〉   39
1 Samuel 20:39
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. (1 Samuel 20:39)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar die jongman was van niks bewus nie: net Y’honatan en Dawid het van die saak geweet. (I SAMUEL 20:39)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por djaloshi nuk e dinte asgjë; vetëm Jonathani dhe Davidi e dinin si qëndronte çështja. (1 i Samuelit 20:39)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но момчето не знаеше нищо; само Ионатан и Давид знаеха работата. (1 Царе 20:39)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
童 子 却 不 知 道 这 是 甚 麽 意 思 , 只 有 约 拿 单 和 大 卫 知 道 。 (撒母耳記上 20:39)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
童 子 卻 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 , 只 有 約 拿 單 和 大 衛 知 道 。 (撒母耳記上 20:39)
Chinese, 现代标点和合本
童子却不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。 (撒母耳記上 20:39)
Chinese, 現代標點和合本
童子卻不知道這是什麼意思,只有約拿單和大衛知道。 (撒母耳記上 20:39)
Croatian, Croatian Bible
Momak nije ništa opazio, samo su Jonatan i David znali o čemu se radi. (1 Samuelova 20:39)
Czech, Czech BKR
(Pachole pak nic nevědělo, toliko Jonata a David věděli, co se jedná.) (1 Samuel 20:39)
Danish, Danish
Og Drengen vidste ikke noget, thi kun Jonatan og David kendte Sammenhængen. (1 Samuel 20:39)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Doch de jongen wist er niets van; Jonathan en David alleen wisten van de zaak. (1 Samuël 20:39)
English, American King James Version
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. (1 Samuel 20:39)
English, American Standard Version
But the lad knew not anything: only Jonathan and David knew the matter. (1 Samuel 20:39)
English, Darby Bible
And the lad knew nothing: only Jonathan and David knew the matter. (1 Samuel 20:39)
English, English Revised Version
But the boy didn't know anything. Only Jonathan and David knew the matter. (1 Samuel 20:39)
English, King James Version
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. (1 Samuel 20:39)
English, New American Standard Bible
But the lad was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter. (1 Samuel 20:39)
English, Webster’s Bible
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. (1 Samuel 20:39)
English, World English Bible
But the boy didn't know anything. Only Jonathan and David knew the matter. (1 Samuel 20:39)
English, Young's Literal Translation
And the youth hath not known anything, only Jonathan and David knew the word. (1 Samuel 20:39)
Esperanto, Esperanto
Kaj la knabo nenion sciis; nur Jonatan kaj David sciis la aferon. (1 Samuel 20:39)
Finnish, Finnish Bible 1776
Eikä poika tietänyt asiasta mitään; vaan Jonatan ja David ainoastaan asian tiesivät. (1. Samuelin kirja 20:39)
French, Darby
Or le garçon ne savait rien, Jonathan et David seuls savaient l'affaire. (1 Samuel 20:39)
French, Louis Segond
Le garçon ne savait rien; Jonathan et David seuls comprenaient la chose. (1 Samuel 20:39)
French, Martin 1744
Mais le garçon ne savait rien de cette affaire; il n'y avait que David et Jonathan qui le sussent. (1 Samuel 20:39)
German, Luther 1912
Und der Knabe wußte nichts darum; allein Jonathan und David wußten um die Sache. (1 Samuel 20:39)
German, Modernized
Und der Knabe wußte nichts drum; allein Jonathan und David wußten um die Sache. (1 Samuel 20:39)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהַנַּ֖עַר לֹֽא־יָדַ֣ע מְא֑וּמָה אַ֤ךְ יְהֹֽונָתָן֙ וְדָוִ֔ד יָדְע֖וּ אֶת־הַדָּבָֽר׃ (שמואל א 20:39)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהַנַּ֖עַר לֹֽא־יָדַ֣ע מְא֑וּמָה אַ֤ךְ יְהֹֽונָתָן֙ וְדָוִ֔ד יָדְע֖וּ אֶת־הַדָּבָֽר׃ (שמואל א 20:39)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A gyermek pedig semmit sem értett, hanem csak Jonathán és Dávid értették e dolgot. (1 Sámuel 20:39)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka satupun tiada diketahui oleh budak itu akan perkaranya, melainkan Yonatan dan Daud juga yang mengetahuinya. (1 Samuel 20:39)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Così il garzone non seppe nulla del fatto. Davide solo e Gionatan lo sapevano. (1 Samuele 20:39)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or il ragazzo non sapeva nulla; Gionathan e Davide soli sapevano di che si trattasse. (1 Samuele 20:39)
Japanese, Japanese 1955
しかし子供は何も知らず、ヨナタンとダビデだけがそのことを知っていた。 (サムエル記上 20:39)
Korean, 개역개정
그 아이는 아무것도 알지 못하고 요나단과 다윗만 그 일을 알았더라  (사무엘상 20:39)
Korean, 개역한글
그 아이는 아무런지 알지 못하고 요나단과 다윗만 그 일을 알았더라 (사무엘상 20:39)
Lithuanian, Lithuanian
Berniukas nieko nežinojo. Tik Jehonatanas ir Dovydas žinojo, ką tai reiškia. (1 Samuelio 20:39)
Maori, Maori
Otiia kihai tetahi mea i mohiotia e taua tamaiti; engari a Honatana raua ko Rawiri, i mohio raua ki tona tikanga. (1 Samuel 20:39)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men gutten visste ikke om noget; det var bare Jonatan og David som visste hvad det gjaldt. (1 Samuel 20:39)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
(Ale chlopiec nic nie wiedzial, tylko Jonatan i Dawid wiedzieli, co sie dzialo.) (1 Samuela 20:39)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o moço não entendeu coisa alguma; só Jônatas e Davi sabiam deste negócio. (1 Samuel 20:39)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O menino não desconfiou de nada. Só Jônatas e Davi sabiam o real significado de tudo o que estava acontecendo ali. (1 Samuel 20:39)
Romanian, Romanian Version
Băiatul nu ştia nimic: numai Ionatan şi David înţelegeau lucrul acesta. (1 Samuel 20:39)
Russian, koi8r
Отрок же не знал ничего; только Ионафан и Давид знали, в чем дело. (1 Царств 20:39)
Russian, Synodal Translation
Отрок же не знал ничего; только Ионафан и Давид знали, в чем дело. (1 Царств 20:39)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero ninguna cosa entendió el muchacho; solamente Jonatán y David entendían de lo que se trataba. (1 Samuel 20:39)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero el muchacho ninguna cosa entendió; solamente Jonatán y David entendían el asunto. (1 Samuel 20:39)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero ninguna cosa entendió el criado; solamente Jonatán y David entendían el asunto. (1 Samuel 20:39)
Swedish, Swedish Bible
Men gossen visste icke varom fråga var; allenast Jonatan och David visste det. (1 Samuelsboken 20:39)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't hindi naalaman ng bataan ang anoman: si Jonathan at si David lamang ang nakaalam ng bagay. (I Samuel 20:39)
Thai, Thai: from KJV
แต่เด็กนั้นไม่ทราบเรื่อง โยนาธานและดาวิดเท่านั้นที่ทราบ (1 ซามูเอล 20:39)
Turkish, Turkish
Olup bitenden habersizdi. Olanları yalnız Yonatanla Davut biliyordu. (1.SAMUEL 20:39)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vả, tôi tớ chẳng biết chi cả, song Ða-vít và Giô-na-than hiểu biết điều đó là gì. (1 Sa-mu-ên 20:39)