〉   27
1 Samuel 15:27
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. (1 Samuel 15:27)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Terwyl Sh’mu’el omdraai om te gaan, gryp Sha’ul die rand van sy kleed en dit het geskeur. (I SAMUEL 15:27)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ndërsa Samueli po kthehej për të ikur, Sauli i kapi skajin e mantelit të tij që u gris. (1 i Samuelit 15:27)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И като се обърна Самуил да си отиде, той хвана полата на мантията му, и тя се раздра. (1 Царе 15:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 母 耳 转 身 要 走 , 扫 罗 就 扯 住 他 外 袍 的 衣 襟 , 衣 襟 就 撕 断 了 。 (撒母耳記上 15:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 母 耳 轉 身 要 走 , 掃 羅 就 扯 住 他 外 袍 的 衣 襟 , 衣 襟 就 撕 斷 了 。 (撒母耳記上 15:27)
Chinese, 现代标点和合本
撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。 (撒母耳記上 15:27)
Chinese, 現代標點和合本
撒母耳轉身要走,掃羅就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕斷了。 (撒母耳記上 15:27)
Croatian, Croatian Bible
Kad se Samuel okrenuo da ode, Šaul čvrsto uhvati skut njegova plašta, ali se skut otkide. (1 Samuelova 15:27)
Czech, Czech BKR
A když se obrátil Samuel, aby odšel, Saul uchytil křídlo pláště jeho, i odtrhlo se. (1 Samuel 15:27)
Danish, Danish
Derpaa vendte Samuel sig for at gaa, men Saul greb fat i hans Kappeflig, saa den reves af. (1 Samuel 15:27)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Als zich Samuel omkeerde om weg te gaan, zo greep hij een slip van zijn mantel en zij scheurde. (1 Samuël 15:27)
English, American King James Version
And as Samuel turned about to go away, he laid hold on the skirt of his mantle, and it rent. (1 Samuel 15:27)
English, American Standard Version
And as Samuel turned about to go away,'saul laid hold upon the skirt of his robe, and it rent. (1 Samuel 15:27)
English, Darby Bible
And as Samuel turned to go away, [Saul] laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. (1 Samuel 15:27)
English, English Revised Version
As Samuel turned about to go away, Saul grabbed the skirt of his robe, and it tore. (1 Samuel 15:27)
English, King James Version
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. (1 Samuel 15:27)
English, New American Standard Bible
As Samuel turned to go, Saul seized the edge of his robe, and it tore. (1 Samuel 15:27)
English, Webster’s Bible
And as Samuel turned about to depart, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. (1 Samuel 15:27)
English, World English Bible
As Samuel turned about to go away, Saul grabbed the skirt of his robe, and it tore. (1 Samuel 15:27)
English, Young's Literal Translation
And Samuel turneth round to go, and he layeth hold on the skirt of his upper robe -- and it is rent! (1 Samuel 15:27)
Esperanto, Esperanto
Kaj kiam Samuel deturnis sin por iri, li kaptis lin je la rando de lia vesto, kaj gxi dissxirigxis. (1 Samuel 15:27)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin Samuel käänsi itsensä menemään pois, otti hän hänen hameensa liepeestä kiinni, ja se repesi. (1. Samuelin kirja 15:27)
French, Darby
Et Samuel se tourna pour s'en aller, et Sauel saisit le pan de sa robe, qui se dechira. (1 Samuel 15:27)
French, Louis Segond
Et comme Samuel se tournait pour s'en aller, Saül le saisit par le pan de son manteau, qui se déchira. (1 Samuel 15:27)
French, Martin 1744
Et comme Samuel se tournait pour s'en aller, [Saül] lui prit le pan de son manteau, qui se déchira. (1 Samuel 15:27)
German, Luther 1912
Und als Samuel sich umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerriß. (1 Samuel 15:27)
German, Modernized
Und als sich Samuel umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerriß. (1 Samuel 15:27)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּסֹּ֥ב שְׁמוּאֵ֖ל לָלֶ֑כֶת וַיַּחֲזֵ֥ק בִּכְנַף־מְעִילֹ֖ו וַיִּקָּרַֽע׃ (שמואל א 15:27)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּסֹּ֥ב שְׁמוּאֵ֖ל לָלֶ֑כֶת וַיַּחֲזֵ֥ק בִּכְנַף־מְעִילֹ֖ו וַיִּקָּרַֽע׃ (שמואל א 15:27)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mikor megfordula Sámuel, hogy elmenjen, megragadta felsõ ruhájának szárnyát, és leszakada. (1 Sámuel 15:27)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka serta Semuel berpaling dirinya hendak pergi, dipegang Saul punca jubahnya, lalu tercariklah. (1 Samuel 15:27)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E come Samuele si fu voltato per andarsene, Saulle prese il lembo del manto di esso, il quale si stracciò. (1 Samuele 15:27)
Italian, Riveduta Bible 1927
E come Samuele si voltava per andarsene, Saul lo prese per il lembo del mantello che si strappò. (1 Samuele 15:27)
Japanese, Japanese 1955
こうしてサムエルが去ろうとして身をかえした時、サウルがサムエルの上着のすそを捕えたので、それは裂けた。 (サムエル記上 15:27)
Korean, 개역개정
사무엘이 가려고 돌아설 때에 사울이 그의 겉옷자락을 붙잡으매 찢어진지라  (사무엘상 15:27)
Korean, 개역한글
사무엘이 가려고 돌이킬 때에 사울이 그의 겉옷자락을 붙잡으매 찢어진지라 (사무엘상 15:27)
Lithuanian, Lithuanian
Samueliui apsisukus eiti, Saulius nutvėrė už jo apsiausto skverno ir tas suplyšo. (1 Samuelio 15:27)
Maori, Maori
A, i te tahuritanga o Hamuera ki te haere, ka mau tera ki te pito o tona kakahu, a kua pakaru. (1 Samuel 15:27)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Dermed vendte Samuel sig og vilde gå. Men Saul grep fatt i kanten av hans kappe, så den blev revet av. (1 Samuel 15:27)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A gdy sie odwrócil Samuel, zeby odszedl, uchwycil skrzydlo plaszcza jego, i oderwalo sie. (1 Samuela 15:27)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela orla da capa, e a rasgou. (1 Samuel 15:27)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todavia, quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou à orla do seu manto, rasgando-o, (1 Samuel 15:27)
Romanian, Romanian Version
Şi pe când se întorcea Samuel să plece, Saul l-a apucat de pulpana hainei, şi s-a rupt. (1 Samuel 15:27)
Russian, koi8r
И обратился Самуил, чтобы уйти. Но [Саул] ухватился за край одежды его и разодрал ее. (1 Царств 15:27)
Russian, Synodal Translation
И обратился Самуил, чтобы уйти. Но Саул ухватился за крайодежды его и разодрал ее. (1 Царств 15:27)
Spanish, Reina Valera 1989
Y volviéndose Samuel para irse, él se asió de la punta de su manto, y éste se rasgó. (1 Samuel 15:27)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y volviéndose Samuel para irse, él asió el borde de su manto, y éste se rasgó. (1 Samuel 15:27)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y volviéndose Samuel para irse, él echó mano del canto de su capa, y se desgarró. (1 Samuel 15:27)
Swedish, Swedish Bible
När nu Samuel vände sig om för att gå, fattade han i hörnet på hans mantel, och den rycktes sönder. (1 Samuelsboken 15:27)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nang pumihit si Samuel upang yumaon, siya'y pumigil sa laylayan ng kaniyang balabal, at nahapak. (I Samuel 15:27)
Thai, Thai: from KJV
พอซามูเอลหันจะไป ซาอูลก็ได้ยึดชายเสื้อของท่านไว้และเสื้อนั้นก็ขาด (1 ซามูเอล 15:27)
Turkish, Turkish
Samuel dönüp gitmeye davranınca, Saul onun cüppesinin eteğini tuttu. Cüppe yırtıldı. (1.SAMUEL 15:27)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi Sa-mu-ên xây lưng đặng đi, Sau-lơ nắm vạt áo tơi người, thì áo bèn rách. (1 Sa-mu-ên 15:27)