Ali poslije zapeče Davida savjest što je odsjekao skut od Šaulova plašta, (1 Samuelova 24:5)
Czech, Czech BKR
Potom pak padlo to těžce na srdce Davidovi, že uřezal křídlo pláště Saulova. (1 Samuel 24:5)
Danish, Danish
Men han svarede sine Mænd: »HERREN lade det være langt fra mig! Slig en Gerning gør jeg ikke mod min Herre, jeg lægger ikke Haand paa HERRENS Salvede; thi HERRENS Salvede er han!« Og David satte sine Mænd strengt i Rette og tillod dem ikke at overfalde Saul. (1 Samuel 24:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Doch het geschiedde daarna, dat Davids hart hem sloeg, omdat hij de slip van Saul afgesneden had. (1 Samuël 24:5)
English, American King James Version
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. (1 Samuel 24:5)
English, American Standard Version
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. (1 Samuel 24:5)
English, Darby Bible
And it came to pass afterwards that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. (1 Samuel 24:5)
English, English Revised Version
It happened afterward, that David's heart struck him, because he had cut off Saul's skirt. (1 Samuel 24:5)
English, King James Version
And it came to pass afterward, that David’s heart smote him, because he had cut off Saul’s skirt. (1 Samuel 24:5)
English, New American Standard Bible
It came about afterward that David's conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul's robe. (1 Samuel 24:5)
English, Webster’s Bible
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. (1 Samuel 24:5)
English, World English Bible
It happened afterward, that David's heart struck him, because he had cut off Saul's skirt. (1 Samuel 24:5)
English, Young's Literal Translation
And it cometh to pass afterwards that the heart of David smiteth him, because that he hath cut off the skirt which is on Saul, (1 Samuel 24:5)
Esperanto, Esperanto
Tamen post tio la koro de David ekbatis en li pro tio, ke li detrancxis la vestanguleton de Saul. (1 Samuel 24:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sen jälkeen tykytti Davidin sydän, että hän oli leikannut tilkan Saulin hameesta, (1. Samuelin kirja 24:5)
French, Darby
Et il arriva, apres cela, que le coeur de David le reprit de ce qu'il avait coupe le pan de la robe de Sauel. (1 Samuel 24:5)
French, Louis Segond
Après cela le coeur lui battit, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül. (1 Samuel 24:5)
French, Martin 1744
Après cela David fut touché en son cœur de ce qu'il avait coupé le pan [du manteau] de Saül. (1 Samuel 24:5)
German, Luther 1912
Aber darnach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Sauls hatte abgeschnitten, (1 Samuel 24:5)
German, Modernized
Aber danach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Saul hatte abgeschnitten, (1 Samuel 24:5)