〉   18
1 Samuel 18:18
And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son in law to the king? (1 Samuel 18:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dawid het egter vir Sha’ul gesê: “Wie is ek en wat is my lewe of my vader se familie in Yisra’el dat ek die koning se skoonseun sou wees?” (I SAMUEL 18:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por Davidi iu përgjegj Saulit: "Kush jam unë dhe çfarë është jeta ime dhe familja e atit tim në Izrael, që unë të bëhem dhëndri i mbretit?". (1 i Samuelit 18:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Давид каза на Саула: Кой съм аз, и какъв е животът ми, [и какво е] бащиното ми семейство между Израиля, та да стана аз царски зет? (1 Царе 18:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 对 扫 罗 说 : 我 是 谁 , 我 是 甚 麽 出 身 , 我 父 家 在 以 色 列 中 是 何 等 的 家 , 岂 敢 作 王 的 女 婿 呢 ? (撒母耳記上 18:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 對 掃 羅 說 : 我 是 誰 , 我 是 甚 麼 出 身 , 我 父 家 在 以 色 列 中 是 何 等 的 家 , 豈 敢 作 王 的 女 婿 呢 ? (撒母耳記上 18:18)
Chinese, 现代标点和合本
大卫对扫罗说:“我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢做王的女婿呢?” (撒母耳記上 18:18)
Chinese, 現代標點和合本
大衛對掃羅說:「我是誰,我是什麼出身,我父家在以色列中是何等的家,豈敢做王的女婿呢?」 (撒母耳記上 18:18)
Croatian, Croatian Bible
A David odgovori: "Tko sam ja i što znači moj život, što li kuća oca mojega u Izraelu da budem kraljev zet?" (1 Samuelova 18:18)
Czech, Czech BKR
I řekl David Saulovi: Kdo jsem já, a jakýž jest rod můj a čeled otce mého v Izraeli, abych byl zetěm královým? (1 Samuel 18:18)
Danish, Danish
David sagde til Saul: »Hvem er jeg, og hvad er min Familie, min Faders Slægt i Israel, at jeg skulde blive Kongens Svigersøn?« (1 Samuel 18:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Doch David zeide tot Saul: Wie ben ik, en wat is mijn leven, en mijns vaders huisgezin in Israel, dat ik des konings schoonzoon zou worden? (1 Samuël 18:18)
English, American King James Version
And David said to Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king? (1 Samuel 18:18)
English, American Standard Version
And David said unto Saul, Who am I, and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king? (1 Samuel 18:18)
English, Darby Bible
And David said to Saul, Who am I? and what is my life, [or] my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king? (1 Samuel 18:18)
English, English Revised Version
David said to Saul, "Who am I, and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?" (1 Samuel 18:18)
English, King James Version
And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son in law to the king? (1 Samuel 18:18)
English, New American Standard Bible
But David said to Saul, "Who am I, and what is my life or my father's family in Israel, that I should be the king's son-in-law?" (1 Samuel 18:18)
English, Webster’s Bible
And David said to Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king? (1 Samuel 18:18)
English, World English Bible
David said to Saul, "Who am I, and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?" (1 Samuel 18:18)
English, Young's Literal Translation
And David saith unto Saul, 'Who am I? and what my life -- the family of my father in Israel -- that I am son-in-law to the king?' (1 Samuel 18:18)
Esperanto, Esperanto
Sed David diris al Saul:Kiu mi estas, kaj kia estas la vivo de la familio de mia patro en Izrael, ke mi farigxu bofilo de la regxo? (1 Samuel 18:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta David vastasi Saulia: mikä minä olen? eli mikä on elämäni ja minun isäni sukukunta Israelissa, että minä tulisin kuninkaan vävyksi? (1. Samuelin kirja 18:18)
French, Darby
Et David dit à Sauel: Qui suis-je, et quelle est ma vie, quelle est en Israel la famille de mon pere, pour que je sois gendre du roi? (1 Samuel 18:18)
French, Louis Segond
David répondit à Saül: Qui suis-je, et qu'est-ce que ma vie, qu'est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi? (1 Samuel 18:18)
French, Martin 1744
Et David répondit à Saül : Qui suis-je, et quelle est ma vie, [et] la famille de mon père en Israël, que je sois gendre du Roi? (1 Samuel 18:18)
German, Luther 1912
David aber antwortete Saul: Wer bin ich? und was ist mein Leben und das Geschlecht meines Vaters in Israel, daß ich des Königs Eidam werden soll? (1 Samuel 18:18)
German, Modernized
David aber antwortete Saul: Wer bin ich, und was ist mein Leben und Geschlecht meines Vaters in Israel, daß ich des Königs Eidam werden soll? (1 Samuel 18:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־שָׁא֗וּל מִ֤י אָֽנֹכִי֙ וּמִ֣י חַיַּ֔י מִשְׁפַּ֥חַת אָבִ֖י בְּיִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־אֶהְיֶ֥ה חָתָ֖ן לַמֶּֽלֶךְ׃ (שמואל א 18:18)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־שָׁא֗וּל מִ֤י אָֽנֹכִי֙ וּמִ֣י חַיַּ֔י מִשְׁפַּ֥חַת אָבִ֖י בְּיִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־אֶהְיֶ֥ה חָתָ֖ן לַמֶּֽלֶךְ׃ (שמואל א 18:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Dávid pedig monda Saulnak: Kicsoda vagyok én, és micsoda az én életem, és atyámnak családja Izráelben, hogy a királynak veje legyek? (1 Sámuel 18:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka sembah Daud kepada Saul: Siapa gerangan patik dan apa gerangan bangsa patik dan isi rumah bapa patik di antara segala orang Israel, maka patik akan menjadi menantu tuanku? (1 Samuel 18:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Davide disse a Saulle: Chi son io, e quale è la mia vita, e quale è la nazione di mio padre in Israele, che io sia genero del re? (1 Samuele 18:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma Davide rispose a Saul: "Chi son io, che è la vita mia, e che è la famiglia di mio padre in Israele, ch’io abbia ad essere genero del re?" (1 Samuele 18:18)
Japanese, Japanese 1955
ダビデはサウルに言った、「わたしは何者なのでしょう。わたしの親族、わたしの父の一族はイスラエルのうちで何者なのでしょう。そのわたしが、どうして王のむこになることができましょう」。 (サムエル記上 18:18)
Korean, 개역개정
다윗이 사울에게 이르되 내가 누구며 이스라엘 중에 내 친속이나 내 아버지의 집이 무엇이기에 내가 왕의 사위가 되리이까 하였더니  (사무엘상 18:18)
Korean, 개역한글
다윗이 사울에게 이르되 내가 누구며 이스라엘 중에 내 친속이나 내 아비의 집이 무엇이관대 내가 왕의 사위가 되리이까 하였더니 (사무엘상 18:18)
Lithuanian, Lithuanian
Dovydas atsakė Sauliui: “Kas aš, kas yra mano gyvenimas ir kas mano tėvo giminė Izraelyje, kad būčiau karaliaus žentu?” (1 Samuelio 18:18)
Maori, Maori
Na ka mea a Rawiri ki a Haora, Ko wai ahau, he oranga aha hoki toku, he hapu aha to toku papa i roto i a Iharaira, e meinga ai ahau hei hunaonga me te kingi? (1 Samuel 18:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
David svarte Saul: Hvem er jeg, og hvem er mine frender, min fars ætt i Israel, at jeg skulde bli kongens svigersønn? (1 Samuel 18:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy rzekl Dawid do Saula: Któzem ja? albo co za stan mój, albo co za dom ojca mego w Izraelu, zebym byl zieciem królewskim? (1 Samuela 18:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser genro do rei? (1 Samuel 18:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E Davi replicou a Saul: “Quem sou eu e minha família? Qual é a minha linhagem ou o clã de meu pai em Israel, para que eu seja digno de me tornar genro do rei?” (1 Samuel 18:18)
Romanian, Romanian Version
David a răspuns lui Saul: „Cine sunt eu şi ce este viaţa mea, ce este familia tatălui meu în Israel, ca să fiu ginerele împăratului?” (1 Samuel 18:18)
Russian, koi8r
Но Давид сказал Саулу: кто я, и что жизнь моя и род отца моего в Израиле, чтобы мне быть зятем царя? (1 Царств 18:18)
Russian, Synodal Translation
Но Давид сказал Саулу: кто я, и что жизнь моя и род отца моего в Израиле, чтобы мне быть зятем царя? (1 Царств 18:18)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero David respondió a Saúl: ¿Quién soy yo, o qué es mi vida, o la familia de mi padre en Israel, para que yo sea yerno del rey? (1 Samuel 18:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y David respondió a Saúl: ¿Quién soy yo, o qué es mi vida, o la familia de mi padre en Israel, para ser yerno del rey? (1 Samuel 18:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y David respondió a Saúl: ¿Quién soy yo, o qué es mi vida, o la familia de mi padre en Israel, para ser yerno del rey? (1 Samuel 18:18)
Swedish, Swedish Bible
Men David svarade Saul: »Vem är jag, vilka hava mina levnadsförhållanden varit, och vad är min faders släkt i Israel, eftersom jag skulle bliva konungens måg?» (1 Samuelsboken 18:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ni David kay Saul, Sino ako at ano ang aking buhay, o ang sangbahayan ng aking ama sa Israel, upang maging manugang ako ng hari? (I Samuel 18:18)
Thai, Thai: from KJV
ดาวิดทูลซาอูลว่า "ในอิสราเอลข้าพระองค์คือผู้ใด ชีวิตของข้าพระองค์คืออะไร หรือเรือนบรรพบุรุษของข้าพระองค์คือผู้ใด ที่ข้าพระองค์ควรจะเป็นราชบุตรเขยของกษัตริย์" (1 ซามูเอล 18:18)
Turkish, Turkish
Davut, ‹‹Ben kim oluyorum, İsrailde ailem ve babamın oymağı ne ki, krala damat olayım?›› diye karşılık verdi. (1.SAMUEL 18:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ða-vít thưa rằng: Tôi là ai? Thân phận tôi là gì? Họ hàng cha tôi nơi Y-sơ-ra-ên ra chi mà tôi trở nên phò mã của vua? (1 Sa-mu-ên 18:18)