〉   8
1 Samuel 23:8
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. (1 Samuel 23:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sha’ul het al die manne vir oorlog opgeroep om af te gaan na Ke’ilah om Dawid en sy manne te omsingel. (I SAMUEL 23:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sauli mblodhi tërë popullin për luftë, për të zbritur në Kejlah dhe për të rrethuar Davidin dhe njerëzit e tij. (1 i Samuelit 23:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Затова Саул свика всичките люде на война, да слязат в Кеила за да обсадят Давида и мъжете му. (1 Царе 23:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 扫 罗 招 聚 众 民 , 要 下 去 攻 打 基 伊 拉 城 , 围 困 大 卫 和 跟 随 他 的 人 。 (撒母耳記上 23:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 掃 羅 招 聚 眾 民 , 要 下 去 攻 打 基 伊 拉 城 , 圍 困 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 。 (撒母耳記上 23:8)
Chinese, 现代标点和合本
于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。 (撒母耳記上 23:8)
Chinese, 現代標點和合本
於是掃羅招聚眾民,要下去攻打基伊拉城,圍困大衛和跟隨他的人。 (撒母耳記上 23:8)
Croatian, Croatian Bible
I Šaul sazva sav narod na oružje da ide na Keilu i da opkoli Davida i njegove ljude. (1 Samuelova 23:8)
Czech, Czech BKR
I svolal Saul všecken lid k boji, aby táhl k Cejle, a oblehl Davida i muže jeho. (1 Samuel 23:8)
Danish, Danish
Derfor stævnede Saul hele Folket sammen for at drage ned til Ke'ila og omringe David og hans Mænd. (1 Samuel 23:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen liet Saul al het volk ten strijde roepen, dat zij aftogen naar Kehila, om David en zijn mannen te belegeren. (1 Samuël 23:8)
English, American King James Version
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. (1 Samuel 23:8)
English, American Standard Version
And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. (1 Samuel 23:8)
English, Darby Bible
And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. (1 Samuel 23:8)
English, English Revised Version
Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. (1 Samuel 23:8)
English, King James Version
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. (1 Samuel 23:8)
English, New American Standard Bible
So Saul summoned all the people for war, to go down to Keilah to besiege David and his men. (1 Samuel 23:8)
English, Webster’s Bible
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. (1 Samuel 23:8)
English, World English Bible
Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. (1 Samuel 23:8)
English, Young's Literal Translation
And Saul summoneth the whole of the people to battle, to go down to Keilah, to lay siege unto David and unto his men. (1 Samuel 23:8)
Esperanto, Esperanto
Kaj Saul kunvokigis la tutan popolon por milito, por iri al Keila, por siegxi Davidon kaj liajn virojn. (1 Samuel 23:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Saul kuulutti kaiken kansan sotaan Kegilaan, piirittämään Davidia miehinensä. (1. Samuelin kirja 23:8)
French, Darby
Et Sauel convoqua tout le peuple pour la guerre, pour descendre à Kehila, afin d'assieger David et ses hommes. (1 Samuel 23:8)
French, Louis Segond
Et Saül convoqua tout le peuple à la guerre, afin de descendre à Keïla et d'assiéger David et ses gens. (1 Samuel 23:8)
French, Martin 1744
Et Saül assembla à cri public tout le peuple pour [aller à la] guerre, [et] descendre à Kéhila, afin d'assiéger David et ses gens. (1 Samuel 23:8)
German, Luther 1912
Und Saul ließ alles Volk rufen zum Streit hinab gen Kegila, daß sie David und seine Männer belagerten. (1 Samuel 23:8)
German, Modernized
Und Saul ließ alles Volk rufen zum Streit hinnieder gen Kegila, daß sie David und seine Männer belegten. (1 Samuel 23:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְשַׁמַּ֥ע שָׁא֛וּל אֶת־כָּל־הָעָ֖ם לַמִּלְחָמָ֑ה לָרֶ֣דֶת קְעִילָ֔ה לָצ֥וּר אֶל־דָּוִ֖ד וְאֶל־אֲנָשָֽׁיו׃ (שמואל א 23:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְשַׁמַּ֥ע שָׁא֛וּל אֶת־כָּל־הָעָ֖ם לַמִּלְחָמָ֑ה לָרֶ֣דֶת קְעִילָ֔ה לָצ֥וּר אֶל־דָּוִ֖ד וְאֶל־אֲנָשָֽׁיו׃ (שמואל א 23:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És összegyûjté Saul a harczra az egész népet, hogy Kehillába menjen, és körülfogja Dávidot és az õ embereit. (1 Sámuel 23:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka disuruh Saul kerahkan segala rakyat akan berperang, supaya mereka itu turun ke Kehila akan mengepung Daud dan segala orangnya. (1 Samuel 23:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Saulle adunque con bando pubblico adunò tutto il popolo, per andare alla guerra, e per iscendere in Cheila, ed assediar Davide e la sua gente. (1 Samuele 23:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Saul dunque convocò tutto il popolo per andare alla guerra, per scendere a Keila e cinger d’assedio Davide e la sua gente. (1 Samuele 23:8)
Japanese, Japanese 1955
そこでサウルはすべての民を戦いに呼び集めて、ケイラに下り、ダビデとその従者を攻め囲もうとした。 (サムエル記上 23:8)
Korean, 개역개정
사울이 모든 백성을 군사로 불러모으고 그일라로 내려가서 다윗과 그의 사람들을 에워싸려 하더니  (사무엘상 23:8)
Korean, 개역한글
사울이 모든 백성을 군사로 불러 모으고 그일라로 내려가서 다윗과 그의 사람들을 에워싸려 하더니 (사무엘상 23:8)
Lithuanian, Lithuanian
Saulius sušaukė visus vyrus žygiui į Keilą prieš Dovydą ir jo vyrus. (1 Samuelio 23:8)
Maori, Maori
Na ka karangatia te iwi katoa e Haora ki te whawhai, kia haere ki raro, ki Keira, ki te whakapae i a Rawiri ratou ko ana tangata. (1 Samuel 23:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så kalte Saul alt folket sammen til strid og vilde dra ned til Ke'ila for å kringsette David og hans menn. (1 Samuel 23:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A tak zebral Saul wszystek lud, aby szedl na wojne do Ceili, i oblegl Dawida, i meze jego. (1 Samuela 23:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então Saul mandou chamar a todo o povo à peleja, para que descessem a Queila, para cercar a Davi e os seus homens. (1 Samuel 23:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Em seguida Saul convocou todos os seus soldados para a batalha a fim de marchar contra a cidade de Queila e cercar a Davi e os seus homens. (1 Samuel 23:8)
Romanian, Romanian Version
Şi Saul a chemat tot poporul la război, ca să se coboare la Cheila şi să împresoare pe David şi pe oamenii lui. (1 Samuel 23:8)
Russian, koi8r
И созвал Саул весь народ на войну, чтоб идти к Кеилю, осадить Давида и людей его. (1 Царств 23:8)
Russian, Synodal Translation
И созвал Саул весь народ на войну, чтоб идти к Кеилю, осадить Давида и людей его. (1 Царств 23:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Y convocó Saúl a todo el pueblo a la batalla para descender a Keila, y poner sitio a David y a sus hombres. (1 Samuel 23:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y convocó Saúl a todo el pueblo a la batalla, para descender a Keila, y poner cerco a David y a los suyos. (1 Samuel 23:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y convocó Saúl todo el pueblo a la batalla, para descender a Keila, y poner cerco a David y a los suyos. (1 Samuel 23:8)
Swedish, Swedish Bible
Därefter bådade Saul upp allt folket till strid, för att draga ned till Kegila och där innesluta David och hans man. (1 Samuelsboken 23:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At tinawag ni Saul ang buong bayan sa pakikidigma, upang lumusong sa Keila na kubkubin si David at ang kaniyang mga tao. (I Samuel 23:8)
Thai, Thai: from KJV
และซาอูลทรงให้เรียกพลทั้งปวงเข้าสงคราม ให้ลงไปยังเคอีลาห์เพื่อล้อมดาวิดกับคนของท่านไว้ (1 ซามูเอล 23:8)
Turkish, Turkish
Böylece Saul, Keilaya yürüyüp Davutla adamlarını kuşatmak amacıyla bütün halkı savaşa çağırdı. (1.SAMUEL 23:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy, Sau-lơ chiêu hết thảy quân lính đặng đi xuống Kê -i-la, vây phủ Ða-vít và những kẻ theo người. (1 Sa-mu-ên 23:8)