〉   18
1 Samuel 23:18
And they two made a covenant before the Lord: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. (1 Samuel 23:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe sluit hulle twee ’n verbond voor die Teenwoordigheid van יהוה en Dawid het in Horesh gebly terwyl Y’honatan na sy huis toe gegaan het. (I SAMUEL 23:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu të dy bënë një besëlidhje para Zotit; pas kësaj Davidi mbeti në pyll, kurse Jonathani shkoi në shtëpinë e tij. (1 i Samuelit 23:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И те двамата направиха завет пред Господа; и Давид остана вътре в дъбравата, а Ионатан отиде у дома си. (1 Царе 23:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 二 人 在 耶 和 华 面 前 立 约 。 大 卫 仍 住 在 树 林 里 , 约 拿 单 回 家 去 了 。 (撒母耳記上 23:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 二 人 在 耶 和 華 面 前 立 約 。 大 衛 仍 住 在 樹 林 裡 , 約 拿 單 回 家 去 了 。 (撒母耳記上 23:18)
Chinese, 现代标点和合本
于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。 (撒母耳記上 23:18)
Chinese, 現代標點和合本
於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裡,約拿單回家去了。 (撒母耳記上 23:18)
Croatian, Croatian Bible
I sklopiše njih dvojica savez pred Jahvom. David osta u Horši, a Jonatan ode svojoj kući. (1 Samuelova 23:18)
Czech, Czech BKR
I učinili smlouvu oba před Hospodinem; a David zůstal v lese, Jonata pak navrátil se do domu svého. (1 Samuel 23:18)
Danish, Danish
Derpaa indgik de to en Pagt for HERRENS Aasyn, og David blev i Horesj, medens Jonatan drog hjem. (1 Samuel 23:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En die beiden maakten een verbond voor het aangezicht des HEEREN; en David bleef in het woud, maar Jonathan ging naar zijn huis. (1 Samuël 23:18)
English, American King James Version
And they two made a covenant before the LORD: and David stayed in the wood, and Jonathan went to his house. (1 Samuel 23:18)
English, American Standard Version
And they two made a covenant before Jehovah: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. (1 Samuel 23:18)
English, Darby Bible
And they two made a covenant before Jehovah; and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. (1 Samuel 23:18)
English, English Revised Version
They both made a covenant before Yahweh: and David stayed in the woods, and Jonathan went to his house. (1 Samuel 23:18)
English, King James Version
And they two made a covenant before the Lord: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. (1 Samuel 23:18)
English, New American Standard Bible
So the two of them made a covenant before the LORD; and David stayed at Horesh while Jonathan went to his house. (1 Samuel 23:18)
English, Webster’s Bible
And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. (1 Samuel 23:18)
English, World English Bible
They both made a covenant before Yahweh: and David stayed in the woods, and Jonathan went to his house. (1 Samuel 23:18)
English, Young's Literal Translation
And they make a covenant both of them before Jehovah; and David abideth in the forest, and Jonathan hath gone to his house. (1 Samuel 23:18)
Esperanto, Esperanto
Kaj ili ambaux faris interligon antaux la Eternulo; kaj David restis en la arbetajxaro, kaj Jonatan iris al sia domo. (1 Samuel 23:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja he molemmat tekivät liiton keskenänsä Herran edessä; ja David pysyi metsässä, mutta Jonatan palasi kotiansa. (1. Samuelin kirja 23:18)
French, Darby
Et ils firent, les deux, alliance devant l'Eternel; et David demeura dans le bois, et Jonathan s'en alla à sa maison. (1 Samuel 23:18)
French, Louis Segond
Ils firent tous deux alliance devant l'Eternel; et David resta dans la forêt, et Jonathan s'en alla chez lui. (1 Samuel 23:18)
French, Martin 1744
Ils traitèrent donc eux deux alliance devant l'Eternel; et David demeura dans la forêt, mais Jonathan retourna en sa maison. (1 Samuel 23:18)
German, Luther 1912
Und sie machten beide einen Bund miteinander vor dem HERRN; und David blieb in der Heide, aber Jonathan zog wieder heim. (1 Samuel 23:18)
German, Modernized
Und sie machten beide einen Bund miteinander vor dem HERRN. Und David blieb in der Heide, aber Jonathan zog wieder heim. (1 Samuel 23:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּכְרְת֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם בְּרִ֖ית לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֤שֶׁב דָּוִד֙ בַּחֹ֔רְשָׁה וִיהֹונָתָ֖ן הָלַ֥ךְ לְבֵיתֹֽו׃ ס (שמואל א 23:18)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּכְרְת֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם בְּרִ֖ית לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֤שֶׁב דָּוִד֙ בַּחֹ֔רְשָׁה וִיהֹונָתָ֖ן הָלַ֥ךְ לְבֵיתֹֽו׃ ס (שמואל א 23:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És szövetséget kötének ketten az Úr elõtt. És Dávid az erdõben marada, Jonathán pedig haza ment. (1 Sámuel 23:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka keduanyapun berjanji-janjianlah di hadapan hadirat Tuhan, lalu tinggallah Daud dalam hutan, tetapi Yonatan pulang ke rumahnya. (1 Samuel 23:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Fecero adunque amendue lega insieme davanti al Signore; e Davide dimorò nella selva, e Gionatan se ne andò a casa sua. (1 Samuele 23:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
E i due fecero alleanza in presenza dell’Eterno; poi Davide rimase nella foresta, e Gionathan se ne andò a casa sua. (1 Samuele 23:18)
Japanese, Japanese 1955
こうして彼らふたりは主の前で契約を結び、ダビデはホレシにとどまり、ヨナタンは家に帰った。 (サムエル記上 23:18)
Korean, 개역개정
두 사람이 여호와 앞에서 언약하고 다윗은 수풀에 머물고 요나단은 자기 집으로 돌아가니라  (사무엘상 23:18)
Korean, 개역한글
두 사람이 여호와 앞에서 언약하고 다윗은 수풀에 거하고 요나단은 자기 집으로 돌아가니라 (사무엘상 23:18)
Lithuanian, Lithuanian
Juodu Viešpaties akivaizdoje padarė sandorą. Dovydas pasiliko miške, o Jehonatanas sugrįžo į savo namus. (1 Samuelio 23:18)
Maori, Maori
Na whakarite kawenata ana raua i te aroaro o Ihowa: a noho ana a Rawiri i te ngahere, ko Honatana hoki i haere ki tona whare. (1 Samuel 23:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så gjorde de begge en pakt for Herrens åsyn; og David blev i skogen, men Jonatan drog hjem igjen. (1 Samuel 23:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I uczynili obaj z soba przymierze przed Panem; i zostal Dawid w lesie, ale Jonatan wrócil sie do domu ojca swego. (1 Samuela 23:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E ambos fizeram aliança perante o Senhor; Davi ficou no bosque, e Jônatas voltou para a sua casa. (1 Samuel 23:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então ali, na presença do SENHOR, ambos renovaram seu pacto e promessa de amizade perene. Davi permaneceu em Horesa, e Jônatas retornou para casa. (1 Samuel 23:18)
Romanian, Romanian Version
Au făcut iarăşi amândoi legământ înaintea Domnului, şi David a rămas în pădure, iar Ionatan s-a dus acasă. (1 Samuel 23:18)
Russian, koi8r
И заключили они между собою завет пред лицем Господа; и Давид остался в лесу, а Ионафан пошел в дом свой. (1 Царств 23:18)
Russian, Synodal Translation
И заключили они между собою завет пред лицем Господа; и Давид остался в лесу, а Ионафан пошел в дом свой. (1 Царств 23:18)
Spanish, Reina Valera 1989
Y ambos hicieron pacto delante de Jehová; y David se quedó en Hores, y Jonatán se volvió a su casa. (1 Samuel 23:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y ambos hicieron pacto delante de Jehová: y David se quedó en el bosque, y Jonatán se volvió a su casa. (1 Samuel 23:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y entre ambos hicieron alianza delante del SEÑOR; y David se quedó en el bosque, y Jonatán se volvió a su casa. (1 Samuel 23:18)
Swedish, Swedish Bible
Sedan slöto de båda ett förbund inför HERREN. Och David stannade kvar i Hores, men Jonatan gick hem igen. (1 Samuelsboken 23:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At silang dalawa ay nagtipanan sa harap ng Panginoon: at si David ay tumahan sa gubat, at si Jonathan ay umuwi sa kaniyang bahay. (I Samuel 23:18)
Thai, Thai: from KJV
และทั้งสองก็กระทำพันธสัญญาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ดาวิดยังค้างอยู่ที่ป่าไม้ และโยนาธานก็กลับไปวัง (1 ซามูเอล 23:18)
Turkish, Turkish
İkisi de RABbin önünde aralarındaki antlaşmayı yenilediler. Sonra Yonatan evine döndü, Davut ise Horeşte kaldı. (1.SAMUEL 23:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hai người cùng lập giao ước tại trước mặt Ðức Giê-hô-va; đoạn, Ða-vít ở lại trong rừng, còn Giô-na-than trở về nhà mình. (1 Sa-mu-ên 23:18)