〉   26
1 Samuel 1:26
And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the Lord. (1 Samuel 1:26)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sy het gesê: “Ag, my meester, so waar as u self leef, my meester, ek is die vrou wat hier langs u gestaan en tot יהוה gebid het. (I SAMUEL 1:26)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ana i tha: "Imzot! Ashtu siç është e vërtetë që jeton shpirti yt, o imzot, unë jam ajo grua që rrinte këtu, afër teje, dhe i lutej Zotit. (1 i Samuelit 1:26)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И [Анна] рече: О, господарю мой, [заклевам се] в живота на душата ти, господарю мой, аз съм жената, която бе застанала тук близо при тебе, та се молеше Господу. (1 Царе 1:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
妇 人 说 : 主 啊 , 我 敢 在 你 面 前 起 誓 , 从 前 在 你 这 里 站 着 祈 求 耶 和 华 的 那 妇 人 , 就 是 我 。 (撒母耳記上 1:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
婦 人 說 : 主 啊 , 我 敢 在 你 面 前 起 誓 , 從 前 在 你 這 裡 站 著 祈 求 耶 和 華 的 那 婦 人 , 就 是 我 。 (撒母耳記上 1:26)
Chinese, 现代标点和合本
妇人说:“主啊,我敢在你面前起誓,从前在你这里站着祈求耶和华的那妇人就是我。 (撒母耳記上 1:26)
Chinese, 現代標點和合本
婦人說:「主啊,我敢在你面前起誓,從前在你這裡站著祈求耶和華的那婦人就是我。 (撒母耳記上 1:26)
Croatian, Croatian Bible
I reče Ana: "Dopusti, gospodaru! Tako ti života tvoga, gospodaru, ja sam ona žena koja je stajala ovdje kraj tebe moleći se Jahvi. (1 Samuelova 1:26)
Czech, Czech BKR
Ona pak řekla: Poslyš mne, pane můj. Jako jest živa duše tvá, pane můj, já jsem žena ta, kteráž jsem stála tuto s tebou, modleci se Hospodinu. (1 Samuel 1:26)
Danish, Danish
og sagde: »Hør mig, Herre! Saa sandt du lever, Herre, jeg er den Kvinde, som stod her ved din Side og bad til HERREN. (1 Samuel 1:26)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij zeide: Och, mijn heer! zo waarachtig als uw ziel leeft, mijn heer! Ik ben die vrouw, die hier bij u stond, om den HEERE te bidden. (1 Samuël 1:26)
English, American King James Version
And she said, Oh my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman that stood by you here, praying to the LORD. (1 Samuel 1:26)
English, American Standard Version
And she said, Oh, my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto Jehovah. (1 Samuel 1:26)
English, Darby Bible
And she said, Oh my lord, [as] thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here to pray to Jehovah. (1 Samuel 1:26)
English, English Revised Version
She said, "Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to Yahweh. (1 Samuel 1:26)
English, King James Version
And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the Lord. (1 Samuel 1:26)
English, New American Standard Bible
She said, "Oh, my lord! As your soul lives, my lord, I am the woman who stood here beside you, praying to the LORD. (1 Samuel 1:26)
English, Webster’s Bible
And she said, O my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying to the LORD. (1 Samuel 1:26)
English, World English Bible
She said, "Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to Yahweh. (1 Samuel 1:26)
English, Young's Literal Translation
and she saith, 'O, my lord, thy soul liveth! my lord, I am the woman who stood with thee in this place, to pray unto Jehovah; (1 Samuel 1:26)
Esperanto, Esperanto
Kaj sxi diris:Ho mia sinjoro! tiel certe, kiel vivas via animo, mia sinjoro, mi estas tiu virino, kiu staris cxi tie apud vi kaj pregxis al la Eternulo. (1 Samuel 1:26)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän sanoi: Ah, herrani! niin totta kuin sinun sielus elää, herrani, minä olen se vaimo, joka tässä tykönäs seisoi ja rukoili Herraa. (1. Samuelin kirja 1:26)
French, Darby
Et elle dit: Ah, mon seigneur! Ton ame est vivante, mon seigneur, je suis la femme qui se tenait ici pres de toi pour prier l'Eternel. (1 Samuel 1:26)
French, Louis Segond
Anne dit: Mon seigneur, pardon! aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier l'Eternel. (1 Samuel 1:26)
French, Martin 1744
Et elle dit : Hélas, Monseigneur! aussi vrai que ton âme vit, Monseigneur, je suis cette femme qui me tenais en ta présence pour prier l'Eternel. (1 Samuel 1:26)
German, Luther 1912
Und sie sprach: Ach, mein Herr, so wahr deine Seele lebt, mein Herr, ich bin das Weib, das hier bei dir stand, zu dem HERRN zu beten. (1 Samuel 1:26)
German, Modernized
Und sie sprach: Ach, mein HERR, so wahr deine Seele lebet, mein HERR, ich bin das Weib, das hie bei dir stund und bat den HERRN, (1 Samuel 1:26)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַתֹּ֙אמֶר֙ בִּ֣י אֲדֹנִ֔י חֵ֥י נַפְשְׁךָ֖ אֲדֹנִ֑י אֲנִ֣י הָאִשָּׁ֗ה הַנִּצֶּ֤בֶת עִמְּכָה֙ בָּזֶ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃ (שמואל א 1:26)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֙אמֶר֙ בִּ֣י אֲדֹנִ֔י חֵ֥י נַפְשְׁךָ֖ אֲדֹנִ֑י אֲנִ֣י הָאִשָּׁ֗ה הַנִּצֶּ֤בֶת עִמְּכָה֙ בָּזֶ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃ (שמואל א 1:26)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Õ pedig monda: Óh Uram! Él a te lelked, Uram, hogy én vagyok az az asszony, a ki itt állott melletted, és könyörgött az Úrnak. (1 Sámuel 1:26)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kata Hanna: Ya tuan! sesungguh-sungguh tuan hidup, ya tuan! sahaya ini perempuan itu, yang dahulu berdiri hampir dengan tuan, serta yang meminta doa kepada Tuhan. (1 Samuel 1:26)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed Anna gli disse: Ahi! signor mio; come l’anima tua vive, signor mio, io son quella donna che stava qui appresso di te, per fare orazione al Signore. (1 Samuele 1:26)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Anna gli disse: "Signor mio! Com’è vero che vive l’anima tua, o mio signore, io son quella donna che stava qui vicina a te, a pregare l’Eterno. (1 Samuele 1:26)
Japanese, Japanese 1955
ハンナは言った、「わが君よ、あなたは生きておられます。わたしは、かつてここに立って、あなたの前で、主に祈った女です。 (サムエル記上 1:26)
Korean, 개역개정
한나가 이르되 내 주여 당신의 사심으로 맹세하나이다 나는 여기서 내 주 당신 곁에 서서 여호와께 기도하던 여자라  (사무엘상 1:26)
Korean, 개역한글
한나가 가로되 나의 주여 당신의 사심으로 맹세하나이다 나는 여기서 나의 주 당신 곁에 서서 여호와께 기도하던 여자라 (사무엘상 1:26)
Lithuanian, Lithuanian
Ona sakė: “Mano viešpatie, kaip tu gyvas, aš esu ta pati moteris, kuri čia stovėjo tavo akivaizdoje ir meldėsi Viešpačiui. (1 Samuelio 1:26)
Maori, Maori
A ka mea ia, E toku ariki, kia ora tou wairua; e toku ariki, ko ahau te wahine i tu i tou taha i konei nei, i inoi ra ki a Ihowa. (1 Samuel 1:26)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og hun sa: Hør mig, min herre! Så sant du lever, min herre: Jeg er den kvinne som stod her hos dig og bad til Herren. (1 Samuel 1:26)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A ona rzekla: Sluchaj, panie mój! zywie dusza twoja, panie mój: Jam jest ona niewiasta, któram tu stala przy tobie, modlac sie Panu. (1 Samuela 1:26)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E disse ela: Ah, meu senhor, viva a tua alma, meu senhor; eu sou aquela mulher que aqui esteve contigo, para orar ao SENHOR. (1 Samuel 1:26)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
e ela lhe declarou: “Ah, meu senhor! Tão certo como tu vives, meu senhor, eu sou a mesma mulher que esteve aqui contigo, orando ao SENHOR. (1 Samuel 1:26)
Romanian, Romanian Version
Ana a zis: „Domnul meu, iartă-mă! Cât este de adevărat că sufletul tău trăieşte, domnul meu, atât este de adevărat că eu sunt femeia aceea care stăteam aici lângă tine şi mă rugam Domnului. (1 Samuel 1:26)
Russian, koi8r
и сказала: о, господин мой! да живет душа твоя, господин мой! я--та самая женщина, которая здесь при тебе стояла и молилась Господу; (1 Царств 1:26)
Russian, Synodal Translation
и сказала: о, господин мой! да живет душа твоя, господин мой! я – та самая женщина, которая здесь при тебе стояла и молилась Господу; (1 Царств 1:26)
Spanish, Reina Valera 1989
Y ella dijo: !!Oh, señor mío! Vive tu alma, señor mío, yo soy aquella mujer que estuvo aquí junto a ti orando a Jehová. (1 Samuel 1:26)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y ella dijo: ¡Oh, señor mío! Vive tu alma, señor mío, yo soy aquella mujer que estuvo aquí junto a ti orando a Jehová. (1 Samuel 1:26)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ella dijo: ¡Ruego señor mío! Como vive tu alma, señor mío, yo soy aquella mujer que estuvo aquí junto a ti orando al SEÑOR. (1 Samuel 1:26)
Swedish, Swedish Bible
Och hon sade: »Hör mig, min herre; så sant du lever, min herre, jag är den kvinna som stod här bredvid dig och bad till HERREN. (1 Samuelsboken 1:26)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi niya, Oh panginoon ko, alangalang sa buhay ng iyong kaluluwa, panginoon ko, ako ang babaing tumayo sa siping mo rito, na nanalangin sa Panginoon. (I Samuel 1:26)
Thai, Thai: from KJV
นางก็กล่าวว่า "โอ ท่านเจ้าข้า ท่านมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ท่านเจ้าข้า ดิฉันเป็นผู้หญิงที่ยืนอยู่ที่นี่ต่อหน้าท่าน และอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์ (1 ซามูเอล 1:26)
Turkish, Turkish
Hanna, ‹‹Ey efendim, yaşamın hakkı için derim ki, burada yanında durup RABbe yakaran kadınım ben›› dedi, (1.SAMUEL 1:26)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nàng bèn nói cùng người rằng: Xin lỗi, chúa! xưa có người đờn bà đứng tại đây, gần bên ông, đặng cầu khẩn Ðức Giê-hô-va, tôi chỉ sanh mạng ông mà thề rằng tôi là người đó. (1 Sa-mu-ên 1:26)