〉   8
1 Samuel 21:8
And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste. (1 Samuel 21:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dawid sê vir Agimelekh: “Is hier nie ’n spies of ’n swaard byderhand nie? Want ek het nie my swaard of my wapens saam met my gebring nie, want die opdrag van die koning was dringend.” (I SAMUEL 21:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Davidi i tha Ahimelekut: "Mos ke rastësisht për kollaj ndonjë shtizë a një shpatë? Mbasi unë nuk kam marrë me vete as shpatën, as armët e mia, sepse detyra e ngarkuar nga mbreti ishte urgjente". (1 i Samuelit 21:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Давид още каза на Ахимелеха: А нямаш ли тук на ръка някое копие или меч? защото не взех в ръката си ни меча си, ни оръжията си, понеже царевата работа беше спешна. (1 Царе 21:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 问 亚 希 米 勒 说 : 你 手 下 有 枪 有 刀 没 有 ? 因 为 王 的 事 甚 急 , 连 刀 剑 器 械 我 都 没 有 带 。 (撒母耳記上 21:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 問 亞 希 米 勒 說 : 你 手 下 有 槍 有 刀 沒 有 ? 因 為 王 的 事 甚 急 , 連 刀 劍 器 械 我 都 沒 有 帶 。 (撒母耳記上 21:8)
Chinese, 现代标点和合本
大卫问亚希米勒说:“你手下有枪有刀没有?因为王的事甚急,连刀剑器械我都没有带。” (撒母耳記上 21:8)
Chinese, 現代標點和合本
大衛問亞希米勒說:「你手下有槍有刀沒有?因為王的事甚急,連刀劍器械我都沒有帶。」 (撒母耳記上 21:8)
Croatian, Croatian Bible
Ondje je istoga dana bio jedan od Šaulovih slugu, zadržao se pred Jahvom; zvao se Doeg Edomac, a bio je nadglednik Šaulovih pastira. (1 Samuelova 21:8)
Czech, Czech BKR
I řekl David Achimelechovi: Nemáš-liž zde kopí aneb meče? Nebo ani meče svého ani braně své nevzal jsem v ruku svou, proto že rozkaz královský dotíral. (1 Samuel 21:8)
Danish, Danish
David spurgte derpaa Ahimelek: »Har du ikke et Spyd eller et Sværd ved Haanden her? Thi hverken mit Sværd eller mine andre Vaaben fik jeg med, da Kongens Ærinde havde Hast.« (1 Samuel 21:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En David zeide tot Achimelech: Is hier onder uw hand geen spies of zwaard? Want ik heb noch mijn zwaard noch ook mijn wapenen in mijn hand genomen, dewijl de zaak des konings haastig was. (1 Samuël 21:8)
English, American King James Version
And David said to Ahimelech, And is there not here under your hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste. (1 Samuel 21:8)
English, American Standard Version
And David said unto Ahimelech, And is there not here under thy hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste. (1 Samuel 21:8)
English, Darby Bible
And David said to Ahimelech, And is there not here under thy hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, for the king's business was urgent. (1 Samuel 21:8)
English, English Revised Version
David said to Ahimelech, "Isn't there here under your hand spear or sword? For I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste." (1 Samuel 21:8)
English, King James Version
And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste. (1 Samuel 21:8)
English, New American Standard Bible
David said to Ahimelech, "Now is there not a spear or a sword on hand? For I brought neither my sword nor my weapons with me, because the king's matter was urgent." (1 Samuel 21:8)
English, Webster’s Bible
And David said to Ahimelech, And is there not here under thy hand a spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste. (1 Samuel 21:8)
English, World English Bible
David said to Ahimelech, "Isn't there here under your hand spear or sword? For I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste." (1 Samuel 21:8)
English, Young's Literal Translation
And David saith to Ahimelech, 'And is there not here under thy hand spear or sword? for neither my sword nor my vessels have I taken in my hand, for the matter of the king was urgent.' (1 Samuel 21:8)
Esperanto, Esperanto
Kaj David diris al Ahximelehx:CXu vi ne havas sub via mano lancon aux glavon? cxar nek mian glavon, nek miajn aliajn batalilojn mi prenis kun mi, cxar la afero de la regxo estis urgxa. (1 Samuel 21:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja David sanoi Ahimelekille: eikö täällä ole sinun kätes alla yhtäkään keihästä eli miekkaa? En ottanut minä myötäni miekkaani taikka asettani käteeni, sillä kuninkaan asia kiiruhti. (1. Samuelin kirja 21:8)
French, Darby
Et David dit à Akhimelec: N'as-tu pas ici sous la main une lance ou une epee? car je n'ai pris dans ma main ni mon epee ni mes armes, parce que l'affaire du roi etait pressante. (1 Samuel 21:8)
French, Louis Segond
David dit à Achimélec: N'as-tu pas sous la main une lance ou une épée? car je n'ai pris avec moi ni mon épée ni mes armes, parce que l'ordre du roi était pressant. (1 Samuel 21:8)
French, Martin 1744
Et David dit à Ahimélec : Mais n'as-tu point ici en main quelque hallebarde, ou quelque épée? car je n ai point pris mon épée ni mes armes sur moi, parce que l'affaire du Roi était pressée. (1 Samuel 21:8)
German, Luther 1912
Und David sprach zu Ahimelech: Ist nicht hier unter deiner Hand ein Spieß oder Schwert? Ich habe mein Schwert und meine Waffen nicht mit mir genommen; denn die Sache des Königs war eilend. (1 Samuel 21:8)
German, Modernized
Und David sprach zu Ahimelech: Ist nicht hie unter deiner Hand ein Spieß oder Schwert? Ich habe mein Schwert und Waffen nicht mit mir genommen; denn die Sache des Königs war eilend. (1 Samuel 21:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְשָׁ֡ם אִישׁ֩ מֵעַבְדֵ֨י שָׁא֜וּל בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נֶעְצָר֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וּשְׁמֹ֖ו דֹּאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֑י אַבִּ֥יר הָרֹעִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְשָׁאֽוּל׃ (שמואל א 21:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְשָׁ֡ם אִישׁ֩ מֵעַבְדֵ֨י שָׁא֜וּל בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נֶעְצָר֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וּשְׁמֹ֖ו דֹּאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֑י אַבִּ֥יר הָרֹעִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְשָׁאֽוּל׃ (שמואל א 21:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És monda Dávid Akhiméleknek: Nincsen-é kezednél egy dárda vagy valami fegyver? mert sem kardomat, sem fegyverzetemet nem hoztam magammal, mivel a király dolga sürgõs vala. (1 Sámuel 21:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kata Daud kepada Akhimelekh: Tiadakah di sini, di bawah tanganmu, sebatang lembing atau sebilah pedang? karena tiada sempat aku membawa pedang atau senjata pada tanganku, sebab titah baginda itu dengan paksa juga. (1 Samuel 21:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Davide disse ad Ahimelec: Non hai tu qui a mano alcuna lancia o spada? perciocchè io non ho presa meco nè la mia spada, nè le mie armi; perchè l’affare del re premeva. (1 Samuele 21:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Davide disse ad Ahimelec: "Non hai tu qui disponibile una lancia o una spada? Perché io non ho preso meco né la mia spada né le mie armi, tanto premeva l’incombenza del re". (1 Samuele 21:8)
Japanese, Japanese 1955
ダビデはまたアヒメレクに言った、「ここに、あなたの手もとに、やりかつるぎがありませんか。王の事が急を要したので、わたしはつるぎも武器も持ってこなかったのです」。 (サムエル記上 21:8)
Korean, 개역개정
다윗이 아히멜렉에게 이르되 여기 당신의 수중에 창이나 칼이 없나이까 왕의 일이 급하므로 내가 내 칼과 무기를 가지지 못하였나이다 하니  (사무엘상 21:8)
Korean, 개역한글
다윗이 아히멜렉에게 이르되 여기 당신의 수중에 창이나 칼이 없나이까 왕의 일이 급하므로 내가 내 칼과 병기를 가지지 못하였나이다 (사무엘상 21:8)
Lithuanian, Lithuanian
Tą dieną ten buvo edomitas Doegas, vienas Sauliaus tarnų. Jis buvo Sauliaus piemenų vyresnysis. (1 Samuelio 21:8)
Maori, Maori
Na ka mea a Rawiri ki a Ahimereke, Kahore ianei i konei i raro i tou ringa tetahi tao, hoari ranei: kihai hoki i maua mai e ahau taku hoari me aku patu, he mea whakapotatutatu hoki te take a te kingi. (1 Samuel 21:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
David sa til Akimelek: Har du ikke et spyd eller et sverd her ved hånden? For jeg har hverken tatt mitt sverd eller mine andre våben med mig; for det hastet med kongens ærend. (1 Samuel 21:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl Dawid do Achimelecha: A niemaszze tu przy rece swej wlóczni, albo miecza? bom ani miecza mego, ani zadnej broni mojej nie wzial w reke moje, gdyz slowo królewskie przynaglalo. (1 Samuela 21:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe à mão nem a minha espada nem as minhas armas, porque o negócio do rei era apressado. (1 Samuel 21:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Davi ainda pediu a Aimeleque: “Há por aqui, à tua mão, uma lança ou uma espada? Eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas pessoais, porquanto a ordem do rei exigiu máxima presteza!” (1 Samuel 21:8)
Romanian, Romanian Version
David a zis lui Ahimelec: „N-ai la îndemână o suliţă sau o sabie? Căci nu mi-am luat cu mine nici sabia, nici armele, pentru că porunca împăratului era grabnică.” (1 Samuel 21:8)
Russian, koi8r
И сказал Давид Ахимелеху: нет ли здесь у тебя под рукою копья или меча? ибо я не взял с собою ни меча, ни другого оружия, так как поручение царя было спешное. (1 Царств 21:8)
Russian, Synodal Translation
И сказал Давид Ахимелеху: нет ли здесь у тебя под рукою копья или меча? ибо я не взял с собою ни меча, ни другого оружия, так как поручение царя было спешное. (1 Царств 21:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Y David dijo a Ahimelec: ¿No tienes aquí a mano lanza o espada? Porque no tomé en mi mano mi espada ni mis armas, por cuanto la orden del rey era apremiante. (1 Samuel 21:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y David dijo a Ahimelec: ¿No tienes aquí a mano lanza o espada? Porque no tomé en mi mano mi espada ni mis armas, por cuanto el mandamiento del rey era apremiante. (1 Samuel 21:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y David dijo a Ahimelec: ¿No tienes aquí a mano lanza o espada? Porque no tomé en mi mano mi espada ni mis armas, por cuanto el mandamiento del rey era apremiante. (1 Samuel 21:8)
Swedish, Swedish Bible
Och David frågade Ahimelek ytterligare: »Har du icke här till hands något spjut eller något svärd? Ty varken mitt svärd eller mina andra vapen tog jag med mig, eftersom konungens uppdrag krävde så stor skyndsamhet.» (1 Samuelsboken 21:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ni David kay Ahimelech, At wala ka ba sa iyong kamay na sibat o tabak? sapagka't hindi ko nadala kahit ang aking tabak o ang aking mga sandata man, dahil sa ang bagay ng hari ay madalian. (I Samuel 21:8)
Thai, Thai: from KJV
และดาวิดกล่าวแก่อาหิเมเลคว่า "ท่านไม่มีหอกหรือดาบติดมืออยู่สักเล่มหนึ่งหรือ ด้วยข้าพเจ้ามิได้นำดาบหรือเครื่องอาวุธติดมาเลย เพราะราชการของกษัตริย์เป็นการด่วน" (1 ซามูเอล 21:8)
Turkish, Turkish
Davut Ahimeleke, ‹‹Yanında mızrak ya da kılıç yok mu?›› diye sordu, ‹‹Kralın işi acele olduğundan, yanıma ne kılıcımı aldım, ne de başka bir silah.›› ‹‹Alıkonulmuş››. (1.SAMUEL 21:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ða-vít nói cùng A-hi-mê-léc rằng: Dưới tay thầy đây, há chẳng có một cây giáo hay là một cây gươm sao? Ta không có đem theo gươm hay là binh khí gì, vì lịnh vua lấy làm gấp rút. (1 Sa-mu-ên 21:8)