Sha’ul het hom daarom uit sy teenwoordigheid verwyder en hom aangestel as sy bevelvoerder oor ’n duisend en hy het uitgegaan en ingekom voor die manne. (I SAMUEL 18:13)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Prandaj Sauli e largoi nga vetja dhe e bëri komandant të një mijë njerëzve; dhe ai shkonte e vinte në krye të popullit. (1 i Samuelit 18:13)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Затова Саул го отстраняваше от при себе си, и постави го хилядник; и той излизаше и влизаше пред людете. (1 Царе 18:13)
Zato ga Šaul ukloni iz svoje blizine i postavi ga za tisućnika: on je izlazio i vraćao se na čelu naroda. (1 Samuelova 18:13)
Czech, Czech BKR
Protož vybyl ho Saul od sebe, a učinil jej sobě hejtmanem nad tisíci; kterýžto vycházel i vcházel před lidem. (1 Samuel 18:13)
Danish, Danish
Derfor fjernede Saul ham fra sig og gjorde ham til Tusindfører; og han drog ud til Kamp og hjem igen i Spidsen for Krigerne; (1 Samuel 18:13)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daarom deed hem Saul van zich weg, en hij zette hem zich tot een overste van duizend; en hij ging uit en hij ging in voor het aangezicht des volks. (1 Samuël 18:13)
English, American King James Version
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. (1 Samuel 18:13)
English, American Standard Version
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. (1 Samuel 18:13)
English, Darby Bible
And Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. (1 Samuel 18:13)
English, English Revised Version
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. (1 Samuel 18:13)
English, King James Version
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. (1 Samuel 18:13)
English, New American Standard Bible
Therefore Saul removed him from his presence and appointed him as his commander of a thousand; and he went out and came in before the people. (1 Samuel 18:13)
English, Webster’s Bible
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. (1 Samuel 18:13)
English, World English Bible
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. (1 Samuel 18:13)
English, Young's Literal Translation
and Saul turneth him aside from him, and appointeth him to himself head of a thousand, and he goeth out an cometh in, before the people. (1 Samuel 18:13)
Esperanto, Esperanto
Kaj Saul forigis lin de si kaj faris lin milestro, kaj li iradis kaj venadis antaux la popolo. (1 Samuel 18:13)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin pani Saul hänen pois tyköänsä ja teki hänen tuhannen miehen päämieheksi; ja hän kävi ulos ja sisälle kansan edessä. (1. Samuelin kirja 18:13)
French, Darby
Et Sauel l'eloigna de lui, et l'etablit chef de millier; et David sortait et entrait devant le peuple. (1 Samuel 18:13)
French, Louis Segond
Il l'éloigna de sa personne, et il l'établit chef de mille hommes. David sortait et rentrait à la tête du peuple; (1 Samuel 18:13)
French, Martin 1744
C'est pourquoi Saül éloigna [David] de lui, et l'établit capitaine de mille [hommes]; et [David] allait et venait devant le peuple. (1 Samuel 18:13)
German, Luther 1912
Da tat ihn Saul von sich und setzte ihn zum Fürsten über tausend Mann; und er zog aus und ein vor dem Volk. (1 Samuel 18:13)
German, Modernized
Da tat ihn Saul von sich und setzte ihn zum Fürsten über tausend Mann; und er zog aus und ein vor dem Volk. (1 Samuel 18:13)
그러므로 사울이 그를 자기 곁에서 떠나게 하고 그를 천부장으로 삼으매 그가 백성 앞에 출입하며 (사무엘상 18:13)
Korean, 개역한글
그러므로 사울이 그로 자기를 떠나게 하고 천부장을 삼으매 그가 백성 앞에 출입하며 (사무엘상 18:13)
Lithuanian, Lithuanian
Saulius pašalino Dovydą nuo savęs ir paskyrė tūkstantininku. Dovydas įeidavo ir išeidavo priešais tautą. (1 Samuelio 18:13)
Maori, Maori
Koia i wehea atu ai ia e Haora i a ia, a meinga ana ia e ia ko tana rangatira mano: na ka haere atu ia, ka haere mai i te aroaro o te iwi. (1 Samuel 18:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Derfor sendte Saul ham fra sig og satte ham til høvedsmann over tusen; og han drog ut og drog inn foran folket. (1 Samuel 18:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I odprawil go Saul od siebie, a uczynil go hetmanem nad tysiacem, i wychadzal a wchadzal przed ludem. (1 Samuela 18:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Por isso Saul o desviou de si, e o pôs por capitão de mil; e saía e entrava diante do povo. (1 Samuel 18:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Por isso Saul o afastou de si e o estabeleceu na chefia de uma tropa com mil soldados: e Davi partia e retornava, sempre à frente dos seus comandados. (1 Samuel 18:13)
Romanian, Romanian Version
L-a îndepărtat de lângă el şi l-a pus mai mare peste o mie de oameni. David ieşea şi intra în fruntea poporului; (1 Samuel 18:13)
Russian, koi8r
И удалил его Саул от себя и поставил его у себя тысяченачальником, и он выходил и входил пред народом. (1 Царств 18:13)
Russian, Synodal Translation
И удалил его Саул от себя и поставил его у себя тысяченачальником, и он выходил и входил пред народом. (1 Царств 18:13)
Spanish, Reina Valera 1989
por lo cual Saúl lo alejó de sí, y le hizo jefe de mil; y salía y entraba delante del pueblo. (1 Samuel 18:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Lo apartó, pues, Saúl de sí, y le hizo capitán de mil; y salía y entraba delante del pueblo. (1 Samuel 18:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lo apartó, pues, Saúl de sí, y le hizo capitán de mil; y salía y entraba delante del pueblo. (1 Samuel 18:13)
Swedish, Swedish Bible
Därför avlägsnade Saul honom ifrån sig, i det att han gjorde honom till överhövitsman i sin här; han blev så folkets ledare och anförare. (1 Samuelsboken 18:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kaya't inihiwalay ni Saul siya sa kaniya, at siya'y ginawa niyang punong kawal sa isang libo; at siya'y naglalabas pumasok sa harap ng bayan. (I Samuel 18:13)