〉   7
1 Samuel 14:7
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. (1 Samuel 14:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sy wapendraer sê vir hom: “Doen alles wat in u begeerte is, draai uself en hier is ek by u, volgens u begeerte.” (I SAMUEL 14:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Shqyrtari i tij iu përgjegj: "Bëj ç'ke për zemër; shko përpara; jam gati të shkoj me ty ku ta dëshirojë zemra jote". (1 i Samuelit 14:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И рече му оръженосецът му: Стори все що ти е на сърце; върви напред; ето, аз съм с тебе според сърцето ти. (1 Царе 14:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 兵 器 的 对 他 说 : 随 你 的 心 意 行 罢 。 你 可 以 上 去 , 我 必 跟 随 你 , 与 你 同 心 。 (撒母耳記上 14:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 兵 器 的 對 他 說 : 隨 你 的 心 意 行 罷 。 你 可 以 上 去 , 我 必 跟 隨 你 , 與 你 同 心 。 (撒母耳記上 14:7)
Chinese, 现代标点和合本
拿兵器的对他说:“随你的心意行吧。你可以上去,我必跟随你,与你同心。” (撒母耳記上 14:7)
Chinese, 現代標點和合本
拿兵器的對他說:「隨你的心意行吧。你可以上去,我必跟隨你,與你同心。」 (撒母耳記上 14:7)
Croatian, Croatian Bible
A štitonoša mu odgovori: "Čini sve na što te srce tvoje potiče. Ja ću s tobom, moje je srce kao tvoje srce." (1 Samuelova 14:7)
Czech, Czech BKR
Odpověděl oděnec jeho: Učiň, cožkoli jest v srdci tvém, obrať se, kam chceš; aj, budu s tebou podlé vůle tvé. (1 Samuel 14:7)
Danish, Danish
Vaabendrageren svarede: »Gør, hvad du har i Sinde! Jeg gaar med; som du vil, vil ogsaa jeg!« (1 Samuel 14:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen zeide zijn wapendrager tot hem: Doe al, wat in uw hart is; wend u, zie ik ben met u, naar uw hart. (1 Samuël 14:7)
English, American King James Version
And his armor bearer said to him, Do all that is in your heart: turn you; behold, I am with you according to your heart. (1 Samuel 14:7)
English, American Standard Version
And his armorbearer said unto him, Do all that is in thy heart: turn thee, behold, I am with thee according to thy heart. (1 Samuel 14:7)
English, Darby Bible
And his armour-bearer said to him, Do all that is in thy heart; turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. (1 Samuel 14:7)
English, English Revised Version
His armor bearer said to him, "Do all that is in your heart. Turn and, behold, I am with you according to your heart." (1 Samuel 14:7)
English, King James Version
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. (1 Samuel 14:7)
English, New American Standard Bible
His armor bearer said to him, "Do all that is in your heart; turn yourself, and here I am with you according to your desire." (1 Samuel 14:7)
English, Webster’s Bible
And his armor-bearer said to him, Do all that is in thy heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. (1 Samuel 14:7)
English, World English Bible
His armor bearer said to him, "Do all that is in your heart. Turn and, behold, I am with you according to your heart." (1 Samuel 14:7)
English, Young's Literal Translation
And the bearer of his weapons saith to him, 'Do all that is in thy heart; turn for thee; lo, I am with thee, as thine own heart.' (1 Samuel 14:7)
Esperanto, Esperanto
Kaj lia armilportisto diris al li:Faru cxion, kion diras al vi via koro; iru antauxen, mi iros kun vi, kien vi volas. (1 Samuel 14:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin hänen aseensa kantaja vastasi häntä: tee kaikki, mitä sinun sydämessäs on: mene matkaan, katso, minä olen sinun kanssas, niinkuin sinun sydämes tahtoo. (1. Samuelin kirja 14:7)
French, Darby
Et celui qui portait ses armes lui dit: Fais tout ce qui est dans ton coeur; va ou tu voudras, voici, je suis avec toi selon ton coeur. (1 Samuel 14:7)
French, Louis Segond
Celui qui portait ses armes lui répondit: Fais tout ce que tu as dans le coeur, n'écoute que ton sentiment, me voici avec toi prêt à te suivre. (1 Samuel 14:7)
French, Martin 1744
Et celui qui portait ses armes lui dit : Fais tout ce que tu as au cœur, vas-y; voici je serai avec toi où tu voudras. (1 Samuel 14:7)
German, Luther 1912
Da antwortete ihm sein Waffenträger: Tue alles, was in deinem Herzen ist; fahre hin. Siehe, ich bin mit dir, wie dein Herz will. (1 Samuel 14:7)
German, Modernized
Da antwortete ihm sein Waffenträger: Tue alles, was in deinem Herzen ist; fahre hin, siehe, ich bin mit dir, wie dein Herz will. (1 Samuel 14:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔יו עֲשֵׂ֖ה כָּל־אֲשֶׁ֣ר בִּלְבָבֶ֑ךָ נְטֵ֣ה לָ֔ךְ הִנְנִ֥י עִמְּךָ֖ כִּלְבָבֶֽךָ׃ ס (שמואל א 14:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔יו עֲשֵׂ֖ה כָּל־אֲשֶׁ֣ר בִּלְבָבֶ֑ךָ נְטֵ֣ה לָ֔ךְ הִנְנִ֥י עִמְּךָ֖ כִּלְבָבֶֽךָ׃ ס (שמואל א 14:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És fegyverhordozója felele néki: Tégy mindent a te szíved szerint; indulj néki, ímé én veled leszek kívánságod szerint. (1 Sámuel 14:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka sembah biduanda itu kepadanya: Baiklah tuan melakukan segala kehendak hati tuan; ke manapun baik tuan pergi, niscaya sahayapun menyertai akan tuan dan menurut kehendak tuan. (1 Samuel 14:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E colui che portava le sue armi gli rispose: Fa’ tutto quello che tu hai nell’animo; vacci pure; eccomi teco a tua volontà. (1 Samuele 14:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Il suo scudiero gli rispose: "Fa, tutto quello che ti sta nel cuore; va’ pure; ecco, io son teco dove il cuor ti mena". (1 Samuele 14:7)
Japanese, Japanese 1955
武器を執る者は彼に言った、「あなたの望みどおりにしなさい。わたしは一緒にいます。わたしはあなたと同じ心です」。 (サムエル記上 14:7)
Korean, 개역개정
무기를 든 자가 그에게 이르되 당신의 마음에 있는 대로 다 행하여 앞서 가소서 내가 당신과 마음을 같이 하여 따르리이다  (사무엘상 14:7)
Korean, 개역한글
병기 든 자가 그에게 이르되 당신의 마음에 있는대로 다 행하여 앞서 가소서 내가 당신과 마음을 같이하여 따르리이다 (사무엘상 14:7)
Lithuanian, Lithuanian
Jo ginklanešys jam atsakė: “Daryk visa, kas yra tavo širdyje. Eik ten, o aš būsiu su tavimi, kur tu panorėsi”. (1 Samuelio 14:7)
Maori, Maori
Ano ra ko te kaimau o ana patu ki a ia, Meatia nga mea katoa e paingia ana e tou ngakau: anga atu, tenei ahau hei hoa mou, hei pera me ta tou ngakau e pai ai. (1 Samuel 14:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hans våbensvenn svarte ham: Gjør alt hvad du har i sinne! Gå du bare! Jeg skal følge dig hvor du vil. (1 Samuel 14:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl mu sluga, noszacy bron jego: Czyn, co sie podoba sercu twemu; idz, gdzie chcesz, oto ja bede z toba wedlug woli twojej. (1 Samuela 14:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então o seu pajem de armas lhe disse: Faze tudo o que tens no coração; segue, eis-me aqui contigo, conforme o que quiseres. (1 Samuel 14:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Redargüiu-lhe seu pajem: “Segue a inclinação do teu coração. Eu estarei ao teu lado, senhor: o meu coração é como o teu coração!” (1 Samuel 14:7)
Romanian, Romanian Version
Cel ce-i ducea armele i-a răspuns: „Fă tot ce ai în inimă, n-asculta decât de simţământul tău şi iată-mă cu tine, gata să te urmez oriunde.” (1 Samuel 14:7)
Russian, koi8r
И отвечал оруженосец: делай все, что на сердце у тебя; иди, вот я с тобою, куда тебе угодно. (1 Царств 14:7)
Russian, Synodal Translation
И отвечал оруженосец: делай все, что на сердце у тебя; иди, вот я с тобою, куда тебе угодно. (1 Царств 14:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Y su paje de armas le respondió: Haz todo lo que tienes en tu corazón; ve, pues aquí estoy contigo a tu voluntad. (1 Samuel 14:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y su paje de armas le respondió: Haz todo lo que tienes en tu corazón; ve, he aquí yo estoy contigo a tu voluntad. (1 Samuel 14:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y su paje de armas le respondió: Haz todo lo que tienes en tu corazón; ve, que aquí estoy contigo a tu voluntad. (1 Samuel 14:7)
Swedish, Swedish Bible
Hans vapendragare svarade honom: »Gör allt vad du har i sinnet. Gå du åstad; jag följer dig vart du vill.» (1 Samuelsboken 14:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi sa kaniya ng tagadala niya ng sandata, Gawin mo ang buong nasa loob mo: lumiko ka, narito, ako'y sumasa iyo ayon sa nasa loob mo. (I Samuel 14:7)
Thai, Thai: from KJV
ผู้ถือเครื่องอาวุธของท่านจึงตอบท่านว่า "จงกระทำทุกสิ่งที่จิตใจของท่านอยากกระทำ หันไปเถิด ดูเถิด ข้าพเจ้าอยู่กับท่าน ตามแต่จิตใจของท่านจะว่าอย่างไร" (1 ซามูเอล 14:7)
Turkish, Turkish
Silahını taşıyan genç, ‹‹Ne düşünüyorsan öyle yap›› diye yanıtladı, ‹‹Haydi yürü! Düşündüğün her şeyde seninleyim.›› (1.SAMUEL 14:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Kẻ vác binh khí của người thưa rằng: Hãy làm điều ông ước, và đi nơi nào ông muốn; lòng ông dẫn ông đi đâu, tôi sẽ theo đó. (1 Sa-mu-ên 14:7)