〉   34
1 Kings 8:34
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. (1 Kings 8:34)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
hoor dan in die hemel en vergewe die sonde van U volk Yisra’el en bring hulle terug na die land wat U aan hulle vaders gegee het. (I KONINGS 8:34)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
ti dëgjoje nga qielli dhe fale mëkatin e popullit tënd të Izraelit, dhe ktheje në vendin që u ke dhënë etërve të tyre. (1 i Mbretërve 8:34)
Bulgarian, Bulgarian Bible
тогава Ти послушай от небето, и прости греха на людете Си Израиля, и възвърни ги в земята, която си дал на бащите им. (3 Царе 8:34)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 在 天 上 垂 听 , 赦 免 你 民 以 色 列 的 罪 , 使 他 们 归 回 你 赐 给 他 们 列 祖 之 地 。 (列王紀上 8:34)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 在 天 上 垂 聽 , 赦 免 你 民 以 色 列 的 罪 , 使 他 們 歸 回 你 賜 給 他 們 列 祖 之 地 。 (列王紀上 8:34)
Chinese, 现代标点和合本
求你在天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖之地。 (列王紀上 8:34)
Chinese, 現代標點和合本
求你在天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們列祖之地。 (列王紀上 8:34)
Croatian, Croatian Bible
onda ti čuj to s neba, oprosti grijehe svome narodu izraelskom i dovedi ga natrag u zemlju koju si dao njihovim očevima. (1 Kraljevima 8:34)
Czech, Czech BKR
Ty vyslýchej na nebi a odpusť hřích lidu svému Izraelskému, a uveď je zase do země, kterouž jsi dal otcům jejich. (1 Královská 8:34)
Danish, Danish
saa høre du det i Himmelen og tilgive dit Folk Israels Synd og føre dem tilbage til det Land, du gav deres Fædre! (1 Kongebog 8:34)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Hoor Gij dan in den hemel, en vergeef de zonde van Uw volk Israel, en breng hen weder in het land, dat Gij hun vaderen gegeven hebt. (1 Koningen 8:34)
English, American King James Version
Then hear you in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers. (1 Kings 8:34)
English, American Standard Version
then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. (1 Kings 8:34)
English, Darby Bible
then hear thou in the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land that thou gavest unto their fathers. (1 Kings 8:34)
English, English Revised Version
then hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers. (1 Kings 8:34)
English, King James Version
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. (1 Kings 8:34)
English, New American Standard Bible
then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers. (1 Kings 8:34)
English, Webster’s Bible
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again to the land which thou gavest to their fathers. (1 Kings 8:34)
English, World English Bible
then hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers. (1 Kings 8:34)
English, Young's Literal Translation
then thou dost hear in the heavens, and hast forgiven the sin of Thy people Israel, and brought them back unto the ground that Thou gavest to their fathers. (1 Kings 8:34)
Esperanto, Esperanto
tiam auxskultu en la cxielo, kaj pardonu la pekon de Via popolo Izrael, kaj revenigu ilin sur la teron, kiun Vi donis al iliaj patroj. (1 Reĝoj 8:34)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ettäs kuulisit taivaissa, ja sinun kansas Israelin synnille armollinen olisit, ja johdattaisit heitä sille maalle jälleen, jonka heidän isillensä antanut olet. (1. Kuningasten kirja 8:34)
French, Darby
alors, toi, ecoute dans les cieux, et pardonne le peche de ton peuple Israel; et fais-les retourner dans la terre que tu as donnee à leurs peres. (1 Rois 8:34)
French, Louis Segond
exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères! (1 Rois 8:34)
French, Martin 1744
Exauce[-les], toi, des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs pères. (1 Rois 8:34)
German, Luther 1912
so wollest du hören im Himmel und der Sünde deines Volkes Israel gnädig sein und sie wiederbringen in das Land, das du ihren Vätern gegeben hast. (1 Reis 8:34)
German, Modernized
so wollest du hören im Himmel und der Sünde deines Volks Israel gnädig sein und sie wiederbringen ins Land, das du ihren Vätern gegeben hast. (1 Reis 8:34)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאַתָּה֙ תִּשְׁמַ֣ע הַשָּׁמַ֔יִם וְסָ֣לַחְתָּ֔ לְחַטַּ֖את עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וַהֲשֵֽׁבֹתָם֙ אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּ לַאֲבֹותָֽם׃ ס (מלכים א 8:34)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּה֙ תִּשְׁמַ֣ע הַשָּׁמַ֔יִם וְסָ֣לַחְתָּ֔ לְחַטַּ֖את עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וַהֲשֵֽׁבֹתָם֙ אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּ לַאֲבֹותָֽם׃ ס (מלכים א 8:34)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Te hallgasd meg a mennyekbõl, és bocsásd meg az Izráelnek, a te népednek vétkét; és hozd vissza õket arra a földre, a melyet adtál az õ atyáiknak. (1 Királyok 8:34)
Indonesian, Terjemahan Lama
pada masa itu hendaklah Engkau dengar dalam sorga dan ampunilah dosa umat-Mu Israel dan bawalah akan mereka itu balik ke dalam negeri yang telah Kaukaruniakan kepada nenek moyangnya. (1 Raja-raja 8:34)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
esaudiscilo dal cielo, e perdona al tuo popolo Israele il suo peccato, e riconducilo al paese che tu desti a’ suoi padri. (1 Re 8:34)
Italian, Riveduta Bible 1927
tu esaudiscilo dal cielo, perdona al tuo popolo d’Israele il suo peccato, e riconducilo nel paese che desti ai suoi padri. (1 Re 8:34)
Japanese, Japanese 1955
あなたは天にあって聞き、あなたの民イスラエルの罪をゆるして、あなたが彼らの先祖に賜わった地に彼らを帰らせてください。 (列王紀上 8:34)
Korean, 개역개정
주는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그들의 조상들에게 주신 땅으로 돌아오게 하옵소서  (열왕기상 8:34)
Korean, 개역한글
주는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그 열조에게 주신 땅으로 돌아오게 하옵소서 (열왕기상 8:34)
Lithuanian, Lithuanian
tai išgirsk danguje, atleisk savo tautai Izraeliui nuodėmę ir sugrąžink ją į žemę, kurią davei jų tėvams. (1 Karalių 8:34)
Maori, Maori
Tena ra, mau e whakarongo i te rangi, e muru te hara o tau iwi, o Iharaira, e whakahoki mai ratou ki te whenua i homai e koe ki o ratou matua. (1 Kings 8:34)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
så vil du høre det i himmelen og forlate ditt folk Israels synd og føre dem tilbake til det land du har gitt deres fedre. (1 Kongebok 8:34)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ty wysluchaj z nieba, i odpusc grzech ludowi twemu Izraelskiemu, a przywróc je zasie do ziemi, któras dal ojcom ich. (1 Królewska 8:34)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Ouve tu então nos céus, e perdoa o pecado do teu povo Israel, e torna-o a levar à terra que tens dado a seus pais. (1 Reis 8:34)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
escuta no céu, perdoa o pecado de Israel, teu povo, e reconduze-o à terra que deste a seus pais. (1 Reis 8:34)
Romanian, Romanian Version
ascultă-i din ceruri, iartă păcatul poporului Tău, Israel, şi întoarce-i în ţara pe care ai dat-o părinţilor lor! (1 Împăraţi 8:34)
Russian, koi8r
тогда Ты услышь с неба и прости грех народа Твоего Израиля, и возврати их в землю, которую Ты дал отцам их. (3 Царств 8:34)
Russian, Synodal Translation
тогда Ты услышь с неба и прости грех народа Твоего Израиля, ивозврати их в землю, которую Ты дал отцам их. (3 Царств 8:34)
Spanish, Reina Valera 1989
tú oirás en los cielos, y perdonarás el pecado de tu pueblo Israel, y los volverás a la tierra que diste a sus padres. (1 Reyes 8:34)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
escucha tú en el cielo, y perdona el pecado de tu pueblo Israel, y hazles volver a la tierra que diste a sus padres. (1 Reyes 8:34)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
tú los oirás en los cielos, y perdonarás el pecado de tu pueblo Israel, y los volverás a la tierra que diste a sus padres. (1 Reyes 8:34)
Swedish, Swedish Bible
må du då höra det i himmelen och förlåta ditt folk Israels synd och låta dem komma tillbaka till det land som du har givit åt deras fäder. (1 Kungaboken 8:34)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Dinggin mo nga sa langit, at ipatawad mo ang sala ng iyong bayang Israel, at dalhin mo sila uli sa lupain na iyong ibinigay sa kanilang mga magulang. (I Mga Hari 8:34)
Thai, Thai: from KJV
ก็ขอพระองค์ทรงสดับในฟ้าสวรรค์ และประทานอภัยแก่บาปของอิสราเอลชนชาติของพระองค์ และขอทรงนำเขากลับมายังแผ่นดินซึ่งพระองค์ได้ทรงพระราชทานแก่บรรพบุรุษของเขาทั้งหลาย (1 พงศ์กษัตริย์ 8:34)
Turkish, Turkish
göklerden kulak ver, halkın İsrailin günahını bağışla. Onları atalarına verdiğin ülkeye yine kavuştur. (1.KRALLAR 8:34)
Vietnamese, Vietnamese Bible
thì xin Chúa ở trên trời hãy dủ nghe, tha tội cho dân Y-sơ-ra-ên của Chúa, và khiến họ trở về đất mà Chúa đã ban cho tổ phụ họ. (1 Các Vua 8:34)