〉   9
1 Samuel 20:9
And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? (1 Samuel 20:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Y’honatan het gesê: “Wat ’n verwerplike gedagte, want as ek sekerlik agterkom dat my vader besluit het om boosheid oor jou te laat kom, sou ek jou nie daarvan vertel nie?” (I SAMUEL 20:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Jonathani tha "Larg qoftë ky mendim! Po ta dija që im atë ka vendosur të ta bëjë të keqen, nuk do të ta tregoja ty?". (1 i Samuelit 20:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И рече Ионатан: Да ти не стане това никога; защото, ако бих узнал наистина, че от баща ми е решено да дойде злото върху тебе, нямаше ли да ти го известя? (1 Царе 20:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
约 拿 单 说 : 断 无 此 事 ! 我 若 知 道 我 父 亲 决 意 害 你 , 我 岂 不 告 诉 你 呢 ? (撒母耳記上 20:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
約 拿 單 說 : 斷 無 此 事 ! 我 若 知 道 我 父 親 決 意 害 你 , 我 豈 不 告 訴 你 呢 ? (撒母耳記上 20:9)
Chinese, 现代标点和合本
约拿单说:“断无此事!我若知道我父亲决意害你,我岂不告诉你呢?” (撒母耳記上 20:9)
Chinese, 現代標點和合本
約拿單說:「斷無此事!我若知道我父親決意害你,我豈不告訴你呢?」 (撒母耳記上 20:9)
Croatian, Croatian Bible
A Jonatan mu odgovori: "Daleko od tebe ta misao! Kad bih ja pouzdano znao da je moj otac čvrsto naumio da na tebe svali nesreću, zar ti ja ne bih dojavio?" (1 Samuelova 20:9)
Czech, Czech BKR
I řekl Jonata: Odstup to od tebe; nebo zvím-liť to jistotně, že by se doplnila zlost otce mého, aby přišla na tě, zdaliž neoznámím tobě toho? (1 Samuel 20:9)
Danish, Danish
Jonatan svarede: »Det være langt fra! Hvis jeg virkelig kommer under Vejr med, at min Fader vil din Ulykke, skulde jeg saa ikke lade dig det vide?« (1 Samuel 20:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Jonathan: Dat zij verre van u! Maar indien ik zekerlijk merkte, dat dit kwaad bij mijn vader ten volle besloten ware, dat het u zou overkomen, zou ik dat u dan niet te kennen geven? (1 Samuël 20:9)
English, American King James Version
And Jonathan said, Far be it from you: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come on you, then would not I tell it you? (1 Samuel 20:9)
English, American Standard Version
And Jonathan said, Far be it from thee; for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? (1 Samuel 20:9)
English, Darby Bible
And Jonathan said, Far be it from thee; for, if I knew with certainty that evil were determined by my father to come upon thee, would I not tell it thee? (1 Samuel 20:9)
English, English Revised Version
Jonathan said, "Far be it from you; for if I should at all know that evil were determined by my father to come on you, then wouldn't I tell you that?" (1 Samuel 20:9)
English, King James Version
And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? (1 Samuel 20:9)
English, New American Standard Bible
Jonathan said, "Far be it from you! For if I should indeed learn that evil has been decided by my father to come upon you, then would I not tell you about it?" (1 Samuel 20:9)
English, Webster’s Bible
And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil is determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? (1 Samuel 20:9)
English, World English Bible
Jonathan said, "Far be it from you; for if I should at all know that evil were determined by my father to come on you, then wouldn't I tell you that?" (1 Samuel 20:9)
English, Young's Literal Translation
And Jonathan saith, 'Far be it from thee! for I certainly do not know that the evil hath been determined by my father to come upon thee, and I do not declare it to thee.' (1 Samuel 20:9)
Esperanto, Esperanto
Sed Jonatan diris:Neniam tio farigxu al vi, ke mi scius, ke mia patro decidis malbonon kontraux vi, kaj mi ne sciigus tion al vi. (1 Samuel 20:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jonatan sanoi: pois se sinusta, sillä jos minä ymmärtäisin isäni aikovan sinulle pahaa tehdä, tullaksensa sinun päälles, enkö minä näitä sinulle ilmoittaisi? (1. Samuelin kirja 20:9)
French, Darby
Et Jonathan dit: Loin de toi une telle pensee; car si je savais certainement que mon pere fut decide à faire venir le mal sur toi, ne t'en informerais-je pas? (1 Samuel 20:9)
French, Louis Segond
Jonathan lui dit: Loin de toi la pensée que je ne t'informerai pas, si j'apprends que le mal est résolu de la part de mon père et menace de t'atteindre! (1 Samuel 20:9)
French, Martin 1744
Et Jonathan lui dit : A Dieu ne plaise que cela t'arrive; car si je puis connaître en quelque sorte que la malice de mon père soit venue à son comble pour se décharger sur toi, ne te le ferai-je point savoir? (1 Samuel 20:9)
German, Luther 1912
Jonathan sprach: Das sei ferne von dir, daß ich sollte merken, daß Böses bei meinem Vater beschlossen wäre über dich zu bringen, und sollte es dir nicht ansagen. (1 Samuel 20:9)
German, Modernized
Jonathan sprach: Das sei ferne von mir, daß ich sollte merken, daß Böses bei meinem Vater beschlossen wäre, über dich zu bringen, und sollte dir's nicht ansagen. (1 Samuel 20:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֥אמֶר יְהֹונָתָ֖ן חָלִ֣ילָה לָּ֑ךְ כִּ֣י ׀ אִם־יָדֹ֣עַ אֵדַ֗ע כִּֽי־כָלְתָ֨ה הָרָעָ֜ה מֵעִ֤ם אָבִי֙ לָבֹ֣וא עָלֶ֔יךָ וְלֹ֥א אֹתָ֖הּ אַגִּ֥יד לָֽךְ׃ ס (שמואל א 20:9)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר יְהֹונָתָ֖ן חָלִ֣ילָה לָּ֑ךְ כִּ֣י ׀ אִם־יָדֹ֣עַ אֵדַ֗ע כִּֽי־כָלְתָ֨ה הָרָעָ֜ה מֵעִ֤ם אָבִי֙ לָבֹ֣וא עָלֶ֔יךָ וְלֹ֥א אֹתָ֖הּ אַגִּ֥יד לָֽךְ׃ ס (שמואל א 20:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Jonathán pedig felelé: Távol legyen az tõled! Ha bizonyosan megtudom, hogy atyám elhatározta magát [arra,] hogy a gonosz tettet rajtad végrehajtsa, avagy nem mondanám-é meg azt néked? (1 Sámuel 20:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kata Yonatan: Jauhlah yang demikian; maka akan dikau, bahwasanya jikalau kiranya aku tahu dengan nyatanya akan ketentuan jahat itu hendak dilakukan ayahku kepadamu dengan sesungguhnya, masakan tiada aku memberitahu engkau? (1 Samuel 20:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Gionatan gli disse: Tolga ciò Iddio da te; perciocchè, se io so che il male sia determinato da parte di mio padre, per fartelo venire addosso, non te lo farò io sapere? (1 Samuele 20:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
Gionathan disse: "Lungi da te questo pensiero! S’io venissi a sapere che il male è deciso da parte di mio padre e sta per venirti addosso, non te lo farei io sapere?" (1 Samuele 20:9)
Japanese, Japanese 1955
ヨナタンは言った、「そのようなことは決してありません。父があなたに害を加える決心をしていることがわたしにわかっているならば、わたしはそれをあなたに告げないでおきましょうか」。 (サムエル記上 20:9)
Korean, 개역개정
요나단이 이르되 이 일이 결코 네게 일어나지 아니하리라 내 아버지께서 너를 해치려 확실히 결심한 줄 알면 내가 네게 와서 그것을 네게 이르지 아니하겠느냐 하니  (사무엘상 20:9)
Korean, 개역한글
요나단이 가로되 이 일이 결코 네게 있지 아니하리라 내 부친이 너를 해하려 결심한 줄 알면 내가 네게 이르지 아니하겠느냐 (사무엘상 20:9)
Lithuanian, Lithuanian
Jehonatanas atsakė: “Tebūna tai toli nuo tavęs. Jei sužinosiu, kad mano tėvas yra numatęs tau pikta daryti, kodėl tau nepraneščiau?” (1 Samuelio 20:9)
Maori, Maori
Na ka mea a Honatana, Kaua tena e meatia ki a koe: engari ki te mohio kau ahau kua takoto i toku papa kia whakapakia he kino ki a koe, e kore ianei e korerotia e ahau ki a koe? (1 Samuel 20:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Jonatan svarte: Nei, det skal aldri hende dig! Men skjønner jeg at det er et fast forsett hos min far å la noget ondt hende dig, skulde jeg da ikke la dig få vite det? (1 Samuel 20:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl Jonatan: Boze cie tego uchowaj; bo jezli sie pewnie dowiem, ze sie dopelnila zlosc ojca mego, aby przyszla przeciw tobie, izalibym ci tego nie oznajmil? (1 Samuela 20:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então disse Jônatas: Longe de ti tal coisa; porém se de alguma forma soubesse que já este mal está inteiramente determinado por meu pai, para que viesse sobre ti, não to revelaria eu? (1 Samuel 20:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Jônatas lhe declarou: “Afasta de ti este mau pensamento! Se eu soubesse com certeza que meu pai está decidido a fazer cair sobre ti uma desgraça, não te contaria depressa?” (1 Samuel 20:9)
Romanian, Romanian Version
Ionatan i-a zis: „Departe de tine gândul să nu-ţi dau de ştire, dacă voi afla că pieirea ta este lucru hotărât din partea tatălui meu şi ameninţă să te ajungă!” (1 Samuel 20:9)
Russian, koi8r
И сказал Ионафан: никак не будет этого с тобою; ибо, если я узнаю наверное, что у отца моего решено злое дело совершить над тобою, то неужели не извещу тебя об этом? (1 Царств 20:9)
Russian, Synodal Translation
И сказал Ионафан: никак не будет этого с тобою; ибо,если я узнаю наверное, что у отца моего решено злое дело совершить над тобою, то неужели не извещу тебя об этом? (1 Царств 20:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Y Jonatán le dijo: Nunca tal te suceda; antes bien, si yo supiere que mi padre ha determinado maldad contra ti, ¿no te lo avisaría yo? (1 Samuel 20:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Jonatán le dijo: Nunca tal te acontezca; pues si yo supiese que mi padre determinase hacerte mal, ¿no te lo avisaría yo? (1 Samuel 20:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Jonatán le dijo: Nunca tal te suceda; antes bien , si yo entendiera ser consumada la malicia de mi padre, para venir sobre ti, ¿no había yo de descubrírtelo? (1 Samuel 20:9)
Swedish, Swedish Bible
Då sade Jonatan: »Bort det! Om jag märker att min fader har beslutit att låta ofärd komma över dig, skall jag förvisso omtala det för dig.» (1 Samuelsboken 20:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ni Jonathan, Malayo nawa sa iyo: sapagka't kung matalastas ko sa anomang paraan na ang kasamaan ay ipinasiya ng ama kong sumapit sa iyo, hindi ko ba sasaysayin sa iyo? (I Samuel 20:9)
Thai, Thai: from KJV
โยนาธานจึงกล่าวว่า "อย่าให้มีวี่แววอย่างนี้เลยน่ะ ถ้าฉันทราบว่าเสด็จพ่อคิดร้ายต่อเธอ ฉันจะไม่ไปบอกเธอหรือ" (1 ซามูเอล 20:9)
Turkish, Turkish
Yonatan, ‹‹Olmaz öyle şey!›› diye yanıtladı, ‹‹Babamın sana kötülük yapmaya karar verdiğini bilsem, sana söylemez miydim?›› (1.SAMUEL 20:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Giô-na-than đáp lại rằng: Chớ có nghĩ như vậy! Trái lại, nếu tôi biết thật cha tôi định ý hại anh, dễ nào tôi chẳng cho anh hay? (1 Sa-mu-ên 20:9)