〉   7
1 Samuel 17:7
And the staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him. (1 Samuel 17:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die steel van sy spies was soos ’n wewersbalk en die lem van sy spies was ses honderd sikkels yster; sy skilddraer het ook voor hom geloop. (I SAMUEL 17:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Maja e ushtës së tij ishte si shuli i një endësi dhe peshonte gjashtë qind sikla argjendi: para tij ecte shqytari i tij. (1 i Samuelit 17:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Дръжката на копието му беше като кросно на тъкач; и острието на копието му [тежеше] шестстотин сикли желязо; и щитоносецът му вървеше пред него. (1 Царе 17:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
枪 杆 粗 如 织 布 的 机 轴 , 铁 枪 头 重 六 百 舍 客 勒 。 有 一 个 拿 盾 牌 的 人 在 他 前 面 走 。 (撒母耳記上 17:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
槍 桿 粗 如 織 布 的 機 軸 , 鐵 槍 頭 重 六 百 舍 客 勒 。 有 一 個 拿 盾 牌 的 人 在 他 前 面 走 。 (撒母耳記上 17:7)
Chinese, 现代标点和合本
枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。 (撒母耳記上 17:7)
Chinese, 現代標點和合本
槍桿粗如織布的機軸,鐵槍頭重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人在他前面走。 (撒母耳記上 17:7)
Croatian, Croatian Bible
Kopljača njegova koplja bila je kao tkalačko vratilo, a šiljak koplja težak šest stotina željeznih šekela. Pred njim je stupao štitonoša. (1 Samuelova 17:7)
Czech, Czech BKR
A dřevo u kopí jeho jako vratidlo tkadlcovské, železo pak ostré kopí jeho vážilo šest set lotů železa; a ten, kterýž nosil braň jeho, šel před ním. (1 Samuel 17:7)
Danish, Danish
Hans Spydstage var som en Væverbom, og hans Spydsod var af Jern og vejede 600 Sekel; hans Skjolddrager gik foran ham. (1 Samuel 17:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de schacht zijner spies was als een weversboom, en het lemmer zijner spies was van zeshonderd sikkelen ijzers; en de schilddrager ging voor zijn aangezicht. (1 Samuël 17:7)
English, American King James Version
And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him. (1 Samuel 17:7)
English, American Standard Version
And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed'six hundred shekels of iron: and his shield-bearer went before him. (1 Samuel 17:7)
English, Darby Bible
And the shaft of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron; and the shield-bearer went before him. (1 Samuel 17:7)
English, English Revised Version
The staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head [weighed] six hundred shekels of iron: and his shield bearer went before him. (1 Samuel 17:7)
English, King James Version
And the staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him. (1 Samuel 17:7)
English, New American Standard Bible
The shaft of his spear was like a weaver's beam, and the head of his spear weighed six hundred shekels of iron; his shield-carrier also walked before him. (1 Samuel 17:7)
English, Webster’s Bible
And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him. (1 Samuel 17:7)
English, World English Bible
The staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head [weighed] six hundred shekels of iron: and his shield bearer went before him. (1 Samuel 17:7)
English, Young's Literal Translation
and the wood of his spear is like a beam of weavers', and the flame of his spear is six hundred shekels of iron, and the bearer of the buckler is going before him. (1 Samuel 17:7)
Esperanto, Esperanto
La tenilo de lia lanco estis kiel rultrabo de teksisto, kaj la fero de lia lanco havis la pezon de sescent sikloj da fero; kaj antaux li iris sxildoportisto. (1 Samuel 17:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hänen keihäänsä varsi oli niinkuin kankaan orsi, ja hänen keihäänsä rauta painoi kuusisataa sikliä rautaa. Ja hänen kilpensä kantaja kävi hänen edellänsä. (1. Samuelin kirja 17:7)
French, Darby
et le bois de sa lance etait comme l'ensouple des tisserands, et le fer de sa lance pesait six cents sicles de fer; et celui qui portait son bouclier marchait devant lui. (1 Samuel 17:7)
French, Louis Segond
Le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserand, et la lance pesait six cents sicles de fer. Celui qui portait son bouclier marchait devant lui. (1 Samuel 17:7)
French, Martin 1744
La hampe de sa hallebarde était comme l'ensuble d'un tisserand, et le fer de cette [hallebarde] pesait six cents sicles de fer; et celui qui portait son bouclier marchait devant lui. (1 Samuel 17:7)
German, Luther 1912
Und der Schaft seines Spießes war wie ein Weberbaum, und das Eisen seines Spießes hatte sechshundert Lot Eisen; und sein Schildträger ging vor ihm her. (1 Samuel 17:7)
German, Modernized
Und der Schaft seines Spießes war wie ein Weberbaum und das Eisen seines Spießes hatte sechshundert Sekel Eisens und sein Schildträger ging vor ihm her. (1 Samuel 17:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
[וְחָץ כ] (וְעֵ֣ץ ק) חֲנִיתֹ֗ו כִּמְנֹור֙ אֹֽרְגִ֔ים וְלַהֶ֣בֶת חֲנִיתֹ֔ו שֵׁשׁ־מֵאֹ֥ות שְׁקָלִ֖ים בַּרְזֶ֑ל וְנֹשֵׂ֥א הַצִּנָּ֖ה הֹלֵ֥ךְ לְפָנָֽיו׃ (שמואל א 17:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
[וְחָץ כ] (וְעֵ֣ץ ק) חֲנִיתֹ֗ו כִּמְנֹור֙ אֹֽרְגִ֔ים וְלַהֶ֣בֶת חֲנִיתֹ֔ו שֵׁשׁ־מֵאֹ֥ות שְׁקָלִ֖ים בַּרְזֶ֑ל וְנֹשֵׂ֥א הַצִּנָּ֖ה הֹלֵ֥ךְ לְפָנָֽיו׃ (שמואל א 17:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És dárdájának nyele olyan volt, mint a takácsok zugolyfája, dárdájának hegye pedig hatszáz siklusnyi vasból volt; és elõtte megy vala, ki a paizst hordozza vala. (1 Sámuel 17:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka batang tumbaknya itu seperti pesa orang tenun dan berat mata tumbaknya itu enam ratus syikal besi, dan adalah seorang pembawa perisai berjalan di hadapannya. (1 Samuel 17:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E l’asta della sua lancia era come un subbio di tessitore, e il ferro di essa era di seicento sicli; e colui che portava il suo scudo gli andava davanti. (1 Samuele 17:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
L’asta della sua lancia era come un subbio di tessitore; la punta della lancia pesava seicento sicli di ferro, e colui che portava la sua targa lo precedeva. (1 Samuele 17:7)
Japanese, Japanese 1955
手に持っているやりの柄は、機の巻棒のようであり、やりの穂の鉄は六百シケルであった。彼の前には、盾を執る者が進んだ。 (サムエル記上 17:7)
Korean, 개역개정
그 창 자루는 베틀 채 같고 창 날은 철 육백 세겔이며 방패 든 자가 앞서 행하더라  (사무엘상 17:7)
Korean, 개역한글
그 창자루는 베틀 채 같고 창날은 철 육백 세겔이며 방패 든 자는 앞서 행하더라 (사무엘상 17:7)
Lithuanian, Lithuanian
Jo ieties kotas buvo kaip audėjo staklių riestuvas, o jo ieties smaigalys svėrė šešis šimtus šekelių geležies; prieš jį ėjo ginklanešys. (1 Samuelio 17:7)
Maori, Maori
Rite tonu hoki ki te rakau a te kaiwhatu te kakau o tana taora; na, ko te taimaha o te tete o tana taoroa e ono rau hekere rino: i mua ano i a ia e haere ana te kaimau o tana whakangungu rakau. (1 Samuel 17:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Skaftet på hans spyd var som en veverstang, og odden på hans spyd veide seks hundre sekel jern, og hans skjoldbærer gikk foran ham. (1 Samuel 17:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A oszczepisko oszczepu jego jako nawój tkacki, a grot oszczepu jego mial szesc set syklów zelaza, a niosacy tarcz jego szedl przed nim. (1 Samuela 17:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E a haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança de seiscentos siclos de ferro, e diante dele ia o escudeiro. (1 Samuel 17:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A haste de sua lança era semelhante a uma lançadeira de tecelão, e sua ponta de ferro pesava sete quilos e duzentos gramas. E seu escudeiro caminhava à sua frente. (1 Samuel 17:7)
Romanian, Romanian Version
Coada suliţei lui era ca un sul de ţesut, şi fierul suliţei cântărea şase sute de sicli de fier. Cel ce-i purta scutul mergea înaintea lui. (1 Samuel 17:7)
Russian, koi8r
и древко копья его, как навой у ткачей; а самое копье его в шестьсот сиклей железа, и пред ним шел оруженосец. (1 Царств 17:7)
Russian, Synodal Translation
и древко копья его, как навой у ткачей; а самое копье его в шестьсот сиклей железа, и пред ним шел оруженосец. (1 Царств 17:7)
Spanish, Reina Valera 1989
El asta de su lanza era como un rodillo de telar, y tenía el hierro de su lanza seiscientos siclos de hierro; e iba su escudero delante de él. (1 Samuel 17:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
El asta de su lanza era como un rodillo de telar, y la punta de su lanza pesaba seiscientos siclos de hierro; y su escudero iba delante de él. (1 Samuel 17:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El asta de su lanza era como un rodillo de telar, y tenía el hierro de su lanza seiscientos siclos de hierro; e iba su escudero delante de él. (1 Samuel 17:7)
Swedish, Swedish Bible
Skaftet på hans spjut liknade en vävbom, och spetsen på spjutet höll sex hundra siklar järn. Och hans sköldbärare gick framför honom. (1 Samuelsboken 17:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang puluhan ng kaniyang sibat ay gaya ng panghabi ng manghahabi; at ang dulo ng kaniyang sibat ay may anim na raang siklong bakal ang bigat: at ang kaniyang tagadala ng kalasag ay nauuna sa kaniya. (I Samuel 17:7)
Thai, Thai: from KJV
ด้ามหอกนั้นเหมือนไม้กระพั่นทอผ้า ตัวหอกหนักหกร้อยเชเขลเป็นเหล็ก ทหารถือโล่ของเขาเดินออกหน้า (1 ซามูเอล 17:7)
Turkish, Turkish
Mızrağının sapı dokumacı tezgahının sırığı gibiydi. Mızrağın demir başının ağırlığı altı yüz şekeldi. Golyatın önüsıra kalkanını taşıyan bir adam yürüyordu. (1.SAMUEL 17:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Cán của cây lao hắn như cây trục của thợ dệt cửi, và mũi của cây lao nầy nặng sáu trăm siếc-lơ. Kẻ vác binh khí hắn đi trước hắn. (1 Sa-mu-ên 17:7)