〉   4
1 Samuel 21:4
And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. (1 Samuel 21:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die priester het Dawid geantwoord en gesê: “Daar is geen gewone brood ter hande nie, maar daar is afgesonderde brood; as die jongmanne hulle maar net van vroue af weggehou het.” (I SAMUEL 21:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Prifti iu përgjegj Davidit, duke thënë: "Nuk kam bukë të zakonshme, ka vetëm bukë të shenjtëruar, me kusht që burrat e tu t'u jenë përmbajtur së paku kontakteve me gratë". (1 i Samuelit 21:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И свещеникът отговори на Давида казвайки: Нямам на ръка ни един обикновен хляб; но има осветени хлябове,- ако момците са се въздържали поне от жени. (1 Царе 21:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 对 大 卫 说 : 我 手 下 没 有 寻 常 的 饼 , 只 有 圣 饼 ; 若 少 年 人 没 有 亲 近 妇 人 才 可 以 给 。 (撒母耳記上 21:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 對 大 衛 說 : 我 手 下 沒 有 尋 常 的 餅 , 只 有 聖 餅 ; 若 少 年 人 沒 有 親 近 婦 人 才 可 以 給 。 (撒母耳記上 21:4)
Chinese, 现代标点和合本
祭司对大卫说:“我手下没有寻常的饼,只有圣饼。若少年人没有亲近妇人,才可以给。” (撒母耳記上 21:4)
Chinese, 現代標點和合本
祭司對大衛說:「我手下沒有尋常的餅,只有聖餅。若少年人沒有親近婦人,才可以給。」 (撒母耳記上 21:4)
Croatian, Croatian Bible
A sada, ako imaš pri ruci pet hljebova, daj mi ih, ili što god se nađe!" (1 Samuelova 21:4)
Czech, Czech BKR
Odpověděl kněz Davidovi a řekl: Nemámť chleba obecného před rukama, než toliko chléb svatý, však jestliže se toliko od žen zdrželi služebníci. (1 Samuel 21:4)
Danish, Danish
Præsten svarede David: »Jeg har intet almindeligt Brød ved Haanden, kun helligt Brød; Folkene har da vel holdt sig fra Kvinder?« (1 Samuel 21:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de priester antwoordde David, en zeide: Er is geen gemeen brood onder mijn hand; maar er is heilig brood, wanneer zich de jongelingen slechts van de vrouw onthouden hebben. (1 Samuël 21:4)
English, American King James Version
And the priest answered David, and said, There is no common bread under my hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. (1 Samuel 21:4)
English, American Standard Version
And the priest answered David, and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women. (1 Samuel 21:4)
English, Darby Bible
And the priest answered David and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if the young men have kept themselves at least from women. (1 Samuel 21:4)
English, English Revised Version
The priest answered David, and said, "There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women." (1 Samuel 21:4)
English, King James Version
And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. (1 Samuel 21:4)
English, New American Standard Bible
The priest answered David and said, "There is no ordinary bread on hand, but there is consecrated bread; if only the young men have kept themselves from women." (1 Samuel 21:4)
English, Webster’s Bible
And the priest answered David, and said, There is no common bread under my hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. (1 Samuel 21:4)
English, World English Bible
The priest answered David, and said, "There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women." (1 Samuel 21:4)
English, Young's Literal Translation
And the priest answereth David, and saith, 'There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if the youths have been kept only from women.' (1 Samuel 21:4)
Esperanto, Esperanto
Kaj la pastro respondis al David kaj diris:Simplan panon mi ne havas sub mia mano, estas nur pano sankta, se la junuloj nur detenis sin de virinoj. (1 Samuel 21:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Pappi vastasi Davidia ja sanoi: ei ole ensinkään yhteisiä leipiä minun käteni alla, paitsi pyhää leipää, jos vaan muutoin palveliat ovat pitäneet heitänsä vaimoista pois. (1. Samuelin kirja 21:4)
French, Darby
Et le sacrificateur repondit à David, et dit: Je n'ai point sous la main de pain commun, il n'y a que du pain sacre; si seulement les jeunes hommes se sont gardes des femmes! (1 Samuel 21:4)
French, Louis Segond
Le sacrificateur répondit à David: Je n'ai pas de pain ordinaire sous la main, mais il y a du pain consacré; si du moins tes gens se sont abstenus de femmes! (1 Samuel 21:4)
French, Martin 1744
Et le Sacrificateur répondit à David, et dit : Je n'ai point en main de pain commun, mais du pain sacré; mais tes gens se sont-ils au moins gardés des femmes? (1 Samuel 21:4)
German, Luther 1912
Der Priester antwortete David und sprach: Ich habe kein gemeines Brot unter meiner Hand, sondern heiliges Brot; wenn sich nur die Leute von Weibern enthalten hätten! (1 Samuel 21:4)
German, Modernized
Der Priester antwortete David und sprach: Ich habe kein gemein Brot unter meiner Hand, sondern heilig Brot; wenn sich nur die Knaben von Weibern enthalten hätten! (1 Samuel 21:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְעַתָּ֗ה מַה־יֵּ֧שׁ תַּֽחַת־יָדְךָ֛ חֲמִשָּׁה־לֶ֖חֶם תְּנָ֣ה בְיָדִ֑י אֹ֖ו הַנִּמְצָֽא׃ (שמואל א 21:4)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֗ה מַה־יֵּ֧שׁ תַּֽחַת־יָדְךָ֛ חֲמִשָּׁה־לֶ֖חֶם תְּנָ֣ה בְיָדִ֑י אֹ֖ו הַנִּמְצָֽא׃ (שמואל א 21:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És felele a pap Dávidnak, és monda: Nincs közönséges kenyér kezemnél, hanem csak szentelt kenyér van, ha ugyan a szolgák tisztán tartották magokat, legalább az asszonytól. (1 Sámuel 21:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka sahut imam itu kepada Daud, katanya: Tiada padaku roti sebarang, melainkan roti suci juga yang ada, jikalau sahaja orang-orang muda itu sudah menahankan dirinya dari pada perempuan. (1 Samuel 21:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il Sacerdote rispose a Davide, e disse: Io non ho a mano alcun pan comune, ma bene ho del pane sacro; i fanti si sono eglino almen guardati da donne? (1 Samuele 21:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
Il sacerdote rispose a Davide, dicendo: "Non ho sotto mano del pane comune, ma c’è del pane consacrato; ma la tua gente s’è almeno astenuta da contatto con donne?" (1 Samuele 21:4)
Japanese, Japanese 1955
祭司はダビデに答えて言った、「常のパンはわたしの手もとにありません。ただその若者たちが女を慎んでさえいたのでしたら、聖別したパンがあります」。 (サムエル記上 21:4)
Korean, 개역개정
제사장이 다윗에게 대답하여 이르되 보통 떡은 내 수중에 없으나 거룩한 떡은 있나니 그 소년들이 여자를 가까이만 하지 아니하였으면 주리라 하는지라  (사무엘상 21:4)
Korean, 개역한글
제사장이 다윗에게 대답하여 가로되 항용 떡은 내 수중에 없으나 거룩한 떡은 있나니 그 소년들이 부녀를 가까이만 아니하였으면 주리라 (사무엘상 21:4)
Lithuanian, Lithuanian
Dabar, jei turi ką po ranka, duok man­penkis duonos kepalus ar ką surasi”. (1 Samuelio 21:4)
Maori, Maori
Na ka utu te tohunga ki a Rawiri, ka mea, Kahore he taro noa i toku ringa: engari tenei te taro tapu; ki te mea raia kahore i tata nga tangata ki te wahine. (1 Samuel 21:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Presten svarte David og sa: Jeg har intet almindelig brød ved hånden, men hellig brød er her - bare mennene har holdt sig fra kvinner. (1 Samuel 21:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I odpowiedzial kaplan Dawidowi, i rzekl: Nie mam chleba pospolitego przy rece mojej, tylko chleb poswiecony; jezli sie tylko wstrzymali sludzy od niewiast. (1 Samuela 21:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os moços se abstiveram das mulheres. (1 Samuel 21:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Replicou-lhe prontamente o sacerdote: “Não tenho pão comum à mão; somente pão consagrado; se teus soldados não tiveram relações sexuais recentemente, estarão purificados para se alimentarem deles. (1 Samuel 21:4)
Romanian, Romanian Version
Preotul a răspuns lui David: „N-am pâine obişnuită la îndemână, ci numai pâine sfinţită, doar dacă oamenii tăi s-au ferit de împreunarea cu femei!” (1 Samuel 21:4)
Russian, koi8r
И отвечал священник Давиду, говоря: нет у меня под рукою простого хлеба, а есть хлеб священный; если только люди [твои] воздержались от женщин! (1 Царств 21:4)
Russian, Synodal Translation
И отвечал священник Давиду, говоря: нет у меня под рукою простогохлеба, а есть хлеб священный; если только люди твои воздержались от женщин! (1 Царств 21:4)
Spanish, Reina Valera 1989
El sacerdote respondió a David y dijo: No tengo pan común a la mano, solamente tengo pan sagrado; pero lo daré si los criados se han guardado a lo menos de mujeres. (1 Samuel 21:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y el sacerdote respondió a David, y dijo: No tengo pan común a la mano; solamente tengo pan sagrado; os lo daré si los criados se han guardado a lo menos de mujeres. (1 Samuel 21:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el sacerdote respondió a David, y dijo: No tengo pan común a la mano; solamente tengo pan sagrado; mas lo daré si los criados se han guardado a lo menos de mujeres. (1 Samuel 21:4)
Swedish, Swedish Bible
Prästen svarade David och sade »Vanligt bröd har jag icke till hands; allenast heligt bröd finnes -- om eljest dina män hava avhållit sig från kvinnor.» (1 Samuelsboken 21:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sumagot ang saserdote kay David, at nagsabi, Walang karaniwang tinapay sa aking kamay, nguni't mayroong banal na tinapay; kung disin ang mga bataan ay magpakalayo lamang sa mga babae. (I Samuel 21:4)
Thai, Thai: from KJV
ปุโรหิตนั้นตอบดาวิดว่า "ข้าพเจ้าไม่มีขนมปังธรรมดาติดมือเลย แต่มีขนมปังบริสุทธิ์ ขอแต่คนหนุ่มได้อยู่ห่างจากผู้หญิงมาแล้วก็แล้วกัน" (1 ซามูเอล 21:4)
Turkish, Turkish
Kâhin, ‹‹Taze ekmeğim yok›› diye karşılık verdi, ‹‹Ama adamların kadından uzak kaldılarsa kutsanmış ekmek var.›› (1.SAMUEL 21:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Thầy tế lễ đáp cùng Ða-vít rằng: Trong tay ta không có bánh thường, chỉ có bánh thánh mà thôi; miễn là các tôi tớ ông không có đến gần đờn bà. (1 Sa-mu-ên 21:4)