〉   21
1 Samuel 13:21
Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. (1 Samuel 13:21)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die prys was twee-derdes van ’n sikkel vir die ploegskare, die pikke, die vurke, die byle en om die skoffels reg te maak. (I SAMUEL 13:21)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Çmimi për mprehje ishte një pim për belin, për sëpatën, për sfurkun, për rregullimin e hostenëve. (1 i Samuelit 13:21)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Обаче, имаха пила за търнокопите, палешниците, тризъбците и брадвите, и за да острят остените. (1 Царе 13:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
但 有 锉 可 以 锉 铲 、 犁 、 三 齿 叉 、 斧 子 , 并 赶 牛 锥 。 (撒母耳記上 13:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
但 有 銼 可 以 銼 鏟 、 犁 、 三 齒 叉 、 斧 子 , 並 趕 牛 錐 。 (撒母耳記上 13:21)
Chinese, 现代标点和合本
但有锉可以锉铲、犁、三齿叉、斧子并赶牛锥。 (撒母耳記上 13:21)
Chinese, 現代標點和合本
但有銼可以銼鏟、犁、三齒叉、斧子並趕牛錐。 (撒母耳記上 13:21)
Croatian, Croatian Bible
A cijena je bila dvije trećine šekela za raonike i motike, jedna trećina za oštrenje sjekire i za nasađivanje ostana. (1 Samuelova 13:21)
Czech, Czech BKR
Sic jinak byly štěrbiny na radlicích, motykách, vidlách třírohých a sekerách; také i o zaostření ostnu bývalo těžko. (1 Samuel 13:21)
Danish, Danish
det kostede en Pim at faa slebet Plovjern og Hakker og en Tredjedel Sekel for Økser og for at indsætte Pig. (1 Samuel 13:21)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar zij hadden tandige vijlen tot hun houwelen, en tot hun spaden, en tot de drietandige vorken, en tot de bijlen, en tot het stellen der prikkelen. (1 Samuël 13:21)
English, American King James Version
Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. (1 Samuel 13:21)
English, American Standard Version
yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to set the goads. (1 Samuel 13:21)
English, Darby Bible
when the edges of the sickles, and the hoes, and the forks, and the axes were blunted; and to set the goads. (1 Samuel 13:21)
English, English Revised Version
yet they had a file for the mattocks, and for the plowshares, and for the forks, and for the axes, and to set the goads. (1 Samuel 13:21)
English, King James Version
Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. (1 Samuel 13:21)
English, New American Standard Bible
The charge was two-thirds of a shekel for the plowshares, the mattocks, the forks, and the axes, and to fix the hoes. (1 Samuel 13:21)
English, Webster’s Bible
Yet they had a file for the mattocks, and for the colters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. (1 Samuel 13:21)
English, World English Bible
yet they had a file for the mattocks, and for the plowshares, and for the forks, and for the axes, and to set the goads. (1 Samuel 13:21)
English, Young's Literal Translation
and there hath been the file for mattocks, and for coulters, and for three-pronged rakes, and for the axes, and to set up the goads. (1 Samuel 13:21)
Esperanto, Esperanto
Kaj la trancxrandoj de la plugilferoj kaj de la fosiloj kaj de la tridentoj kaj de la hakiloj kaj de la pikstangoj malakrigxis. (1 Samuel 13:21)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta heillä oli teroitusrauta vikahtimille, lapioille, hangoille ja kirveille, niin myös ojettaa pistintä. (1. Samuelin kirja 13:21)
French, Darby
lorsque le tranchant des faucilles et des houes et des tridents et des haches etaient emousse, et pour redresser un aiguillon. (1 Samuel 13:21)
French, Louis Segond
quand le tranchant des bêches, des hoyaux, des tridents et des haches, était émoussé, et pour redresser les aiguillons. (1 Samuel 13:21)
French, Martin 1744
Lorsque leurs hoyaux, leurs coutres, leurs fourches à trois dents, et leurs cognées avaient la pointe gâtée, même pour raccommoder un aiguillon. (1 Samuel 13:21)
German, Luther 1912
Und die Schneiden an den Sensen und Hauen und Gabeln und Beilen waren abgearbeitet und die Stachel stumpf geworden. (1 Samuel 13:21)
German, Modernized
Und die Schneiden an den Sensen und Hauen und Gabeln und Beilen waren abgearbeitet und die Stacheln stumpf worden. (1 Samuel 13:21)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְֽהָיְתָ֞ה הַפְּצִ֣ירָה פִ֗ים לַמַּֽחֲרֵשֹׁת֙ וְלָ֣אֵתִ֔ים וְלִשְׁלֹ֥שׁ קִלְּשֹׁ֖ון וּלְהַקַּרְדֻּמִּ֑ים וּלְהַצִּ֖יב הַדָּרְבָֽן׃ (שמואל א 13:21)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְֽהָיְתָ֞ה הַפְּצִ֣ירָה פִ֗ים לַמַּֽחֲרֵשֹׁת֙ וְלָ֣אֵתִ֔ים וְלִשְׁלֹ֥שׁ קִלְּשֹׁ֖ון וּלְהַקַּרְדֻּמִּ֑ים וּלְהַצִּ֖יב הַדָּרְבָֽן׃ (שמואל א 13:21)
Hungarian, Karoli Bible 1908
(Minthogy megtompulának a kapák, szántóvasak, a háromágú villa és a fejszék) és hogy az ösztökét kiegyenesítsék. (1 Sámuel 13:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi adalah juga pada mereka itu kikir yang tajam bagi cangkulnya dan penggalinya dan serampangnya dan kapaknya dan akan memasang cacaknya. (1 Samuel 13:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E si servivano di lime per le vanghe, e per le zappe, e per li tridenti, e per le scuri, e per acconciare fino ad un pungolo. (1 Samuele 13:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
E il prezzo dell’arrotatura era di un pim per le vanghe, per le zappe, per i tridenti, per le scuri e per aggiustare i pungoli. (1 Samuele 13:21)
Japanese, Japanese 1955
すきざきと、くわのための料金は一ピムであり、おのに刃をつけるのと、とげのあるむちを直すのは三分の一シケルであった。 (サムエル記上 13:21)
Korean, 개역개정
곧 그들이 괭이나 삽이나 쇠스랑이나 도끼나 쇠채찍이 무딜 때에 그리하였으므로  (사무엘상 13:21)
Korean, 개역한글
곧 그들이 괭이나 삽이나 쇠스랑이나 도끼나 쇠채찍이 무딜 때에 그리하였으므로 (사무엘상 13:21)
Lithuanian, Lithuanian
Todėl buvo atbukę jų žagrės, kapliai, šakės bei kirviai ir nesmailinti akstinai. (1 Samuelio 13:21)
Maori, Maori
Otiia he whaiuru ano ta ratou mo nga hea, mo nga maripi o nga parau, mo nga marau, mo nga toki, hei oro ano hoki mo nga wero kau. (1 Samuel 13:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og når eggen var sløvet på plogskjærene og hakkene og grepene og øksene, eller for å få en pigg påsatt. (1 Samuel 13:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo stepialy byly ostrza lemieszów, i motyk, i widel, i siekier az do oscienia, które bylo ostrzyc potrzeba. (1 Samuela 13:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Tinham porém limas para os seus sachos, e para as suas enxadas, e para as forquilhas de três dentes, e para os machados, e para consertar as aguilhadas. (1 Samuel 13:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O preço fixado para afiar rastelos e enxadas era de oito gramas de prata, e quatro gramas de prata para afiar tridentes, machados e pontas de aguilhadas. (1 Samuel 13:21)
Romanian, Romanian Version
când se tocea sapa, coasa, furca cu trei coarne şi securea, şi ca să facă vârf ţepuşului cu care mâna boii. (1 Samuel 13:21)
Russian, koi8r
когда сделается щербина на острие у сошников, и у заступов, и у вил, и у топоров, или нужно рожон поправить. (1 Царств 13:21)
Russian, Synodal Translation
когда сделается щербина на острие у сошников, и у заступов, и у вил, и у топоров,или нужно рожон поправить. (1 Царств 13:21)
Spanish, Reina Valera 1989
Y el precio era un pim por las rejas de arado y por los azadones, y la tercera parte de un siclo por afilar las hachas y por componer las aguijadas. (1 Samuel 13:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y tenían un afilador para las rejas de arado y para los azadones, y para los tridentes y para las hachas, y para componer las aguijadas. (1 Samuel 13:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y cuando se hacían bocas en las rejas, o en los azadones, o en las horquillas, o en las hachas; hasta para una ahijada que se hubiera de componer. (1 Samuel 13:21)
Swedish, Swedish Bible
när det hade blivit något fel med eggen på skärorna eller plogbillarna, eller med gafflarna eller yxorna, eller när oxpikarnas uddar behövde rätas. (1 Samuelsboken 13:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Gayon ma'y mayroon silang pangkikil sa mga piko at sa mga asarol, at sa mga kalaykay, at sa mga palakol, at upang ipang-hasa ng mga panundot. (I Samuel 13:21)
Thai, Thai: from KJV
แต่พวกเขาคิดค่าลับสำหรับลับจอบ ผาล สามง่าม ขวาน และติดประตัก (1 ซามูเอล 13:21)
Turkish, Turkish
Saban demiriyle kazmanın bileme fiyatı, şekelin üçte ikisifü kadardı. Beller, baltalar, üvendireler için istenilen fiyat ise şekelin üçte biriydi. (1.SAMUEL 13:21)
Vietnamese, Vietnamese Bible
lại khi nào lưỡi cày, cuốc, chĩa ba, hay là rìu bị mẻ sứt, thì đi xuống đặng mài và sửa cái đót lại. (1 Sa-mu-ên 13:21)