〉   18
1 Samuel 13:18
And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness. (1 Samuel 13:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en ’n ander afdeling het weggedraai in die rigting van Beit-Horon en ’n ander afdeling het weggedraai in die rigting van die grens wat oor die vallei van Tzvo’im na die woestyn uitkyk. (I SAMUEL 13:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
një grup tjetër u fut në rrugën e Beth-Horonit; grupi i tretë mori rrugën e kufirit që sundon luginën e Tseboimit, në drejtim të shkretëtirës. (1 i Samuelit 13:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
друга чета се отправи по пътя за Веторон; а друга чета се отправи по пътя за околността, която гледа към долината Севоим къде пустинята. (1 Царе 13:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
一 队 往 伯 和 仑 去 , 一 队 往 洗 波 音 谷 对 面 的 地 境 向 旷 野 去 。 (撒母耳記上 13:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
一 隊 往 伯 和 崙 去 , 一 隊 往 洗 波 音 谷 對 面 的 地 境 向 曠 野 去 。 (撒母耳記上 13:18)
Chinese, 现代标点和合本
一队往伯和仑去,一队往洗波音谷对面的地境向旷野去。 (撒母耳記上 13:18)
Chinese, 現代標點和合本
一隊往伯和崙去,一隊往洗波音谷對面的地境向曠野去。 (撒母耳記上 13:18)
Croatian, Croatian Bible
drugi odio krenu prema Bet Horonu, a treći odio udari prema Gebi koja se uz Dolinu hijena diže nad pustinjom. (1 Samuelova 13:18)
Czech, Czech BKR
A houf druhý obrátil se na cestu Betoron; houf pak třetí pustil se cestou krajiny, kteráž patří k údolí Seboim na poušť. (1 Samuel 13:18)
Danish, Danish
den anden i Retning af Bet-Horon og den tredje i Retning af den Høj, som rager op over Zebo'imdalen, ad Ørkenen til. (1 Samuel 13:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En een hoop keerde zich naar den weg van Beth-horon; en een hoop keerde zich naar den weg der landpale, die naar het dal Zeboim naar de woestijn uitziet. (1 Samuël 13:18)
English, American King James Version
And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looks to the valley of Zeboim toward the wilderness. (1 Samuel 13:18)
English, American Standard Version
and another company turned the way to Beth-horon; and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness. (1 Samuel 13:18)
English, Darby Bible
and another company turned the way to Beth-horon; and the other company turned the way to the district that looks over the ravine of Zeboim toward the wilderness. (1 Samuel 13:18)
English, English Revised Version
and another company turned the way to Beth Horon; and another company turned the way of the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness. (1 Samuel 13:18)
English, King James Version
And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness. (1 Samuel 13:18)
English, New American Standard Bible
and another company turned toward Beth-horon, and another company turned toward the border which overlooks the valley of Zeboim toward the wilderness. (1 Samuel 13:18)
English, Webster’s Bible
And another company turned the way to Beth-horon: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim towards the wilderness. (1 Samuel 13:18)
English, World English Bible
and another company turned the way to Beth Horon; and another company turned the way of the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness. (1 Samuel 13:18)
English, Young's Literal Translation
and the one detachment turneth the way of Beth-Horon, and the one detachment turneth the way of the border which is looking on the valley of the Zeboim, toward the wilderness. (1 Samuel 13:18)
Esperanto, Esperanto
la dua tacxmento direktis sin laux la vojo al Bet-HXoron; kaj la tria tacxmento direktis sin laux la lima vojo, kiu kondukas al la valo Ceboim, al la dezerto. (1 Samuel 13:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Toinen käänsi itsensä BetHoronin tielle ja kolmas käänsi itsensä sille rajatielle, joka menee Seboimin laakson korpeen. (1. Samuelin kirja 13:18)
French, Darby
et un corps prit le chemin de Beth-Horon, et un corps prit le chemin de la frontiere qui regarde la vallee de Tseboim, vers le desert. (1 Samuel 13:18)
French, Louis Segond
l'autre prit le chemin de Beth-Horon; et le troisième prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, du côté du désert. (1 Samuel 13:18)
French, Martin 1744
L'autre bande prit le chemin de Beth-oron; et la troisième prit le chemin de la frontière qui regarde vers la vallée de Tsébohim, du côté du désert. (1 Samuel 13:18)
German, Luther 1912
der andere wandte sich auf die Straße Beth-Horons; der dritte wandte sich auf die Straße, die da reicht bis an das Tal Zeboim an der Wüste. (1 Samuel 13:18)
German, Modernized
der andere wandte sich auf die Straße Beth-Horon; der dritte wandte sich auf die Straße, die da langet an das Tal Zeboim, an der Wüste. (1 Samuel 13:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהָרֹ֤אשׁ אֶחָד֙ יִפְנֶ֔ה דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית חֹרֹ֑ון וְהָרֹ֨אשׁ אֶחָ֤ד יִפְנֶה֙ דֶּ֣רֶךְ הַגְּב֔וּל הַנִּשְׁקָ֛ף עַל־גֵּ֥י הַצְּבֹעִ֖ים הַמִּדְבָּֽרָה׃ ס (שמואל א 13:18)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהָרֹ֤אשׁ אֶחָד֙ יִפְנֶ֔ה דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית חֹרֹ֑ון וְהָרֹ֨אשׁ אֶחָ֤ד יִפְנֶה֙ דֶּ֣רֶךְ הַגְּב֔וּל הַנִּשְׁקָ֛ף עַל־גֵּ֥י הַצְּבֹעִ֖ים הַמִּדְבָּֽרָה׃ ס (שמואל א 13:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A másik csapat a Bethoron felé [vivõ] útra fordula; a harmadik csapat pedig a határ felé [vivõ] útra fordult, mely a Sebóim völgyén át a pusztáig terjed. (1 Sámuel 13:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan satu pasukan menuju jalan ke Bait-Horon, dan satu pasukan pula menuju jalan ke perhinggaan negeri yang bertentangan dengan lembah Zeboyim arah ke padang belantara. (1 Samuel 13:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
l’altra si voltò alla via di Bet-horon; e la terza si voltò alla via del confine del paese che riguarda su la valle di Seboim, verso il deserto. (1 Samuele 13:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
l’altra prese la via di Beth-Horon; la terza prese la via della frontiera che guarda la valle di Tseboim, verso il deserto. (1 Samuele 13:18)
Japanese, Japanese 1955
一部隊はベテホロンの方に向かい、一部隊は荒野の方のゼボイムの谷を見おろす境の方に向かった。 (サムエル記上 13:18)
Korean, 개역개정
한 대는 벧호론 길로 향하였고 한 대는 광야쪽으로 스보임 골짜기가 내려다 보이는 지역 길로 향하였더라 (사무엘상 13:18)
Korean, 개역한글
한 대는 벧호론 길로 향하였고 한 대는 광야를 향한 스보임 골짜기가 내려다 보이는 지경 길로 향하였더라 (사무엘상 13:18)
Lithuanian, Lithuanian
antras patraukė Bet Horono link, o trečias­į aukštumas, esančias prie Ceboimo slėnio, šalia dykumos. (1 Samuelio 13:18)
Maori, Maori
Kotahi te ngohi i anga na te huarahi ki Petehorono: kotahi te ngohi i anga na te ara ki te rohe e aro nui ana ki te raorao o Tepoimi whaka te koraha. (1 Samuel 13:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og den annen hop tok veien til Bet-Horon, og den tredje hop tok veien til den bygd som rager op over Sebo'im-dalen bortimot ørkenen. (1 Samuel 13:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A drugi hufiec obrócil sie droga ku Betoron; trzeci zas hufiec udal sie droga ku granicy przyleglej dolinie Soboim ku puszczy. (1 Samuela 13:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Outra companhia seguiu pelo caminho de Bete-Horom, e a outra companhia foi pelo caminho do termo que dá para o vale Zeboim na direção do deserto. (1 Samuel 13:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
outro grupo tomou a direção de Bete-Horom, e o terceiro grupo seguiu em direção à região fronteiriça de onde se pode observar o vale de Zeboim, diante do deserto. (1 Samuel 13:18)
Romanian, Romanian Version
alta a luat drumul spre Bet-Horon; şi a treia a luat drumul spre hotarul care caută spre valea Ţeboim, înspre pustiu. (1 Samuel 13:18)
Russian, koi8r
другой отряд направился по дороге Вефоронской, а третий направился по дороге к границе долины Цевоим, к пустыне. (1 Царств 13:18)
Russian, Synodal Translation
другой отряд направился по дороге Вефоронской, а третий направился по дороге к границе долины Цевоим, к пустыне. (1 Царств 13:18)
Spanish, Reina Valera 1989
otro escuadrón marchaba hacia Bet-horón, y el tercer escuadrón marchaba hacia la región que mira al valle de Zeboim, hacia el desierto. (1 Samuel 13:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
otro escuadrón marchó hacia Bet-horón, y el tercer escuadrón marchó hacia la región que mira al valle de Zeboim hacia el desierto. (1 Samuel 13:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Otro escuadrón marchaba hacia Bet-horón, y el tercer escuadrón marchaba hacia la región que mira al valle de Zeboim hacia el desierto. (1 Samuel 13:18)
Swedish, Swedish Bible
en hop tog vägen till Bet-Horon, och en hop tog vägen till det område som vetter åt Seboimsdalen, åt öknen till. (1 Samuelsboken 13:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang isang pulutong ay lumiko sa daan na patungo sa Beth-horon at ang isang pulutong ay lumiko sa daan ng hangganan na humaharap na palusong sa libis ng Seboim sa dakong ilang. (I Samuel 13:18)
Thai, Thai: from KJV
อีกกองหนึ่งหันตรงไปยังเบธโฮโรน และอีกกองหนึ่งหันตรงไปยังพรมแดนซึ่งอยู่เหนือหุบเขาเศโบอิมตรงถิ่นทุรกันดาร (1 ซามูเอล 13:18)
Turkish, Turkish
biri Beythorona, öbürü ise çöle, Sevoyim Vadisine bakan sınıra doğru ilerledi. gitti››, Septuaginta ‹‹Yoluna gitti. Halkın kalan kısmı ise orduya katılmak üzere Saulu izledi. Gilgaldan ayrılıp Benyaminoğullarının Giva Kentine gittiler.›› (1.SAMUEL 13:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
đội kia noi con đường Bết-hô-rôn; còn đội thứ ba theo con đường ranh nằm trên trũng Sê-bô-im, về hướng đồng vắng. (1 Sa-mu-ên 13:18)