Wees waaksaam en wakker, want julle vyand, die teëstander, brul soos ’n leeu en loop rond en soek wie hy kan verslind. terwyl julle vasstaan in vertroue en weet dat julle broers oor die wêreld dieselfde lyding ondergaan. (I PETRUS 5:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Jini të përmbajtur, rrini zgjuar; sepse kundërshtari juaj, djalli, sillet rreth e qark si një luan vrumbullues, duke kërkuar cilin mund të përpijë. (1 Pjetrit 5:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Бъдете трезвени, будни. Противникът ви, дяволът, като рикаещ лъв обикаля, търсейки кого да погълне. (2 Солунци 5:8)
Otrijeznite se! Bdijte! Protivnik vaš, đavao, kao ričući lav obilazi tražeći koga da proždre. (1 Petrova 5:8)
Czech, Czech BKR
Střízliví buďte, bděte; nebo protivník váš ďábel jako lev řvoucí obchází, hledaje, koho by sežral. (1 Petr 5:8)
Danish, Danish
Vær ædru, vaager; eders Modstander, Djævelen, gaar omkring som en brølende Løve, søgende, hvem han kan opsluge. (1 Peter 5:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zijt nuchteren, en waakt; want uw tegenpartij, de duivel, gaat om als een briesende leeuw, zoekende, wien hij zou mogen verslinden; (1 Petrus 5:8)
English, American King James Version
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walks about, seeking whom he may devour: (1 Peter 5:8)
English, American Standard Version
Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour, (1 Peter 5:8)
English, Darby Bible
Be vigilant, watch. Your adversary [the] devil as a roaring lion walks about seeking whom he may devour. (1 Peter 5:8)
English, English Revised Version
Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour. (1 Peter 5:8)
English, King James Version
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: (1 Peter 5:8)
English, New American Standard Bible
Be of sober spirit, be on the alert. Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour. (1 Peter 5:8)
English, Webster’s Bible
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: (1 Peter 5:8)
English, World English Bible
Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour. (1 Peter 5:8)
English, Young's Literal Translation
Be sober, vigilant, because your opponent the devil, as a roaring lion, doth walk about, seeking whom he may swallow up, (1 Peter 5:8)
Esperanto, Esperanto
Estu sobraj, vigladu; via kontrauxulo, la diablo, kiel leono blekeganta cxirkauxiras, sercxante, kiun li povos forgluti; (1 Petro 5:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Olkaat raittiit, valvokaat; sillä teidän vihollisenne perkele käy ympäri niinkuin kiljuva jalopeura, ja etsii, kenen hän nielis. (1. Pietarin kirje 5:8)
French, Darby
Soyez sobres, veillez: votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rode autour de vous, cherchant qui il pourra devorer. (1 Pierre 5:8)
French, Louis Segond
Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera. (1 Pierre 5:8)
French, Martin 1744
Soyez sobres, [et] veillez : car le diable, votre adversaire, tourne autour de vous comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer. (1 Pierre 5:8)
German, Luther 1912
Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, welchen er verschlinge. (1 Pedro 5:8)
German, Modernized
Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, gehet umher wie ein brüllender Löwe und suchet, welchen er verschlinge. (1 Pedro 5:8)
Józanok legyetek, vigyázzatok; mert a ti ellenségetek, az ördög, mint ordító oroszlán szerte jár, keresvén, kit elnyeljen: (1 Péter 5:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hendaklah kamu beringat, hendaklah kamu berjaga-jaga; adapun Iblis, seterumu itu, seperti singa yang mengaum berjalan-jalan mencari siapa yang dapat dilulurnya. (1 Petrus 5:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Siate sobri; vegliate; perciocchè il vostro avversario, il diavolo, a guisa di leon ruggente, va attorno, cercando chi egli possa divorare. (1 Pietro 5:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Siate sobri, vegliate; il vostro avversario, il diavolo, va attorno a guisa di leon ruggente cercando chi possa divorare. (1 Pietro 5:8)
근신하라 깨어라 너희 대적 마귀가 우는 사자 같이 두루 다니며 삼킬 자를 찾나니 (베드로전서 5:8)
Korean, 개역한글
근신하라 깨어라 너희 대적 마귀가 우는 사자 같이 두루 다니며 삼킬 자를 찾나니 (베드로전서 5:8)
Lithuanian, Lithuanian
Būkite blaivūs ir budrūs, nes jūsų priešas velnias slankioja aplinkui kaip riaumojantis liūtas, tykodamas kurį nors praryti. (1 Petro 5:8)
Maori, Maori
Kia mataara, kai matapopore; kei te haereere hoki to koutou hoa whawhai, te rewera, ano he raiona e ngengere ana, e rapu ana i te tangata hei horomanga mana: (1 Peter 5:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Vær edrue, våk! Eders motstander djevelen går omkring som en brølende løve og søker hvem han kan opsluke; (1 Peter 5:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Trzezwymi badzcie, czujcie; albowiem przeciwnik wasz dyjabel, jako lew ryczacy obchodzi, szukajac kogo by pozarl. (1 Piotra 5:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar; (1 Pedro 5:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Sede sensatos e vigilantes. O Diabo, vosso inimigo, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem devorar. (1 Pedro 5:8)
Romanian, Romanian Version
Fiţi treji şi vegheaţi! Pentru că potrivnicul vostru, diavolul, dă târcoale ca un leu care răcneşte şi caută pe cine să înghită. (1 Petru 5:8)
Russian, koi8r
Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить. (1 Петра 5:8)
Russian, Synodal Translation
Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить. (1 Петра 5:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Sed sobrios, y velad; porque vuestro adversario el diablo, como león rugiente, anda alrededor buscando a quien devorar; (1 Pedro 5:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Sed sobrios, y velad; porque vuestro adversario el diablo, cual león rugiente, anda alrededor buscando a quien devorar; (1 Pedro 5:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sed templados, y velad; porque vuestro adversario el diablo, cual león rugiente, anda alrededor buscando a quien devorar; (1 Pedro 5:8)
Swahili, Swahili NT
Muwe macho; kesheni! Maana adui yenu, Ibilisi, huzungukazunguka kama simba angurumaye akitafuta mawindo. (1 Petro 5:8)
Swedish, Swedish Bible
Varen nyktra och vaken. Eder vedersakare, djävulen, går omkring såsom ett rytande lejon och söker vem han må uppsluka. (1 Petrusbrevet 5:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kayo'y maging mapagpigil, kayo'y maging mapagpuyat; ang inyong kalaban na diablo, na gaya ng leong umuungal, ay gumagala na humahanap ng masisila niya: (I Pedro 5:8)
Ayık ve uyanık olun. Düşmanınız İblis kükreyen aslan gibi yutacak birini arayarak dolaşıyor. (1.PETRUS 5:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hãy tiết độ và tỉnh thức: kẻ thù nghịch anh em là ma quỉ, như sư tử rống, đi rình mò chung quanh anh em, tìm kiếm người nào nó có thể nuốt được. (1 Phi-e-rơ 5:8)