〉   22
1 Samuel 10:22
Therefore they enquired of the Lord further, if the man should yet come thither. And the Lord answered, Behold he hath hid himself among the stuff. (1 Samuel 10:22)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
daarom het hulle יהוה verder geraadpleeg: “Het die man al hierheen gekom?” יהוה sê: “Let op, hy het homself tussen die pakgoed weggesteek.” (I SAMUEL 10:22)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë u këshilluan përsëri me Zotin: "A ndodhet tanimë këtu?". Zoti u përgjegj: "Ja ku është fshehur midis bagazheve". (1 i Samuelit 10:22)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Затова, допитаха се пак до Господа: Човекът дошъл ли е вече тук? И Господ отговори: Ето, той се е скрил между вещите. (1 Царе 10:22)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
就 问 耶 和 华 说 : 那 人 到 这 里 来 了 没 有 ? 耶 和 华 说 : 他 藏 在 器 具 中 了 。 (撒母耳記上 10:22)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
就 問 耶 和 華 說 : 那 人 到 這 裡 來 了 沒 有 ? 耶 和 華 說 : 他 藏 在 器 具 中 了 。 (撒母耳記上 10:22)
Chinese, 现代标点和合本
就问耶和华说:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他藏在器具中了。” (撒母耳記上 10:22)
Chinese, 現代標點和合本
就問耶和華說:「那人到這裡來了沒有?」耶和華說:「他藏在器具中了。」 (撒母耳記上 10:22)
Croatian, Croatian Bible
Tada još jednom upitaše Jahvu: "Je li taj čovjek došao ovamo?" A Jahve odgovori: "Eno ga, sakrio se za tovarom." (1 Samuelova 10:22)
Czech, Czech BKR
Protož ptali se opět Hospodina: Přijde-li ještě sem ten muž? I odpověděl Hospodin: Aj, skryl se mezi nádobím. (1 Samuel 10:22)
Danish, Danish
Da adspurgte de paa ny HERREN: »Er Manden her?« Og HERREN svarede: »Se, han holder sig skjult ved Trosset.« (1 Samuel 10:22)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen vraagden zij verder den HEERE, of die man nog derwaarts komen zou? De HEERE dan zeide: Ziet, hij heeft zich tussen de vaten verstoken. (1 Samuël 10:22)
English, American King James Version
Therefore they inquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold he has hid himself among the stuff. (1 Samuel 10:22)
English, American Standard Version
Therefore they asked of Jehovah further, Is there yet a man to come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage. (1 Samuel 10:22)
English, Darby Bible
Therefore they inquired of Jehovah further, Will the man yet come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage. (1 Samuel 10:22)
English, English Revised Version
Therefore they asked of Yahweh further, "Is there yet a man to come here?" Yahweh answered, "Behold, he has hidden himself among the baggage." (1 Samuel 10:22)
English, King James Version
Therefore they enquired of the Lord further, if the man should yet come thither. And the Lord answered, Behold he hath hid himself among the stuff. (1 Samuel 10:22)
English, New American Standard Bible
Therefore they inquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" So the LORD said, "Behold, he is hiding himself by the baggage." (1 Samuel 10:22)
English, Webster’s Bible
Therefore they inquired of the LORD further, if the man would yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff. (1 Samuel 10:22)
English, World English Bible
Therefore they asked of Yahweh further, "Is there yet a man to come here?" Yahweh answered, "Behold, he has hidden himself among the baggage." (1 Samuel 10:22)
English, Young's Literal Translation
And they ask again at Jehovah, 'Hath the man yet come hither?' and Jehovah saith, 'Lo, he hath been hidden near the vessels.' (1 Samuel 10:22)
Esperanto, Esperanto
Tiam oni demandis ankoraux la Eternulon:CXu la viro ankoraux venos cxi tien? Kaj la Eternulo diris:Jen li kasxis sin inter la vazaro. (1 Samuel 10:22)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja he kysyivät Herralta, oliko hän vielä sinne tuleva. Herra vastasi: katso, hän on lymyttänyt itsensä astiain alle. (1. Samuelin kirja 10:22)
French, Darby
Et ils interrogerent encore l'Eternel: L'homme viendra-t-il encore ici? Et l'Eternel dit: Voici, il s'est cache parmi les bagages. (1 Samuel 10:22)
French, Louis Segond
On consulta de nouveau l'Eternel: Y a-t-il encore un homme qui soit venu ici? Et l'Eternel dit: Voici, il est caché vers les bagages. (1 Samuel 10:22)
French, Martin 1744
Et ils consultèrent encore l'Eternel, [en disant] : L'homme n'est-il pas encore venu ici? Et l'Eternel dit : Le voilà caché parmi le bagage. (1 Samuel 10:22)
German, Luther 1912
Da fragten sie weiter den HERRN: Wird er auch noch kommen? Der HERR antwortete: Siehe, er hat sich bei dem Geräte versteckt. (1 Samuel 10:22)
German, Modernized
Da fragten sie fürder den HERRN: Wird er auch noch herkommen? Der HERR antwortete: Siehe, er hat sich unter die Fässer versteckt. (1 Samuel 10:22)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּשְׁאֲלוּ־עֹוד֙ בַּֽיהוָ֔ה הֲבָ֥א עֹ֖וד הֲלֹ֣ם אִ֑ישׁ ס וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּה־ה֥וּא נֶחְבָּ֖א אֶל־הַכֵּלִֽים׃ (שמואל א 10:22)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁאֲלוּ־עֹוד֙ בַּֽיהוָ֔ה הֲבָ֥א עֹ֖וד הֲלֹ֣ם אִ֑ישׁ ס וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּה־ה֥וּא נֶחְבָּ֖א אֶל־הַכֵּלִֽים׃ (שמואל א 10:22)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Megkérdezték azért ismét az Urat: Vajjon eljön-é ide az az ember? És az Úr monda: Ímé õ a holmik közé rejtõzék el. (1 Sámuel 10:22)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka mereka itupun bertanyakan Tuhan pula kalau orang itu sudah datang ke mari juga, lalu sahut Tuhan: Bahwasanya sudah disembunyikannya dirinya di antara segala perkakasan. (1 Samuel 10:22)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E gl’Israeliti domandarono di nuovo il Signore, dicendo: È quell’uomo già venuto qua? E il Signore disse: Ecco, egli è nascosto fra la salmeria. (1 Samuele 10:22)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora consultarono di nuovo l’Eterno: "Quell’uomo è egli già venuto qua?" L’Eterno rispose: "Guardate, ei s’è nascosto fra i bagagli". (1 Samuele 10:22)
Japanese, Japanese 1955
そこでまた主に「その人はここにきているのですか」と問うと、主は言われた、「彼は荷物の間に隠れている」。 (サムエル記上 10:22)
Korean, 개역개정
그러므로 그들이 또 여호와께 묻되 그 사람이 여기 왔나이까 여호와께서 대답하시되 그가 짐보따리들 사이에 숨었느니라 하셨더라  (사무엘상 10:22)
Korean, 개역한글
그러므로 그들이 또 여호와께 묻되 그 사람이 여기 왔나이까 여호와께서 대답하시되 그가 행구 사이에 숨었느니라 (사무엘상 10:22)
Lithuanian, Lithuanian
Todėl jie klausė Viešpaties: “Ar jis čia dar ateis?” Viešpats atsakė: “Jis pasislėpęs tarp mantos”. (1 Samuelio 10:22)
Maori, Maori
Na reira ka ui ano ratou ki a Ihowa, Tena ano ranei he tangata kia tae mai ki konei? A ka whakautua e Ihowa, Na, kei roto ia i nga mea na e piri ana. (1 Samuel 10:22)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da spurte de atter Herren: Er det kommet nogen annen hit? Herren svarte: Han holder sig skjult ved trosset. (1 Samuel 10:22)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przetoz pytali sie znowu Pana: Przyjdzieli jeszcze sam ten maz? I odpowiedzial Pan: Oto sie skryl miedzy sprzetem. (1 Samuela 10:22)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem ainda viria ali. E disse o Senhor: Eis que se escondeu entre a bagagem. (1 Samuel 10:22)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Consultaram uma vez mais a Yahweh: “O homem escolhido já está entre nós?” E Yahweh respondeu: “Sim, ele está bem ali, escondido no meio das bagagens.” (1 Samuel 10:22)
Romanian, Romanian Version
Au întrebat din nou pe Domnul: „A venit oare omul acesta aici?” Şi Domnul a zis: „Iată că este ascuns între vase.” (1 Samuel 10:22)
Russian, koi8r
И вопросили еще Господа: придет ли еще он сюда? И сказал Господь: вот он скрывается в обозе. (1 Царств 10:22)
Russian, Synodal Translation
И вопросили еще Господа: придет ли еще он сюда? И сказал Господь: вот он скрывается в обозе. (1 Царств 10:22)
Spanish, Reina Valera 1989
Preguntaron, pues, otra vez a Jehová si aún no había venido allí aquel varón. Y respondió Jehová: He aquí que él está escondido entre el bagaje. (1 Samuel 10:22)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Preguntaron, pues, otra vez a Jehová, si había aún de venir allí aquel varón. Y respondió Jehová: He aquí que él está escondido entre el bagaje. (1 Samuel 10:22)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Preguntaron, pues , otra vez al SEÑOR, si había aún de venir allí aquel varón. Y respondió el SEÑOR: He aquí que él está escondido entre el bagaje. (1 Samuel 10:22)
Swedish, Swedish Bible
Då frågade de HERREN ännu en gång: »Har någon mer kommit hit? HERREN svarade: »Han har gömt sig bland trossen.» (1 Samuelsboken 10:22)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kaya't kanilang itinanong uli sa Panginoon, May lalake pa bang paririto? At ang Panginoon ay sumagot, Narito siya'y nagtago sa mga kasangkapan. (I Samuel 10:22)
Thai, Thai: from KJV
เขาจึงทูลถามพระเยโฮวาห์ต่อไปว่า "ชายคนนั้นมาที่นี่หรือยัง" และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ดูเถิด เขาซ่อนตัวอยู่ที่กองสัมภาระ" (1 ซามูเอล 10:22)
Turkish, Turkish
Yine RABbe, ‹‹O daha buraya gelmedi mi?›› diye sordular. RAB de, ‹‹O burada, eşyaların arasında saklanıyor›› dedi. (1.SAMUEL 10:22)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúng bèn hỏi lại Ðức Giê-hô-va rằng: Còn có người nào khác sẽ đến đây chăng? Ðức Giê-hô-va đáp: Kìa, nó ẩn trong đồ đạc kia. (1 Sa-mu-ên 10:22)