〉   19
1 Samuel 13:19
Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: (1 Samuel 13:19)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Geen smid was te vinde in die hele land van Yisra’el nie, want die F’lishtyne het gesê: “Anders sal die Hebreërs swaarde of spiese maak.” (I SAMUEL 13:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në tërë vendin e Izraelit nuk gjeje as edhe një kovaç, sepse Filistejtë thonin: "Hebrenjtë të mos prodhojnë shpata ose shtiza". (1 i Samuelit 13:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А в цялата Израилева земя не се намираше ковач, защото филистимците рекоха: Да не би евреите да си направят мечове или копия, (1 Царе 13:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 以 色 列 全 地 没 有 一 个 铁 匠 ; 因 为 非 利 士 人 说 , 恐 怕 希 伯 来 人 制 造 刀 枪 。 (撒母耳記上 13:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 以 色 列 全 地 沒 有 一 個 鐵 匠 ; 因 為 非 利 士 人 說 , 恐 怕 希 伯 來 人 製 造 刀 槍 。 (撒母耳記上 13:19)
Chinese, 现代标点和合本
那时,以色列全地没有一个铁匠,因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。 (撒母耳記上 13:19)
Chinese, 現代標點和合本
那時,以色列全地沒有一個鐵匠,因為非利士人說,恐怕希伯來人製造刀槍。 (撒母耳記上 13:19)
Croatian, Croatian Bible
A po svoj zemlji Izraelovoj nije bilo kovača, jer su Filistejci rekli: "Treba sve učiniti da Hebreji ne bi pravili sebi mačeva i kopalja." (1 Samuelova 13:19)
Czech, Czech BKR
Kováře pak žádného nenalézalo se ve vší zemi Izraelské; nebo byli řekli Filistinští: Aby sobě Hebrejští nenadělali mečů a kopí. (1 Samuel 13:19)
Danish, Danish
Men der fandtes ingen Smede i hele Israels Land; thi Filisterne havde tænkt, at Hebræerne ellers kunde lave sig Sværd og Spyd; (1 Samuel 13:19)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En er werd geen smid gevonden in het ganse land van Israel; want de Filistijnen hadden gezegd: Opdat de Hebreen geen zwaard noch spies maken. (1 Samuël 13:19)
English, American King James Version
Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: (1 Samuel 13:19)
English, American Standard Version
Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: (1 Samuel 13:19)
English, Darby Bible
Now there was no smith found throughout the land of Israel; for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears. (1 Samuel 13:19)
English, English Revised Version
Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, "Lest the Hebrews make them swords or spears;" (1 Samuel 13:19)
English, King James Version
Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: (1 Samuel 13:19)
English, New American Standard Bible
Now no blacksmith could be found in all the land of Israel, for the Philistines said, "Otherwise the Hebrews will make swords or spears." (1 Samuel 13:19)
English, Webster’s Bible
Now there was no smith found throughout all the land of Israel: (for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:) (1 Samuel 13:19)
English, World English Bible
Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, "Lest the Hebrews make them swords or spears;" (1 Samuel 13:19)
English, Young's Literal Translation
And an artificer is not found in all the land of Israel, for the Philistines said, 'Lest the Hebrews make sword or spear;' (1 Samuel 13:19)
Esperanto, Esperanto
Sed en la tuta lando de Izrael oni ne povis trovi forgxiston, cxar la Filisxtoj zorgis pri tio, ke la Hebreoj ne faru glavon aux ponardegon. (1 Samuel 13:19)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin ei löydetty yhtään seppää kaikesta Israelin maakunnasta; sillä Philistealaiset ajattelivat, ettei Hebrealaiset tekisi miekkoja ja keihäitä. (1. Samuelin kirja 13:19)
French, Darby
Et il ne se trouvait pas de forgeron dans tout le pays d'Israel; car les Philistins avaient dit: Que les Hebreux ne puissent faire ni epee ni lance. (1 Samuel 13:19)
French, Louis Segond
On ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d'Israël; car les Philistins avaient dit: Empêchons les Hébreux de fabriquer des épées ou des lances. (1 Samuel 13:19)
French, Martin 1744
r dans tout le pays d'Israël il ne se trouvait aucun forgeron; car les Philistins avaient dit : [Il faut empêcher] que les Hébreux ne fassent des épées ou des hallebardes. (1 Samuel 13:19)
German, Luther 1912
Es ward aber kein Schmied im ganzen Lande Israel gefunden, denn die Philister gedachten, die Hebräer möchten sich Schwert und Spieß machen; (1 Samuel 13:19)
German, Modernized
Es ward aber kein Schmied im ganzen Lande Israel erfunden, denn die Philister gedachten, die Ebräer möchten Schwert und Spieß machen. (1 Samuel 13:19)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְחָרָשׁ֙ לֹ֣א יִמָּצֵ֔א בְּכֹ֖ל אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־ [אָמַר כ] (אָמְר֣וּ ק) פְלִשְׁתִּ֔ים פֶּ֚ן יַעֲשׂ֣וּ הָעִבְרִ֔ים חֶ֖רֶב אֹ֥ו חֲנִֽית׃ (שמואל א 13:19)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְחָרָשׁ֙ לֹ֣א יִמָּצֵ֔א בְּכֹ֖ל אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־ [אָמַר כ] (אָמְר֣וּ ק) פְלִשְׁתִּ֔ים פֶּ֚ן יַעֲשׂ֣וּ הָעִבְרִ֔ים חֶ֖רֶב אֹ֥ו חֲנִֽית׃ (שמואל א 13:19)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És kovácsot egész Izráel földén nem lehetett találni, mert a Filiszteusok azt mondák: Ne csinálhassanak a zsidók szablyát vagy dárdát. (1 Sámuel 13:19)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka seorang tukang besipun tiada terdapat dalam segala negeri orang Israel, karena kata orang Filistin: Jangan orang Ibrani itu dapat memperbuat pedang atau lembing. (1 Samuel 13:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Or non si trovava alcun fabbro in tutto il paese d’Israele; perciocchè i Filistei aveano detto: Provvediamo che gli Ebrei non facciano spade nè lance. (1 Samuele 13:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or in tutto il paese d’Israele non si trovava un fabbro; poiché i Filistei aveano detto: "Vediamo che gli Ebrei non si facciano spade o lance". (1 Samuele 13:19)
Japanese, Japanese 1955
そのころ、イスラエルの地にはどこにも鉄工がいなかった。ペリシテびとが「ヘブルびとはつるぎも、やりも造ってはならない」と言ったからである。 (サムエル記上 13:19)
Korean, 개역개정
그 때에 이스라엘 온 땅에 철공이 없었으니 이는 블레셋 사람들이 말하기를 히브리 사람이 칼이나 창을 만들까 두렵다 하였음이라  (사무엘상 13:19)
Korean, 개역한글
때에 이스라엘 온 땅에 철공이 없어졌으니 이는 블레셋 사람이 말하기를 히브리 사람이 칼이나 창을 만들까 두렵다 하였음이라 (사무엘상 13:19)
Lithuanian, Lithuanian
Nė vieno kalvio nebuvo visoje Izraelio šalyje, nes filistinai sakė: “Kad hebrajai nepasidarytų kardų ir iečių”. (1 Samuelio 13:19)
Maori, Maori
Na kahore he parakimete i kitea puta noa i te whenua katoa o Iharaira: i mea hoki nga Pirihitini, Kei hanga he hoari, he tao ranei, e nga Hiperu. (1 Samuel 13:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Dengang fantes det ikke en smed i hele Israels land; for filistrene tenkte som så: Hebreerne kunde ellers gjøre sig sverd eller spyd. (1 Samuel 13:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale kowal nie znajdowal sie we wszystkiej ziemi Izraelskiej; bo byli zabiezeli temu Filistynowie, zeby snac Hebrejczycy nie robili mieczów ani oszczepów. (1 Samuela 13:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada nem lança. (1 Samuel 13:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Naquele tempo não havia nem mesmo um único ferreiro em todo o território israelita, porquanto os filisteus haviam proibido os hebreus de fazer espadas e lanças. (1 Samuel 13:19)
Romanian, Romanian Version
În toată ţara lui Israel nu se găsea niciun fierar; căci filistenii ziseseră: „Să împiedicăm pe evrei să-şi facă săbii sau suliţe.” (1 Samuel 13:19)
Russian, koi8r
Кузнецов не было во всей земле Израильской; ибо Филистимляне опасались, чтобы Евреи не сделали меча или копья. (1 Царств 13:19)
Russian, Synodal Translation
Кузнецов не было во всей земле Израильской; ибо Филистимляне опасались, чтобы Евреи не сделали меча или копья. (1 Царств 13:19)
Spanish, Reina Valera 1989
Y en toda la tierra de Israel no se hallaba herrero; porque los filisteos habían dicho: Para que los hebreos no hagan espada o lanza. (1 Samuel 13:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y en toda la tierra de Israel no se hallaba herrero; porque los filisteos habían dicho: Para que los hebreos no hagan espada o lanza. (1 Samuel 13:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y en toda la tierra de Israel no se hallaba herrero; porque los filisteos habían dicho: Para que por ventura los hebreos no hagan espada o lanza. (1 Samuel 13:19)
Swedish, Swedish Bible
Ingen smed fanns då i hela Israels land, ty filistéerna fruktade att hebréerna skulle låta göra sig svärd eller spjut. (1 Samuelsboken 13:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Wala ngang panday na masumpungan sa buong lupain ng Israel: sapagka't sinasabi ng mga Filisteo, Baka ang mga Hebreo ay igawa nila ng mga tabak o mga sibat: (I Samuel 13:19)
Thai, Thai: from KJV
คราวนั้นจะหาช่างเหล็กทั่วแผ่นดินอิสราเอลก็ไม่มี เพราะคนฟีลิสเตียกล่าวว่า "เกรงว่าพวกฮีบรูจะทำดาบหรือหอกใช้เอง" (1 ซามูเอล 13:19)
Turkish, Turkish
Bütün İsrail ülkesinde bir tek demirci yoktu. Filistliler, ‹‹İbraniler kılıç, mızrak yapmasın›› demişlerdi. (1.SAMUEL 13:19)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vả, trong cả xứ Y-sơ-ra-ên không có thợ rèn, bởi vì dân Phi-li-tin đã nói rằng: Hãy cấm người Hê-bơ-rơ rèn gươm và giáo. (1 Sa-mu-ên 13:19)