〉   7
1 Samuel 20:7
If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. (1 Samuel 20:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
As hy so sê: ‘Goed,’ dan is jou dienskneg veilig, maar as hy baie kwaad word, weet dan dat hy besluit het op boosheid. (I SAMUEL 20:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në qoftë se thotë: "Mirë", shërbëtori yt ka për të shpëtuar. Por në rast se zemërohet, dije se ka vendosur të ma bëjë të keqen. (1 i Samuelit 20:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Ако рече така: Добре, тогава слугата ти ще има мир; но ако се разгневи много, да знаеш, че злото е решено от него. (1 Царе 20:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 父 亲 若 说 好 , 仆 人 就 平 安 了 ; 他 若 发 怒 , 你 就 知 道 他 决 意 要 害 我 。 (撒母耳記上 20:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 父 親 若 說 好 , 僕 人 就 平 安 了 ; 他 若 發 怒 , 你 就 知 道 他 決 意 要 害 我 。 (撒母耳記上 20:7)
Chinese, 现代标点和合本
你父亲若说好,仆人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。 (撒母耳記上 20:7)
Chinese, 現代標點和合本
你父親若說好,僕人就平安了;他若發怒,你就知道他決意要害我。 (撒母耳記上 20:7)
Croatian, Croatian Bible
Ako on rekne: 'Dobro!', tvoj je sluga spašen. Ako li plane gnjevom, znaj da je čvrsto naumio da me pogubi. (1 Samuelova 20:7)
Czech, Czech BKR
Řekne-liť: Dobře, pokoj služebníku tvému; pakliť se rozzlobí, věz, žeť se doplnila zlost jeho. (1 Samuel 20:7)
Danish, Danish
Hvis han saa siger: Godt! er der ingen Fare for din Træl; men bliver han vred, saa vid, at han vil min Ulykke. (1 Samuel 20:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Indien hij aldus zegt: Het is goed, zo heeft uw knecht vrede; maar indien hij gans ontstoken is, zo weet, dat het kwaad bij hem ten volle besloten is. (1 Samuël 20:7)
English, American King James Version
If he say thus, It is well; your servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. (1 Samuel 20:7)
English, American Standard Version
If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him. (1 Samuel 20:7)
English, Darby Bible
If he say thus, It is well, -- thy servant shall have peace; but if he be very wroth, be sure that evil is determined by him. (1 Samuel 20:7)
English, English Revised Version
If he says, 'It is well;' your servant shall have peace: but if he be angry, then know that evil is determined by him. (1 Samuel 20:7)
English, King James Version
If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. (1 Samuel 20:7)
English, New American Standard Bible
"If he says, 'It is good,' your servant will be safe; but if he is very angry, know that he has decided on evil. (1 Samuel 20:7)
English, Webster’s Bible
If he shall say thus, It is well; thy servant will have peace: but if he shall be very wroth, then be sure that evil is determined by him. (1 Samuel 20:7)
English, World English Bible
If he says, 'It is well;' your servant shall have peace: but if he be angry, then know that evil is determined by him. (1 Samuel 20:7)
English, Young's Literal Translation
If thus he say: Good; peace is for thy servant; and if it be very displeasing to him -- know that the evil hath been determined by him; (1 Samuel 20:7)
Esperanto, Esperanto
Se li diros:Bone, tiam estos paco al via sklavo; sed se li ekkoleros, tiam sciu, ke malbono jam estas decidita de li. (1 Samuel 20:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja jos hän sanoo: se on hyvin, niin on rauha palveliallas; mutta jos hän kovin vihastuu, niin sinä ymmärrät hänen pahaa aikovan. (1. Samuelin kirja 20:7)
French, Darby
S'il dit ainsi: C'est bon! il y a paix pour ton serviteur. Mais s'il se met dans une grande colere, sache que le mal est decide de sa part. (1 Samuel 20:7)
French, Louis Segond
Et s'il dit: C'est bien! ton serviteur alors n'a rien à craindre; mais si la colère s'empare de lui, sache que le mal est résolu de sa part. (1 Samuel 20:7)
French, Martin 1744
S'il dit ainsi : A la bonne heure; cela va bien pour ton serviteur. Mais s'il se met fort en colère, sache que sa malice est venue à son comble. (1 Samuel 20:7)
German, Luther 1912
Wird er sagen: Es ist gut, so steht es wohl um deinen Knecht. Wird er aber ergrimmen, so wirst du merken, daß Böses bei ihm beschlossen ist. (1 Samuel 20:7)
German, Modernized
Wird er sagen: Es ist gut, so stehet es wohl um deinen Knecht. Wird er aber ergrimmen, so wirst du merken, daß Böses bei ihm beschlossen ist. (1 Samuel 20:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
אִם־כֹּ֥ה יֹאמַ֛ר טֹ֖וב שָׁלֹ֣ום לְעַבְדֶּ֑ךָ וְאִם־חָרֹ֤ה יֶֽחֱרֶה֙ לֹ֔ו דַּ֕ע כִּֽי־כָלְתָ֥ה הָרָעָ֖ה מֵעִמֹּֽו׃ (שמואל א 20:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אִם־כֹּ֥ה יֹאמַ֛ר טֹ֖וב שָׁלֹ֣ום לְעַבְדֶּ֑ךָ וְאִם־חָרֹ֤ה יֶֽחֱרֶה֙ לֹ֔ו דַּ֕ע כִּֽי־כָלְתָ֥ה הָרָעָ֖ה מֵעִמֹּֽו׃ (שמואל א 20:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ha azt fogja mondani: Jól van, úgy békessége van a te szolgádnak; ha pedig nagyon megharagudnék, úgy tudd meg, hogy a gonosz tettre elhatározta magát. (1 Sámuel 20:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jikalau kiranya titah baginda: Baiklah, maka adalah selamat bagi hambamu ini, tetapi jikalau kiranya sangatlah murkanya, ketahuilah olehmu bahwa sudah tentu juga padanya hendak membuat jahat itu. (1 Samuel 20:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Se egli allora dice così: Bene sta; e’ va bene per lo tuo servitore; ma, se pur si adira, sappi che il male è determinato da parte sua. (1 Samuele 20:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
S’egli dice: Sta bene il tuo servo avrà pace; ma, se si adira, sappi che il male che mi vuol fare è deciso. (1 Samuele 20:7)
Japanese, Japanese 1955
もし彼が「良し」と言われるなら、しもべは安全ですが、怒られるなら、わたしに害を加える決心でおられるのを知ってください。 (サムエル記上 20:7)
Korean, 개역개정
그의 말이 좋다 하면 네 종이 평안하려니와 그가 만일 노하면 나를 해하려고 결심한 줄을 알지니  (사무엘상 20:7)
Korean, 개역한글
그의 말이 좋다 하면 네 종이 평안하려니와 그가 만일 노하면 나를 해하려고 결심한 줄을 알찌니 (사무엘상 20:7)
Lithuanian, Lithuanian
Jei jis sakys: ‘Gerai’, tai tavo tarnas bus saugus, o jei jis labai supyks, tai žinok, kad jis yra numatęs pikta. (1 Samuelio 20:7)
Maori, Maori
Ki te penei mai tana ki, E pai ana; ka mau te rongo ki tau pononga: e nui rawa ia tona riri, katahi koe ka mohio kua takoto te kino i a ia. (1 Samuel 20:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Dersom han da sier så: Det er godt - da kan din tjener være trygg; men dersom hans vrede optendes, så kan du være viss på at det er hans faste forsett å gjøre noget ondt. (1 Samuel 20:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Jezli tak rzecze: Dobrze, pokój bedzie sludze twemu; ale jezli sie rozgniewa, wiedz, iz sie dopelnila zlosc jego. (1 Samuela 20:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Se disser assim: Está bem; então teu servo tem paz; porém se muito se indignar, sabe que já está inteiramente determinado no mal. (1 Samuel 20:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Se ele responder: ‘Está bem’, o teu servo está a salvo. Se ele, entretanto, se encolerizar, sabes com certeza que teu pai está profundamente convicto de me fazer mal. (1 Samuel 20:7)
Romanian, Romanian Version
Şi dacă va zice: „Bine!”, atunci robul tău n-are nimic de temut; dar dacă-l va apuca mânia, să ştii că pieirea mea este lucru hotărât din partea lui. (1 Samuel 20:7)
Russian, koi8r
Если на это он скажет: `хорошо`, то мир рабу твоему; а если он разгневается, то знай, что злое дело решено у него. (1 Царств 20:7)
Russian, Synodal Translation
Если на это он скажет: „хорошо", то мир рабу твоему; а если он разгневается, то знай, что злое дело решено у него. (1 Царств 20:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Si él dijere: Bien está, entonces tendrá paz tu siervo; mas si se enojare, sabe que la maldad está determinada de parte de él. (1 Samuel 20:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Si él dijere: Está bien, tu siervo tendrá paz; pero si se enojare, sabe que él está determinado a hacer mal. (1 Samuel 20:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si él dijere: Bien está, paz tendrá tu siervo; mas si se enojare, sabe que la malicia es en él consumada. (1 Samuel 20:7)
Swedish, Swedish Bible
Om han då säger: 'Gott!', så kan din tjänare vara trygg. Men om han bliver vred, så märker du därav att han har beslutit min ofärd. (1 Samuelsboken 20:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kung kaniyang sabihing ganito, Mabuti; ang iyong lingkod ay matitiwasay; nguni't kung siya'y magalit, talastasin mo nga na ang kasamaan ay ipinasiya niya. (I Samuel 20:7)
Thai, Thai: from KJV
ถ้าพระองค์รับสั่งว่า `ดีแล้ว' ผู้รับใช้ของท่านก็ดีไป แต่ถ้าพระองค์ทรงกริ้ว ก็ขอทราบเถิดว่า พระองค์ดำริการร้าย (1 ซามูเอล 20:7)
Turkish, Turkish
Baban, ‹İyi› derse, kulun güvenlikte demektir. Ama öfkelenirse, bil ki, bana kötülük yapmaya karar vermiştir. (1.SAMUEL 20:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nếu người đáp: Tốt, thì kẻ tôi tớ anh sẽ được bình yên. Còn nếu người nổi giận, thì hãy biết rằng người định ý hại tôi. (1 Sa-mu-ên 20:7)