〉   24
1 Samuel 23:24
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. (1 Samuel 23:24)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe het hulle opgestaan en voor Sha’ul uit na Zif gegaan. Dawid en sy manne was in die wildernis van Ma’on, in die vlakte (`Aravah) suid van Yeshimon. (I SAMUEL 23:24)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë ata u ngritën dhe shkuan në Zif, përpara Saulit: por Davidi dhe njerëzit e tij ishin në shkretëtirën e Maonit, në Arabah, në jug të shkretëtirës. (1 i Samuelit 23:24)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И те станаха та отидоха в Зиф преди Саула. А Давид и мъжете му бяха в пустинята Маон, на полето на юг от Иесимон. (1 Царе 23:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
西 弗 人 就 起 身 , 在 扫 罗 以 先 往 西 弗 去 。 大 卫 和 跟 随 他 的 人 却 在 玛 云 旷 野 南 边 的 亚 拉 巴 。 (撒母耳記上 23:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
西 弗 人 就 起 身 , 在 掃 羅 以 先 往 西 弗 去 。 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 卻 在 瑪 雲 曠 野 南 邊 的 亞 拉 巴 。 (撒母耳記上 23:24)
Chinese, 现代标点和合本
西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边的亚拉巴。 (撒母耳記上 23:24)
Chinese, 現代標點和合本
西弗人就起身,在掃羅以先往西弗去。大衛和跟隨他的人卻在瑪雲曠野南邊的亞拉巴。 (撒母耳記上 23:24)
Croatian, Croatian Bible
Tada krenuše na put i odoše u Zif, pred Šaulom. David je sa svojim ljudima bio u pustinji Maonu u Arabi, južno od Ješimona. (1 Samuelova 23:24)
Czech, Czech BKR
Kteřížto vstavše, navrátili se do Zif před Saulem; David pak a muži jeho byli na poušti Maon, na rovinách po pravé straně pouště. (1 Samuel 23:24)
Danish, Danish
Da brød de op og drog forud for Saul til Zif. Men David var dengang med sine Mænd i Maons Ørken i Lavningen sønden for Jesjimon. (1 Samuel 23:24)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen maakten zij zich op, en zij gingen naar Zif voor het aangezicht van Saul. David nu en zijn mannen waren in de woestijn van Maon, in het vlakke veld, aan de rechterhand der wildernis. (1 Samuël 23:24)
English, American King James Version
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. (1 Samuel 23:24)
English, American Standard Version
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert. (1 Samuel 23:24)
English, Darby Bible
And they arose and went to Ziph before Saul; but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of the waste. (1 Samuel 23:24)
English, English Revised Version
They arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert. (1 Samuel 23:24)
English, King James Version
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. (1 Samuel 23:24)
English, New American Standard Bible
Then they arose and went to Ziph before Saul. Now David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon. (1 Samuel 23:24)
English, Webster’s Bible
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. (1 Samuel 23:24)
English, World English Bible
They arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert. (1 Samuel 23:24)
English, Young's Literal Translation
And they rise and go to Ziph before Saul, and David and his men are in the wilderness of Maon, in the plain, at the south of the desolate place. (1 Samuel 23:24)
Esperanto, Esperanto
Ili levigxis kaj iris en Zifon antaux Saul. Sed David kaj liaj homoj estis en la dezerto Maon, sur la ebenajxo sude de la dezerto. (1 Samuel 23:24)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja he nousivat ja menivät Siphiin Saulin edellä. Mutta David ja hänen miehensä olivat Maonin korvessa, oikialla puolella korpea, kedolla. (1. Samuelin kirja 23:24)
French, Darby
Et ils se leverent et s'en allerent à Ziph, devant Sauel; mais David et ses hommes etaient au desert de Maon, dans la plaine, au midi de Jeshimon. (1 Samuel 23:24)
French, Louis Segond
Ils se levèrent donc et allèrent à Ziph avant Saül. David et ses gens étaient au désert de Maon, dans la plaine au midi du désert. (1 Samuel 23:24)
French, Martin 1744
Ils se levèrent donc et s'en allèrent à Ziph devant Saül; mais David et ses gens étaient au désert de Mahon, en la campagne, à main droite de Jésimon. (1 Samuel 23:24)
German, Luther 1912
Da machten sie sich auf und gingen gen Siph vor Saul hin. David aber und seine Männer waren in der Wüste Maon, auf dem Gefilde zur Rechten der Wüste. (1 Samuel 23:24)
German, Modernized
Da machten sie sich und gingen gen Siph vor Saul hin. David aber und seine Männer waren in der Wüste Maon, auf dem Gefilde zur Rechten der Wüste. (1 Samuel 23:24)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּק֛וּמוּ וַיֵּלְכ֥וּ זִ֖יפָה לִפְנֵ֣י שָׁא֑וּל וְדָוִ֨ד וַאֲנָשָׁ֜יו בְּמִדְבַּ֤ר מָעֹון֙ בָּעֲרָבָ֔ה אֶ֖ל יְמִ֥ין הַיְשִׁימֹֽון׃ (שמואל א 23:24)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּק֛וּמוּ וַיֵּלְכ֥וּ זִ֖יפָה לִפְנֵ֣י שָׁא֑וּל וְדָוִ֨ד וַאֲנָשָׁ֜יו בְּמִדְבַּ֤ר מָעֹון֙ בָּעֲרָבָ֔ה אֶ֖ל יְמִ֥ין הַיְשִׁימֹֽון׃ (שמואל א 23:24)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Azok pedig felkelének, és elmenének Zifbe Saul elõtt. Dávid pedig és az õ emberei Máon pusztájában valának a mezõségen, a mely a sivatagtól jobbkézre van. (1 Sámuel 23:24)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka bangkitlah mereka itu lalu pergi ke Zif mendahului Saul; maka Daud dan segala orangnya adalah di gurun Maon, pada padang yang di sebelah selatan gurun itu. (1 Samuel 23:24)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Essi adunque si levarono, e andarono in Zif, davanti a Saulle; ma Davide era con la sua gente, nel deserto di Maon, nella pianura ch’è dalla parte meridionale del deserto. (1 Samuele 23:24)
Italian, Riveduta Bible 1927
Quelli dunque si levarono e se n’andarono a Zif, innanzi a Saul; ma Davide e i suoi erano nel deserto di Maon, nella pianura a mezzogiorno del deserto. (1 Samuele 23:24)
Japanese, Japanese 1955
彼らは立って、サウルに先立ってジフへ行った。さてダビデとその従者たちは荒野の南のアラバにあるマオンの荒野にいた。 (サムエル記上 23:24)
Korean, 개역개정
그들이 일어나 사울보다 먼저 십으로 가니라 다윗과 그의 사람들이 광야 남쪽 마온 광야 아라바에 있더니  (사무엘상 23:24)
Korean, 개역한글
그들이 일어나 사울보다 먼저 십으로 가니라 다윗과 그의 사람들이 광야 남편 마온 황무지 아라바에 있더니 (사무엘상 23:24)
Lithuanian, Lithuanian
Jie nuėjo į Zifą pirma Sauliaus. Dovydas ir jo vyrai buvo Maono dykumoje, lygumoje į pietus nuo Jesimono. (1 Samuelio 23:24)
Maori, Maori
Na whakatika ana ratou, haere ana ki Tiwhi ki mua i a Haora: i te koraha ia o Maono a Rawiri ratou ko ana tangata, i te mania i te ronga o Hehimono. (1 Samuel 23:24)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så brøt de op og drog til Sif forut for Saul; men David og hans menn var da i Maons ørken, på den øde mark sønnenfor ørkenen. (1 Samuel 23:24)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wstali tedy, i poszli do Zyf przed Saulem; ale Dawid i mezowie jego byli na puszczy Maon, w polach po prawej stronie Jesymon. (1 Samuela 23:24)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então se levantaram eles e se foram a Zife, adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na campina, à direita de Jesimom. (1 Samuel 23:24)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E aqueles homens se levantaram e voltaram para Zife, antes que Saul partisse. Davi e seus soldados, entretanto, estavam no deserto de Maom, na Arabá, uma campina ao sul do deserto de Jesimom. (1 Samuel 23:24)
Romanian, Romanian Version
S-au sculat, dar, şi s-au dus la Zif înaintea lui Saul. David şi oamenii lui erau în pustiul Maon, şi anume în câmpia dinspre miazăzi de pustiu. (1 Samuel 23:24)
Russian, koi8r
И встали они и пошли в Зиф прежде Саула. Давид же и люди его были в пустыне Маон, на равнине, направо от Иесимона. (1 Царств 23:24)
Russian, Synodal Translation
И встали они и пошли в Зиф прежде Саула. Давид же и люди его былив пустыне Маон, на равнине, направо от Иесимона. (1 Царств 23:24)
Spanish, Reina Valera 1989
Y ellos se levantaron, y se fueron a Zif delante de Saúl. Pero David y su gente estaban en el desierto de Maón, en el Arabá al sur del desierto. (1 Samuel 23:24)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y ellos se levantaron, y se fueron a Zif delante de Saúl. Mas David y su gente estaban en el desierto de Maón, en la llanura al sur de Jesimón. (1 Samuel 23:24)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos se levantaron, y se fueron a Zif delante de Saúl. Mas David y sus varones estaban en el desierto de Maón, en la llanura que está a la diestra del desierto. (1 Samuel 23:24)
Swedish, Swedish Bible
Då stodo de upp och gingo till Sif före Saul. Men David och hans män voro i öknen Maon, på hedmarken, söder om ödemarken. (1 Samuelsboken 23:24)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sila'y tumindig at naparoon sa Ziph na nagpauna kay Saul: nguni't si David at ang kaniyang mga tao ay nasa ilang ng Maon sa Araba sa timugan ng ilang. (I Samuel 23:24)
Thai, Thai: from KJV
เขาทั้งหลายก็ลุกขึ้นไปยังศิฟก่อนซาอูล ฝ่ายดาวิดกับคนของท่านอยู่ในถิ่นทุรกันดารมาโอนในที่ราบใต้เยชิโมน (1 ซามูเอล 23:24)
Turkish, Turkish
Böylece Zifliler kalkıp Sauldan önce Zife gittiler. O sırada Davutla adamları Yeşimonun güneyindeki Aravada, Maon Çölündeydiler. (1.SAMUEL 23:24)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy, chúng trổi dậy, đi về Xíp trước Sau-lơ; còn Ða-vít và nhưng kẻ theo người ở nơi đồng vắng Ma-ôn, tại A-ra-ba về phía nam Giê-si-môn. (1 Sa-mu-ên 23:24)