3AMS
Home
Bible 1
Bible
Bible study by topic
Bible Readings (1)
Bible Readings (2)
Bible Readings - Chronological order
Verse Of The Day
Bible 2
Bible Image
Harmony of the Gospels
Audio, Movie (1)
Audio, Movie (2)
Sabbath Lesson (A)
Sabbath Lesson (B)
EGW Books
Book
Index
Devotional
Image
Etc
Speaker
Sabbath, Amen Image
Guide
Abbreviation
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
Join
Login
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
X
Bible
〉
1 Samuel
〉
20
〉 39
〈
1 Samuel 20:39
〉
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. (1 Samuel 20:39)
Reference Bible
VA
HG
Bible Commentary
EGW Commentary
EGW Index1
EGW Index2
Memo
Bible study by topic
Related Images
Audio, Movie
TSK
Nave
Torrey
Easton
ISBE
Tool
Select translation
Afrikaans , Afrikaans 1933/1953
Albanian , Albanian Bibla Shqip
Bulgarian , Bulgarian Bible
Chinese , Chinese Bible: Union (Simplified)
Chinese , Chinese Bible: Union (Traditional)
Chinese , 现代标点和合本
Chinese , 現代標點和合本
Croatian , Croatian Bible
Czech , Czech BKR
Danish , Danish
Dutch , Dutch Staten Vertaling
English , American King James Version
English , American Standard Version
English , Darby Bible
English , English Revised Version
English , King James Version
English , New American Standard Bible
English , Webster’s Bible
English , World English Bible
English , Young's Literal Translation
Esperanto , Esperanto
Finnish , Finnish Bible 1776
French , Darby
French , Louis Segond
French , Martin 1744
German , Luther 1912
German , Modernized
Greek , Nestle Greek New Testament (1904)
Greek , Scrivener New Testament (1894)
Greek , Stephanus New Testament (1550)
Greek , Westcott-Hort New Testament (1881)
Hebrew , Hebrew And Greek
Hebrew , Westminster Leningrad Codex
Hungarian , Karoli Bible 1908
Indonesian , Terjemahan Lama
Italian , Giovanni Diodati Bible 1649
Italian , Riveduta Bible 1927
Japanese , Japanese 1955
Korean , 개역개정
Korean , 개역한글
Lithuanian , Lithuanian
Maori , Maori
Norwegian , Det Norsk Bibelselskap 1930
Polish , Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Portuguese , Almeida Corrigida Fiel
Portuguese , Bíblia King James Atualizada
Romanian , Romanian Version
Russian , koi8r
Russian , Synodal Translation
Spanish , Reina Valera 1989
Spanish , Spanish Reina Valera Gómez
Spanish , Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Swahili , Swahili NT
Swedish , Swedish Bible
Tagalog , Ang Dating Biblia 1905
Thai , Thai: from KJV
Turkish , Turkish
Vietnamese , Vietnamese Bible
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar die jongman was van niks bewus nie: net Y’honatan en Dawid het van die saak geweet.
(I SAMUEL 20:39)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por djaloshi nuk e dinte asgjë; vetëm Jonathani dhe Davidi e dinin si qëndronte çështja.
(1 i Samuelit 20:39)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но момчето не знаеше нищо; само Ионатан и Давид знаеха работата.
(1 Царе 20:39)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
童 子 却 不 知 道 这 是 甚 麽 意 思 , 只 有 约 拿 单 和 大 卫 知 道 。
(撒母耳記上 20:39)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
童 子 卻 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 , 只 有 約 拿 單 和 大 衛 知 道 。
(撒母耳記上 20:39)
Chinese, 现代标点和合本
童子却不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。
(撒母耳記上 20:39)
Chinese, 現代標點和合本
童子卻不知道這是什麼意思,只有約拿單和大衛知道。
(撒母耳記上 20:39)
Croatian, Croatian Bible
Momak nije ništa opazio, samo su Jonatan i David znali o čemu se radi.
(1 Samuelova 20:39)
Czech, Czech BKR
(Pachole pak nic nevědělo, toliko Jonata a David věděli, co se jedná.)
(1 Samuel 20:39)
Danish, Danish
Og Drengen vidste ikke noget, thi kun Jonatan og David kendte Sammenhængen.
(1 Samuel 20:39)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Doch de jongen wist er niets van; Jonathan en David alleen wisten van de zaak.
(1 Samuël 20:39)
English, American King James Version
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.
(1 Samuel 20:39)
English, American Standard Version
But the lad knew not anything: only Jonathan and David knew the matter.
(1 Samuel 20:39)
English, Darby Bible
And the lad knew nothing: only Jonathan and David knew the matter.
(1 Samuel 20:39)
English, English Revised Version
But the boy didn't know anything. Only Jonathan and David knew the matter.
(1 Samuel 20:39)
English, King James Version
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.
(1 Samuel 20:39)
English, New American Standard Bible
But the lad was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter.
(1 Samuel 20:39)
English, Webster’s Bible
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.
(1 Samuel 20:39)
English, World English Bible
But the boy didn't know anything. Only Jonathan and David knew the matter.
(1 Samuel 20:39)
English, Young's Literal Translation
And the youth hath not known anything, only Jonathan and David knew the word.
(1 Samuel 20:39)
Esperanto, Esperanto
Kaj la knabo nenion sciis; nur Jonatan kaj David sciis la aferon.
(1 Samuel 20:39)
Finnish, Finnish Bible 1776
Eikä poika tietänyt asiasta mitään; vaan Jonatan ja David ainoastaan asian tiesivät.
(1. Samuelin kirja 20:39)
French, Darby
Or le garçon ne savait rien, Jonathan et David seuls savaient l'affaire.
(1 Samuel 20:39)
French, Louis Segond
Le garçon ne savait rien; Jonathan et David seuls comprenaient la chose.
(1 Samuel 20:39)
French, Martin 1744
Mais le garçon ne savait rien de cette affaire; il n'y avait que David et Jonathan qui le sussent.
(1 Samuel 20:39)
German, Luther 1912
Und der Knabe wußte nichts darum; allein Jonathan und David wußten um die Sache.
(1 Samuel 20:39)
German, Modernized
Und der Knabe wußte nichts drum; allein Jonathan und David wußten um die Sache.
(1 Samuel 20:39)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהַנַּ֖עַר לֹֽא־יָדַ֣ע מְא֑וּמָה אַ֤ךְ יְהֹֽונָתָן֙ וְדָוִ֔ד יָדְע֖וּ אֶת־הַדָּבָֽר׃
(שמואל א 20:39)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהַנַּ֖עַר לֹֽא־יָדַ֣ע מְא֑וּמָה אַ֤ךְ יְהֹֽונָתָן֙ וְדָוִ֔ד יָדְע֖וּ אֶת־הַדָּבָֽר׃
(שמואל א 20:39)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A gyermek pedig semmit sem értett, hanem csak Jonathán és Dávid értették e dolgot.
(1 Sámuel 20:39)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka satupun tiada diketahui oleh budak itu akan perkaranya, melainkan Yonatan dan Daud juga yang mengetahuinya.
(1 Samuel 20:39)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Così il garzone non seppe nulla del fatto. Davide solo e Gionatan lo sapevano.
(1 Samuele 20:39)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or il ragazzo non sapeva nulla; Gionathan e Davide soli sapevano di che si trattasse.
(1 Samuele 20:39)
Japanese, Japanese 1955
しかし子供は何も知らず、ヨナタンとダビデだけがそのことを知っていた。
(サムエル記上 20:39)
Korean, 개역개정
그 아이는 아무것도 알지 못하고 요나단과 다윗만 그 일을 알았더라
(사무엘상 20:39)
Korean, 개역한글
그 아이는 아무런지 알지 못하고 요나단과 다윗만 그 일을 알았더라
(사무엘상 20:39)
Lithuanian, Lithuanian
Berniukas nieko nežinojo. Tik Jehonatanas ir Dovydas žinojo, ką tai reiškia.
(1 Samuelio 20:39)
Maori, Maori
Otiia kihai tetahi mea i mohiotia e taua tamaiti; engari a Honatana raua ko Rawiri, i mohio raua ki tona tikanga.
(1 Samuel 20:39)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men gutten visste ikke om noget; det var bare Jonatan og David som visste hvad det gjaldt.
(1 Samuel 20:39)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
(Ale chlopiec nic nie wiedzial, tylko Jonatan i Dawid wiedzieli, co sie dzialo.)
(1 Samuela 20:39)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o moço não entendeu coisa alguma; só Jônatas e Davi sabiam deste negócio.
(1 Samuel 20:39)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O menino não desconfiou de nada. Só Jônatas e Davi sabiam o real significado de tudo o que estava acontecendo ali.
(1 Samuel 20:39)
Romanian, Romanian Version
Băiatul nu ştia nimic: numai Ionatan şi David înţelegeau lucrul acesta.
(1 Samuel 20:39)
Russian, koi8r
Отрок же не знал ничего; только Ионафан и Давид знали, в чем дело.
(1 Царств 20:39)
Russian, Synodal Translation
Отрок же не знал ничего; только Ионафан и Давид знали, в чем дело.
(1 Царств 20:39)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero ninguna cosa entendió el muchacho; solamente Jonatán y David entendían de lo que se trataba.
(1 Samuel 20:39)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero el muchacho ninguna cosa entendió; solamente Jonatán y David entendían el asunto.
(1 Samuel 20:39)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero
ninguna cosa entendió el criado; solamente Jonatán y David entendían el asunto.
(1 Samuel 20:39)
Swedish, Swedish Bible
Men gossen visste icke varom fråga var; allenast Jonatan och David visste det.
(1 Samuelsboken 20:39)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't hindi naalaman ng bataan ang anoman: si Jonathan at si David lamang ang nakaalam ng bagay.
(I Samuel 20:39)
Thai, Thai: from KJV
แต่เด็กนั้นไม่ทราบเรื่อง โยนาธานและดาวิดเท่านั้นที่ทราบ
(1 ซามูเอล 20:39)
Turkish, Turkish
Olup bitenden habersizdi. Olanları yalnız Yonatanla Davut biliyordu.
(1.SAMUEL 20:39)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vả, tôi tớ chẳng biết chi cả, song Ða-vít và Giô-na-than hiểu biết điều đó là gì.
(1 Sa-mu-ên 20:39)
Copy (B)
Copy (E)
↑