〉   32
1 Samuel 2:32
And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever. (1 Samuel 2:32)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Jy sal die benoudheid van My huis aanskou, ten spyte van al die goed wat Ek vir Yisra’el doen en vir ewig sal daar nie ’n ou man in jou huis wees nie. (I SAMUEL 2:32)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe ke për të parë mjerimin e banesës sime, ndonëse dhe Perëndia i ka bërë aq të mira Izraelit, nuk do të ketë kurrë më asnjë plak në shtëpinë tënde. (1 i Samuelit 2:32)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И посред всичките блага, които ще се дават на Израиля, в жилището Ми ще видиш утеснение; и не ще има старец в дома ти до века. (1 Царе 2:32)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
在 神 使 以 色 列 人 享 福 的 时 候 , 你 必 看 见 我 居 所 的 败 落 。 在 你 家 中 必 永 远 没 有 一 个 老 年 人 。 (撒母耳記上 2:32)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
在 神 使 以 色 列 人 享 福 的 時 候 , 你 必 看 見 我 居 所 的 敗 落 。 在 你 家 中 必 永 遠 沒 有 一 個 老 年 人 。 (撒母耳記上 2:32)
Chinese, 现代标点和合本
在神使以色列人享福的时候,你必看见我居所的败落;在你家中,必永远没有一个老年人。 (撒母耳記上 2:32)
Chinese, 現代標點和合本
在神使以色列人享福的時候,你必看見我居所的敗落;在你家中,必永遠沒有一個老年人。 (撒母耳記上 2:32)
Croatian, Croatian Bible
Ti ćeš kivnim okom gledati na sve dobro kojim ću obasuti Izraela, i nikada više neće biti starca u tvom domu. (1 Samuelova 2:32)
Czech, Czech BKR
A viděti budeš protivníka v příbytku Páně, ve všem, čehož Bůh štědře udíleti bude Izraelovi, aniž bude starce v domě tvém po všecky dny. (1 Samuel 2:32)
Danish, Danish
og du skal se ondt til alt det gode, HERREN gør mod Israel, og ingen Sinde skal nogen i din Slægt blive gammel. (1 Samuel 2:32)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En gij zult aanschouwen de benauwdheid der woning Gods, in plaats van al het goede, dat Hij Israel zou gedaan hebben; en er zal te genen dage een oud man in uw huis zijn. (1 Samuël 2:32)
English, American King James Version
And you shall see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in your house for ever. (1 Samuel 2:32)
English, American Standard Version
And thou shalt behold the affliction of my habitation, in all the wealth which God'shall give Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever. (1 Samuel 2:32)
English, Darby Bible
And thou shalt see an oppressor [in my] habitation, amidst all the good that shall be done to Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever. (1 Samuel 2:32)
English, English Revised Version
You shall see the affliction of [my] habitation, in all the wealth which [God] shall give Israel; and there shall not be an old man in your house forever. (1 Samuel 2:32)
English, King James Version
And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever. (1 Samuel 2:32)
English, New American Standard Bible
You will see the distress of My dwelling, in spite of all the good that I do for Israel; and an old man will not be in your house forever. (1 Samuel 2:32)
English, Webster’s Bible
And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thy house for ever. (1 Samuel 2:32)
English, World English Bible
You shall see the affliction of [my] habitation, in all the wealth which [God] shall give Israel; and there shall not be an old man in your house forever. (1 Samuel 2:32)
English, Young's Literal Translation
and thou hast beheld an adversary in My habitation, in all that He doth good with Israel, and there is not an old man in thy house all the days. (1 Samuel 2:32)
Esperanto, Esperanto
kaj vi vidos konkuranton en la logxejo, dum cxiuj bonoj, kiuj estos farataj al Izrael; kaj neniam estos maljunulo en via domo. (1 Samuel 2:32)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja sinun pitää näkemän sinun vastaanseisojas majassa, kaikessa hyvyydessä, mikä Israelille tapahtuu; ja ei yksikään vanha pidä oleman sinun huoneessas ijankaikkisesti. (1. Samuelin kirja 2:32)
French, Darby
Et tu verras un adversaire etabli dans ma demeure dans tout le bien qui aura ete fait à Israel; et il n'y aura plus de vieillards dans ta maison à jamais. (1 Samuel 2:32)
French, Louis Segond
Tu verras un adversaire dans ma demeure, tandis qu'Israël sera comblé de biens par l'Eternel; et il n'y aura plus jamais de vieillard dans ta maison. (1 Samuel 2:32)
French, Martin 1744
Et tu verras un adversaire [établi dans] le Tabernacle, au temps que [Dieu] enverra toute sorte de biens à Israël; et il n'y aura jamais en ta maison aucun homme qui devienne vieux. (1 Samuel 2:32)
German, Luther 1912
und daß du sehen wirst deinen Widersacher in der Wohnung bei allerlei Gutem, das Israel geschehen wird, und wird kein Alter sein in deines Vaters Hause ewiglich. (1 Samuel 2:32)
German, Modernized
Und wirst sehen deinen Widerwärtigen in der Wohnung in allerlei Gut, das Israel geschehen wird; und wird kein Alter sein in deines Vaters Hause ewiglich. (1 Samuel 2:32)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהִבַּטְתָּ֙ צַ֣ר מָעֹ֔ון בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יֵיטִ֖יב אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה זָקֵ֛ן בְּבֵיתְךָ֖ כָּל־הַיָּמִֽים׃ (שמואל א 2:32)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהִבַּטְתָּ֙ צַ֣ר מָעֹ֔ון בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יֵיטִ֖יב אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה זָקֵ֛ן בְּבֵיתְךָ֖ כָּל־הַיָּמִֽים׃ (שמואל א 2:32)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És meglátod az [Isten] hajlékának szorongattatását, mind a helyett, a mi jót cselekedett volna Izráellel; és nem lészen vén [ember] a te házadban soha. (1 Sámuel 2:32)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka engkau akan melihat kepicikan dalam rumahmu, jikalau orang Israel selamat sentosa sekalipun, maka seorang orang tuapun tiada akan ada di dalam rumahmu selama-lamanya. (1 Samuel 2:32)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E tu vedrai l’afflizione del Tabernacolo, in luogo di tutto il bene che Iddio avea fatto a Israele; e non vi sarà giammai alcuno in casa tua che diventi vecchio. (1 Samuele 2:32)
Italian, Riveduta Bible 1927
E vedrai lo squallore nella mia dimora, mentre Israele sarà ricolmo di beni, e non vi sarà più mai alcun vecchio nella tua casa. (1 Samuele 2:32)
Japanese, Japanese 1955
そのとき、あなたは災のうちにあって、イスラエルに与えられるもろもろの繁栄を、ねたみ見るであろう。あなたの家には永久に年老いた者がいなくなるであろう。 (サムエル記上 2:32)
Korean, 개역개정
이스라엘에게 모든 복을 내리는 중에 너는 내 처소의 환난을 볼 것이요 네 집에 영원토록 노인이 없을 것이며  (사무엘상 2:32)
Korean, 개역한글
이스라엘에게 모든 복을 베푸는 중에 너는 내 처소의 환난을 볼 것이요 네 집에 영영토록 노인이 없을 것이며 (사무엘상 2:32)
Lithuanian, Lithuanian
Tu matysi priešą mano namuose, nepaisant to, kad Dievas daro gera Izraeliui; tavo namuose niekas nesulauks senatvės per amžius. (1 Samuelio 2:32)
Maori, Maori
A ka kite koe i te tukinotanga i toku nohoanga, i nga pai katoa e hoatu e te Atua ki a Iharaira; e kore ano tou whare e whai koroheke a ake ake. (1 Samuel 2:32)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og du skal skue trengsel for Guds bolig tross alt det gode han gjør mot Israel, og det skal aldri finnes nogen gammel i ditt hus. (1 Samuel 2:32)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I ogladasz wielki ucisk przybytku Panskiego, miasto szczescia, które Pan dawal Izraelowi, i nie bedzie starca w domu twoim po wszystkie dni. (1 Samuela 2:32)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E verás o aperto da morada de Deus, em lugar de todo o bem que houvera de fazer a Israel; nem haverá por todos os dias ancião algum em tua casa. (1 Samuel 2:32)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E contemplarás a aflição na minha Habitação. Apesar de toda a prosperidade que trarei sobre Israel, não haverá pessoas que alcancem idade avançada. (1 Samuel 2:32)
Romanian, Romanian Version
Vei vedea un potrivnic al tău în Locaşul Meu, în timp ce Israel va fi copleşit de bunătăţi de Domnul; şi nu va mai fi niciodată niciun bătrân în casa ta. (1 Samuel 2:32)
Russian, koi8r
и ты будешь видеть бедствие жилища Моего, при всем том, что [Господь] благотворит Израилю и не будет в доме твоем старца во все дни, (1 Царств 2:32)
Russian, Synodal Translation
и ты будешь видеть бедствие жилища Моего, при всем том, что Господь благотворит Израилю и не будет в доме твоем старца во все дни, (1 Царств 2:32)
Spanish, Reina Valera 1989
Verás tu casa humillada, mientras Dios colma de bienes a Israel; y en ningún tiempo habrá anciano en tu casa. (1 Samuel 2:32)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y verás a un enemigo en mi habitación, en todas las riquezas que Dios dará a Israel; y nunca habrá anciano en tu casa. (1 Samuel 2:32)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y verás competidor en el tabernáculo, en todas las cosas en que hiciere bien a Israel; y en ningún tiempo habrá viejo en tu casa. (1 Samuel 2:32)
Swedish, Swedish Bible
Och du skall få se min boning lida nöd, trots allt det goda som vederfares Israel. Och ingen skall någonsin bliva gammal i ditt eget hus. (1 Samuelsboken 2:32)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At iyong mamasdan ang kadalamhatian sa aking tahanan, sa buong kayamanan na ibibigay ng Dios sa Israel; at mawawalan ng matanda sa iyong sangbahayan magpakailan man. (I Samuel 2:32)
Thai, Thai: from KJV
แล้วเจ้าจะเห็นศัตรูในที่อาศัยของเรา คือในความมั่งคั่งทั้งสิ้นที่พระเจ้าจะทรงประทานแก่อิสราเอล และจะไม่มีคนชราในวงศ์วานของเจ้าเป็นนิตย์ (1 ซามูเอล 2:32)
Turkish, Turkish
İsraile yapılacak bütün iyiliğe karşın, sen konutumda sıkıntı göreceksin. Artık soyundan hiç kimse yaşlanacak kadar yaşamayacak. (1.SAMUEL 2:32)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Giữa các phước lành mà Ðức Giê-hô-va giáng cho Y-sơ-ra-ên, ngươi sẽ thấy nhà ngươi bị bần khổ, và trong họ hàng người sẽ chẳng hề có người già nữa. (1 Sa-mu-ên 2:32)