〉   23
1 Kings 9:23
These were the chief of the officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work. (1 Kings 9:23)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hierdie was die hoofopsigters wat oor Shlomo se werk was: vyf honderd en vyftig wat oor die mense wat die werk gedoen het, geheers het. (I KONINGS 9:23)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Shefat e nëpunësve që drejtonin punimet e Salmonit ishin pesëqind e pesëdhjetë veta; ata mbikqyrnin njerëzit që kryenin punimet. (1 i Mbretërve 9:23)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Главните началници, които надзираваха Соломоновите работи, бяха петстотин и петдесет души; те началствуваха над людете, които вършеха работите. (3 Царе 9:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 有 五 百 五 十 督 工 的 , 监 管 工 人 。 (列王紀上 9:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 有 五 百 五 十 督 工 的 , 監 管 工 人 。 (列王紀上 9:23)
Chinese, 现代标点和合本
所罗门有五百五十督工的,监管工人。 (列王紀上 9:23)
Chinese, 現代標點和合本
所羅門有五百五十督工的,監管工人。 (列王紀上 9:23)
Croatian, Croatian Bible
A evo nadzornika koji su upravljali Salomonovim radovima: njih pet stotina i pedeset koji su zapovijedali puku zaposlenu na radovima. (1 Kraljevima 9:23)
Czech, Czech BKR
Bylo těch předních vládařů, kteříž byli nad dílem Šalomounovým, pět set a padesát. Ti spravovali lidi, kteříž dělali. (1 Královská 9:23)
Danish, Danish
Tallet paa Overfogederne, der ledede Arbejdet for Salomo, var 550; de havde Tilsyn med Folkene, der arbejdede. — (1 Kongebog 9:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Dezen waren de oversten der bestelden, die over het werk van Salomo waren, vijfhonderd en vijftig, die heerschappij hadden over het volk, dat in het werk doende was. (1 Koningen 9:23)
English, American King James Version
These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bore rule over the people that worked in the work. (1 Kings 9:23)
English, American Standard Version
These were the chief officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bare rule over the people that wrought in the work. (1 Kings 9:23)
English, Darby Bible
These were the chief superintendents that were over Solomon's work, five hundred and fifty, that ruled over the people that wrought in the work. (1 Kings 9:23)
English, English Revised Version
These were the chief officers who were over Solomon's work, five hundred fifty, who bore rule over the people who labored in the work. (1 Kings 9:23)
English, King James Version
These were the chief of the officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work. (1 Kings 9:23)
English, New American Standard Bible
These were the chief officers who were over Solomon's work, five hundred and fifty, who ruled over the people doing the work. (1 Kings 9:23)
English, Webster’s Bible
These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bore rule over the people that wrought in the work. (1 Kings 9:23)
English, World English Bible
These were the chief officers who were over Solomon's work, five hundred fifty, who bore rule over the people who labored in the work. (1 Kings 9:23)
English, Young's Literal Translation
These are the heads of the officers who are over the work of Solomon, fifty and five hundred, those ruling among the people who are labouring in the work. (1 Kings 9:23)
Esperanto, Esperanto
La nombro de la cxefaj oficistoj super la laboroj de Salomono estis kvincent kvindek; ili regis la popolon, kiu faris la laborojn. (1 Reĝoj 9:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja virkamiesten päämiehiä, jotka olivat Salomon työn päällä, oli viisisataa ja viisikymmentä, jotka kansaa hallitsivat ja työn toimittivat. (1. Kuningasten kirja 9:23)
French, Darby
C'est ici le nombre des chefs des intendants qui etaient etablis sur l'ouvrage de Salomon: cinq cent cinquante, qui avaient autorite sur le peuple qui faisait l'ouvrage. (1 Rois 9:23)
French, Louis Segond
Les chefs préposés par Salomon sur les travaux étaient au nombre de cinq cent cinquante, chargés de surveiller les ouvriers. (1 Rois 9:23)
French, Martin 1744
Il y en avait aussi cinq cent cinquante qui étaient les principaux chefs de ceux qui étaient établis sur l'ouvrage de Salomon, lesquels avaient l'intendance sur le peuple qui faisait l'ouvrage. (1 Rois 9:23)
German, Luther 1912
Und die obersten Amtleute, die über Salomos Geschäfte waren, deren waren fünfhundertfünfzig, die über das Volk herrschten, das die Geschäfte ausrichtete. (1 Reis 9:23)
German, Modernized
Und der Amtleute, die über Salomos Geschäfte waren, der waren fünfhundertundfünfzig, die über das Volk herrscheten und die Geschäfte ausrichteten. (1 Reis 9:23)
Hebrew, Hebrew And Greek
אֵ֣לֶּה ׀ שָׂרֵ֣י הַנִּצָּבִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עַל־הַמְּלָאכָה֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה חֲמִשִּׁ֖ים וַחֲמֵ֣שׁ מֵאֹ֑ות הָרֹדִ֣ים בָּעָ֔ם הָעֹשִׂ֖ים בַּמְּלָאכָֽה׃ (מלכים א 9:23)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אֵ֣לֶּה ׀ שָׂרֵ֣י הַנִּצָּבִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עַל־הַמְּלָאכָה֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה חֲמִשִּׁ֖ים וַחֲמֵ֣שׁ מֵאֹ֑ות הָרֹדִ֣ים בָּעָ֔ם הָעֹשִׂ֖ים בַּמְּלָאכָֽה׃ (מלכים א 9:23)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És a hivatalnokoknak, a kik Salamon munkáinak élén állottak, száma ötszázötven volt, a kik igazgatták a népet, a mely dolgozott a munkán. (1 Királyok 9:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan lagi mereka itulah penghulu atas segala pekerjaan yang dititahkan raja Sulaiman, lima ratus lima puluh orang yang memerintahkan segala rakyat yang mengerjakan pekerjaan itu. (1 Raja-raja 9:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Questo fu il numero de’ capi de’ commissari, che furono costituiti sopra l’opera di Salomone, cioè: cinquecencinquanta, i quali comandavano alla gente che lavorava all’opera. (1 Re 9:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
I capi, preposti da Salomone alla direzione dei suoi lavori, erano in numero di cinquecento cinquanta, incaricati di sorvegliare la gente che eseguiva i lavori. (1 Re 9:23)
Japanese, Japanese 1955
ソロモンの工事を監督する上役の官吏は五百五十人であって、工事に働く民を治めた。 (列王紀上 9:23)
Korean, 개역개정
솔로몬에게 일을 감독하는 우두머리 오백오십 명이 있어 일하는 백성을 다스렸더라  (열왕기상 9:23)
Korean, 개역한글
솔로몬에게 역사를 감독하는 두목 오백 오십인이 있어 역사하는 백성을 다스렸더라 (열왕기상 9:23)
Lithuanian, Lithuanian
Saliamonas turėjo penkis šimtus penkiasdešimt prižiūrėtojų darbininkams. (1 Karalių 9:23)
Maori, Maori
Ko nga rangatira enei o nga kaitohutohu, o nga rangatira o te mahi o Horomona, e rima rau e rima tekau, he rangatira, mo nga kaimahi i te mahi. (1 Kings 9:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Salomos arbeidsformenn var fem hundre og femti i tallet; de rådet over de folk som utførte arbeidet. (1 Kongebok 9:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bylo tych przedniejszych z przelozonych, którzy byli nad robota Salomonowa, piec set i piecdziesiat, co byli nad ludzmi wykonywajacymi robote. (1 Królewska 9:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinqüenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra. (1 Reis 9:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eram também israelitas todos os chefes e supervisores das construções de Salomão: quinhentos e cinquenta oficiais responsáveis pela liderança de todos que trabalhavam nas obras. (1 Reis 9:23)
Romanian, Romanian Version
Căpeteniile puse de Solomon peste lucrări erau în număr de cinci sute cincizeci, însărcinaţi să privegheze pe lucrători. (1 Împăraţi 9:23)
Russian, koi8r
Вот главные приставники над работами Соломоновыми: управлявших народом, который производил работы, было пятьсот пятьдесят. (3 Царств 9:23)
Russian, Synodal Translation
Вот главные приставники над работами Соломоновыми: управлявших народом, который производил работы, было пятьсот пятьдесят. (3 Царств 9:23)
Spanish, Reina Valera 1989
Y los que Salomón había hecho jefes y vigilantes sobre las obras eran quinientos cincuenta, los cuales estaban sobre el pueblo que trabajaba en aquella obra. (1 Reyes 9:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Éstos eran los jefes de los oficiales que estaban al frente de la obra de Salomón, quinientos cincuenta, los cuales supervisaban al pueblo que trabajaba en aquella obra. (1 Reyes 9:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los que Salomón había hecho príncipes y prepósitos sobre las obras de Salomón, eran quinientos cincuenta, los cuales estaban sobre el pueblo que trabajaba en aquella obra. (1 Reyes 9:23)
Swedish, Swedish Bible
Överfogdarna över Salomos arbeten voro fem hundra femtio; dessa hade befälet över folket som utförde arbetet. (1 Kungaboken 9:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ito ang mga punong kapatas na nangasa gawain ni Salomon, limangdaan at limangpu, na nagsisipagpuno sa bayan na nagsisigawa sa gawain. (I Mga Hari 9:23)
Thai, Thai: from KJV
เหล่านี้เป็นเจ้าหน้าที่ชั้นผู้ใหญ่เหนือพระราชกิจของซาโลมอนจำนวนห้าร้อยห้าสิบคน เป็นผู้ดูแลประชาชนที่ทำงาน (1 พงศ์กษัตริย์ 9:23)
Turkish, Turkish
Süleymanın yapılan işlerin başında duran ve çalışanları denetleyen beş yüz elli görevlisi vardı. (1.KRALLAR 9:23)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Còn về các quan trưởng đặt lên coi sóc các công việc của Sa-lô-môn, số là năm trăm năm mươi người; họ cai trị dân làm công việc. (1 Các Vua 9:23)