〉   3
1 Samuel 16:3
And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. (1 Samuel 16:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Jy moet Yishai na die offers toe nooi en Ek sal jou wys wat jy moet doen en jy moet die een vir My salf wat Ek vir jou sal aanwys.” (I SAMUEL 16:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Do të ftosh Isain në ceremoninë e flijimit, unë do të të tregoj atë që duhet të bësh, dhe ti ke për të vajosur atë që do të të them unë". (1 i Samuelit 16:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и покани Есея на жертвата. Тогава Аз ще ти покажа какво да правиш; и ще Ми помажеш, когото ти посоча по име. (1 Царе 16:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 请 耶 西 来 吃 祭 肉 , 我 就 指 示 你 所 当 行 的 事 。 我 所 指 给 你 的 人 , 你 要 膏 他 。 (撒母耳記上 16:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 請 耶 西 來 吃 祭 肉 , 我 就 指 示 你 所 當 行 的 事 。 我 所 指 給 你 的 人 , 你 要 膏 他 。 (撒母耳記上 16:3)
Chinese, 现代标点和合本
你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。” (撒母耳記上 16:3)
Chinese, 現代標點和合本
你要請耶西來吃祭肉,我就指示你所當行的事。我所指給你的人,你要膏他。」 (撒母耳記上 16:3)
Croatian, Croatian Bible
I pozovi Jišaja na žrtvu, a ja ću te sam poučiti što ćeš činiti: pomazat ćeš onoga koga ti kažem." (1 Samuelova 16:3)
Czech, Czech BKR
A pozveš Izai k oběti, jáť pak ukáži, co bys měl činiti; i pomažeš mi toho, o kterémž já tobě povím. (1 Samuel 16:3)
Danish, Danish
Og indbyd Isaj til Ofringen; saa vil jeg lade dig vide, hvad du skal gøre; du skal salve mig den, jeg siger dig!« (1 Samuel 16:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En gij zult Isai ten offer nodigen, en Ik zal u te kennen geven, wat gij doen zult, en gij zult Mij zalven, dien Ik u zeggen zal. (1 Samuël 16:3)
English, American King James Version
And call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do: and you shall anoint to me him whom I name to you. (1 Samuel 16:3)
English, American Standard Version
And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. (1 Samuel 16:3)
English, Darby Bible
And call Jesse to the sacrifice, and I will tell thee what thou shalt do; and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. (1 Samuel 16:3)
English, English Revised Version
Call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. You shall anoint to me him whom I name to you." (1 Samuel 16:3)
English, King James Version
And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. (1 Samuel 16:3)
English, New American Standard Bible
"You shall invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; and you shall anoint for Me the one whom I designate to you." (1 Samuel 16:3)
English, Webster’s Bible
And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint to me him whom I name to thee. (1 Samuel 16:3)
English, World English Bible
Call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. You shall anoint to me him whom I name to you." (1 Samuel 16:3)
English, Young's Literal Translation
and thou hast called for Jesse in the sacrifice, and I cause thee to know that which thou dost do, and thou hast anointed to Me him of whom I speak unto thee.' (1 Samuel 16:3)
Esperanto, Esperanto
Kaj invitu Jisxajon al la ofero; kaj Mi sciigos al vi, kion vi devas fari, kaj vi sanktoleos al Mi tiun, kiun Mi montros al vi. (1 Samuel 16:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja sinun pitää kutsuman Isain uhrille, niin minä osoitan sinulle, mitä sinun pitää tekemän, ettäs sen voitelisit minulle, jonka minä sinulle sanon. (1. Samuelin kirja 16:3)
French, Darby
Et tu appelleras Isai au sacrifice, et moi je te ferai savoir ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai. (1 Samuel 16:3)
French, Louis Segond
Tu inviteras Isaï au sacrifice; je te ferai connaître ce que tu dois faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai. (1 Samuel 16:3)
French, Martin 1744
Et tu inviteras Isaï au sacrifice, [et] là je te ferai savoir ce que tu auras à faire, et tu m'oindras celui que je te dirai. (1 Samuel 16:3)
German, Luther 1912
Und sollst Isai zum Opfer laden; da will ich dir weisen, was du tun sollst, daß du mir salbest, welchen ich dir sagen werde. (1 Samuel 16:3)
German, Modernized
Und sollst Isai zum Opfer laden; da will ich dir weisen, was du tun sollst, daß du mir salbest, welchen ich dir sagen werde. (1 Samuel 16:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְקָרָ֥אתָ לְיִשַׁ֖י בַּזָּ֑בַח וְאָֽנֹכִ֗י אֹודִֽיעֲךָ֙ אֵ֣ת אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶׂ֔ה וּמָשַׁחְתָּ֣ לִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֹמַ֖ר אֵלֶֽיךָ׃ (שמואל א 16:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְקָרָ֥אתָ לְיִשַׁ֖י בַּזָּ֑בַח וְאָֽנֹכִ֗י אֹודִֽיעֲךָ֙ אֵ֣ת אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶׂ֔ה וּמָשַׁחְתָּ֣ לִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֹמַ֖ר אֵלֶֽיךָ׃ (שמואל א 16:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És hívd meg Isait az áldozatra, és én tudtodra adom, hogy mit cselekedjél, és kend fel számomra azt, a kit mondándok néked. (1 Sámuel 16:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka hendaklah engkau menjemput Isai kepada korban itu, maka Aku akan memberitahu kepadamu kelak, barang yang patut kauperbuat dan hendaklah engkau menyirami bagi-Ku dengan minyak yang harum barangsiapa yang Kukatakan kepadamu kelak. (1 Samuel 16:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed invita Isai al convito del sacrificio; ed io ti farò assapere ciò che tu avrai a fare, e tu mi ungerai colui ch’io ti dirò. (1 Samuele 16:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
Inviterai Isai al sacrifizio; io ti farò sapere quello che dovrai fare, e mi ungerai colui che ti dirò". (1 Samuele 16:3)
Japanese, Japanese 1955
そしてエッサイを犠牲の場所に呼びなさい。その時わたしはあなたのすることを示します。わたしがあなたに告げる人に油を注がなければならない」。 (サムエル記上 16:3)
Korean, 개역개정
이새를 제사에 청하라 내가 네게 행할 일을 가르치리니 내가 네게 알게 하는 자에게 나를 위하여 기름을 부을지니라  (사무엘상 16:3)
Korean, 개역한글
이새를 제사에 청하라 내가 너의 행할 일을 가르치리니 내가 네게 알게 하는 자에게 나를 위하여 기름을 부을찌니라 (사무엘상 16:3)
Lithuanian, Lithuanian
Pasikviesk Jesę prie aukos, o Aš tau parodysiu, ką reikia daryti. Tu patepsi tą, kurį tau nurodysiu”. (1 Samuelio 16:3)
Maori, Maori
Me karanga hoki a Hehe ki te patunga tapu, a maku e whakaatu ki a koe tau e mea ai: me whakawahi ano e koe maku te tangata e korero ai ahau ki a koe. (1 Samuel 16:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og innbyd Isai til ofringen, så vil jeg la dig få vite hvad du skal gjøre, og du skal salve for mig den jeg sier dig. (1 Samuel 16:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I wezwiesz Isajego na ofiare, a Ja tobie oznajmie, co masz czynic; i pomazesz mi tego, o którym ci powiem. (1 Samuela 16:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E convidarás a Jessé ao sacrifício; e eu te farei saber o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te disser. (1 Samuel 16:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Convidarás Jessé para o sacrifício, e Eu pessoalmente te indicarei como deverás proceder: tu ungirás para mim aquele que Eu te apontar.” (1 Samuel 16:3)
Romanian, Romanian Version
Să pofteşti pe Isai la jertfă; Eu îţi voi arăta ce trebuie să faci, şi Îmi vei unge pe acela pe care-ţi voi spune să-l ungi.” (1 Samuel 16:3)
Russian, koi8r
и пригласи Иессея к жертве; Я укажу тебе, что делать тебе, и ты помажешь Мне того, о котором Я скажу тебе. (1 Царств 16:3)
Russian, Synodal Translation
и пригласи Иессея к жертве; Я укажу тебе, что делать тебе, и тыпомажешь Мне того, о котором Я скажу тебе. (1 Царств 16:3)
Spanish, Reina Valera 1989
Y llama a Isaí al sacrificio, y yo te enseñaré lo que has de hacer; y me ungirás al que yo te dijere. (1 Samuel 16:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y llama a Isaí al sacrificio, y yo te enseñaré lo que has de hacer; y me ungirás al que yo te diga. (1 Samuel 16:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llama a Isaí al sacrificio, y yo te enseñaré lo que has de hacer; y me ungirás al que yo te dijere. (1 Samuel 16:3)
Swedish, Swedish Bible
Sedan skall du inbjuda Isai till offret, och jag skall då själv låta dig veta vad du bör göra, och du skall smörja åt mig den jag säger dig.» (1 Samuelsboken 16:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At tawagin mo si Isai sa paghahain at aking ituturo sa iyo kung ano ang iyong gagawin; at iyong papahiran sa akin yaong sa iyo'y aking sabihin. (I Samuel 16:3)
Thai, Thai: from KJV
จงเชิญเจสซีมาที่การถวายสัตวบูชานั้น แล้วเราจะสำแดงให้เจ้ารู้ว่าเจ้าควรจะกระทำประการใด เจ้าจงเจิมให้เราผู้ซึ่งเราจะบอกชื่อแก่เจ้า" (1 ซามูเอล 16:3)
Turkish, Turkish
İşayı kurban törenine çağır. O zaman ne yapman gerektiğini ben sana bildireceğim. Sana belirteceğim kişiyi benim adıma kral olarak meshedeceksin.›› (1.SAMUEL 16:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ngươi sẽ mời Y-sai dự tế. Ta sẽ tỏ cho ngươi biết điều ngươi phải làm; rồi ngươi sẽ nhơn danh ta xức dầu kẻ ta chỉ cho ngươi. (1 Sa-mu-ên 16:3)