחְמִי֙ וְאֶת־מֵימַ֔י וְאֵת֙ טִבְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר טָבַ֖חְתִּי לְגֹֽזְזָ֑י וְנָֽתַתִּי֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי אֵ֥י מִזֶּ֖ה הֵֽמָּה׃ (שמואל א 25:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Vegyem azért kenyeremet és vizemet és az én levágott marhámat, a melyet nyíróimnak levágattam, hogy olyan embereknek adjam, a kikrõl azt sem tudom, hova valók? (1 Sámuel 25:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Masakan aku mengambil rotiku dan minumanku dan binatangku yang tambun, yang telah kubantai karena segala orang pengguntingku? masakan aku memberikan dia kepada orang yang tiada kuketahui akan datangnya dari mana? (1 Samuel 25:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Prenderei io il mio pane, e la mia acqua, e le carni che ho ammazzate per li miei tonditori, e le darei ad uomini, de’ quali io non so onde si sieno? (1 Samuele 25:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
e prenderei io il mio pane, la mia acqua e la carne che ho macellata pei miei tosatori, per darli a gente che non so donde venga?" (1 Samuele 25:11)
Japanese, Japanese 1955
どうしてわたしのパンと水、またわたしの羊の毛を切る人々のためにほふった肉をとって、どこからきたのかわからない人々に与えることができようか」。 (サムエル記上 25:11)
Korean, 개역개정
내가 어찌 내 떡과 물과 내 양 털 깎는 자를 위하여 잡은 고기를 가져다가 어디서 왔는지도 알지 못하는 자들에게 주겠느냐 한지라  (사무엘상 25:11)
Korean, 개역한글
내가 어찌 내 떡과 물과 내 양털 깎는 자를 위하여 잡은 고기를 가져 어디로서인지 알지도 못하는 자들에게 주겠느냐 한지라 (사무엘상 25:11)
Lithuanian, Lithuanian
Argi aš atiduosiu duoną, vandenį ir mėsą, kurią prirengiau kirpėjams, žmonėms, apie kuriuos nežinau, iš kur jie?” (1 Samuelio 25:11)
Maori, Maori
Me tango koia e ahau taku taro, toku wai, me aku mea hoki i patua nei e ahau ma aku kaikutikuti, me hoatu ma nga tangata kahore nei i mohiotia e ahau no hea ranei ratou? (1 Samuel 25:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Skulde så jeg ta mitt brød og mitt vann og mitt slaktefe, som jeg har slaktet til dem som klipper for mig, og gi det til menn om hvem jeg ikke vet hvor de er fra? (1 Samuel 25:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I wezmez ja chleb mój, i wode moje, i miesa bydla mego, którem pobil dla tych, którzy strzyga owce moje, a dam mezom, których nie znam, skad sa? (1 Samuela 25:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Tomaria eu, pois, o meu pão, e a minha água, e a carne das minhas reses que degolei para os meus tosquiadores, e o daria a homens que eu não sei donde vêm? (1 Samuel 25:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Tomaria eu o meu pão, a minha água e a carne do animal que abati para meus tosquiadores, e daria todo esse mantimento a homens que não sei de onde vêm?” (1 Samuel 25:11)
Romanian, Romanian Version
Şi să-mi iau eu pâinea, apa şi vitele mele, pe care le-am tăiat pentru tunzătorii mei, şi să le dau unor oameni care sunt de nu ştiu unde?” (1 Samuel 25:11)
Russian, koi8r
неужели мне взять хлебы мои и воду мою, и мясо, приготовленное мною для стригущих овец у меня, и отдать людям, о которых не знаю, откуда они? (1 Царств 25:11)
Russian, Synodal Translation
неужели мне взять хлебы мои и воду мою, и мясо, приготовленное мною для стригущих овец у меня, и отдать людям, о которых не знаю, откуда они? (1 Царств 25:11)
Spanish, Reina Valera 1989
¿He de tomar yo ahora mi pan, mi agua, y la carne que he preparado para mis esquiladores, y darla a hombres que no sé de dónde son? (1 Samuel 25:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
¿He de tomar yo ahora mi pan, mi agua, y mi carne que he matado y preparado para mis esquiladores, y la daré a hombres que no sé de dónde son(1 Samuel 25:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿He de tomar yo ahora mi pan, mi agua, y mi víctima que he preparado para mis esquiladores, y la daré a hombres que no sé de dónde son? (1 Samuel 25:11)
Swedish, Swedish Bible
Skulle jag taga min mat och min dryck och slaktdjuren, som jag har slaktat åt mina fårklippare, och giva detta åt män om vilka jag icke ens vet varifrån de äro?» (1 Samuelsboken 25:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Akin nga bang kukunin ang aking tinapay at ang aking tubig, at ang aking hayop na aking pinatay dahil sa aking mga manggugupit, at aking ibibigay sa mga tao na hindi ko nakikilala kung taga saan? (I Samuel 25:11)
Thai, Thai: from KJV
ควรหรือที่ข้าจะนำขนมปังของข้า และน้ำของข้า และเนื้อของข้า ซึ่งข้าได้ฆ่าเสียสำหรับคนตัดขนแกะของข้า มอบให้แก่คนซึ่งมาจากที่ไหนข้าก็ไม่รู้" (1 ซามูเอล 25:11)
Turkish, Turkish
Ekmeğimi, suyumu, kırkıcılarım için kestiğim hayvanların etini alıp nereden geldiklerini bilmediğim kişilere mi vereyim?›› (1.SAMUEL 25:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Lẽ nào ta sẽ lấy bánh, nước, và thịt ta dọn sẵn cho các thợ hớt lông chiên mà cho những kẻ chẳng biết ở đâu đến sao? (1 Sa-mu-ên 25:11)