〉   7
1 Kings 7:7
Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other. (1 Kings 7:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het die troonsaal gemaak waar hy sou regspraak gee, die regsaal en dit was gedek met sederhout vanaf die vloer tot by die plafon. (I KONINGS 7:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj ndërtoi portikun e fronit ku admnistronte drejtësia, i quajtur "Portiku i gjykimit"; dhe e mbuloi me kedër nga dyshemeja në tavan. (1 i Mbretërve 7:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Направи още престолния трем, гдето щеше да съди, то ест, съдилищния трем; и той бе облечен с кедър от пода до върха. (3 Царе 7:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
又 建 造 一 廊 , 其 中 设 立 审 判 的 座 位 , 这 廊 从 地 到 顶 都 用 香 柏 木 遮 蔽 。 (列王紀上 7:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
又 建 造 一 廊 , 其 中 設 立 審 判 的 座 位 , 這 廊 從 地 到 頂 都 用 香 柏 木 遮 蔽 。 (列王紀上 7:7)
Chinese, 现代标点和合本
又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。 (列王紀上 7:7)
Chinese, 現代標點和合本
又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。 (列王紀上 7:7)
Croatian, Croatian Bible
Zatim je sagradio prijestolni trijem gdje je sudio; i sudački trijem, obložen cedrovinom od poda do stropa. (1 Kraljevima 7:7)
Czech, Czech BKR
Opět vzdělal jinou síňci, v níž byl trůn, kdež soudil, totiž síňci soudnou, kteráž přikryta byla cedrovím od jedné podlahy až do druhé. (1 Královská 7:7)
Danish, Danish
Fremdeles opførte han Tronhallen, hvor han holdt Rettergang, Domhallen; den var dækket med Cedertræ fra Gulv til Loft, (1 Kongebog 7:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ook maakte hij een voorhuis voor den troon, alwaar hij richtte, tot een voorhuis des gerichts, dat met ceder bedekt was, van vloer tot vloer. (1 Koningen 7:7)
English, American King James Version
Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other. (1 Kings 7:7)
English, American Standard Version
And he made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor. (1 Kings 7:7)
English, Darby Bible
And he made the porch for the throne where he judged, the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor. (1 Kings 7:7)
English, English Revised Version
He made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor. (1 Kings 7:7)
English, King James Version
Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other. (1 Kings 7:7)
English, New American Standard Bible
He made the hall of the throne where he was to judge, the hall of judgment, and it was paneled with cedar from floor to floor. (1 Kings 7:7)
English, Webster’s Bible
Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other. (1 Kings 7:7)
English, World English Bible
He made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor. (1 Kings 7:7)
English, Young's Literal Translation
And the porch of the throne where he judgeth -- the porch of judgment -- he hath made, and it is covered with cedar from the floor unto the floor. (1 Kings 7:7)
Esperanto, Esperanto
Kaj tronan salonon, por tie jugxi, jugxan salonon li faris, kaj cxiujn plankojn li kovris per cedro. (1 Reĝoj 7:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja myös tuomio-istuimen esihuoneen tuomitaksensa siinä; tuomio-istuimen hän teki ja peitti molemmat permannot sedripuilla, (1. Kuningasten kirja 7:7)
French, Darby
Et il fit le portique du trone, ou il jugeait, le portique de jugement; et il etait couvert de cedre, de plancher à plancher. (1 Rois 7:7)
French, Louis Segond
Il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement; et il le couvrit de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond. (1 Rois 7:7)
French, Martin 1744
Il fit aussi un porche pour le trône sur lequel il rendait ses jugements, [appelé] le Porche du jugement, et on le couvrit de cèdre depuis un bout du sol jusqu'à l'autre. (1 Rois 7:7)
German, Luther 1912
Und baute eine Halle zum Richtstuhl, darin man Gericht hielt, und täfelte sie vom Boden bis zur Decke mit Zedern. (1 Reis 7:7)
German, Modernized
Und bauete auch eine Halle zum Richtstuhl, darin man Gericht hielt; und täfelte beide Boden mit Zedern. (1 Reis 7:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאוּלָ֤ם הַכִּסֵּא֙ אֲשֶׁ֣ר יִשְׁפָּט־שָׁ֔ם אֻלָ֥ם הַמִּשְׁפָּ֖ט עָשָׂ֑ה וְסָפ֣וּן בָּאֶ֔רֶז מֵהַקַּרְקַ֖ע עַד־הַקַּרְקָֽע׃ (מלכים א 7:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאוּלָ֤ם הַכִּסֵּא֙ אֲשֶׁ֣ר יִשְׁפָּט־שָׁ֔ם אֻלָ֥ם הַמִּשְׁפָּ֖ט עָשָׂ֑ה וְסָפ֣וּן בָּאֶ֔רֶז מֵהַקַּרְקַ֖ע עַד־הַקַּרְקָֽע׃ (מלכים א 7:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És építé a trón-termet, a hol ítélt, a törvényházat, a melyet czédrusfával bélelt meg a padlózattól fogva fel a padlásig. (1 Királyok 7:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan lagi satu seri balai takhta, tempat baginda duduk memutuskan hukum, yaitu suatu seri balai hukum, diperbuatkannya dengan dasarnya dan tingkatnya dari pada kayu araz. (1 Raja-raja 7:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Fece ancora il portico del trono, sopra il quale egli teneva ragione, nominato: Il Portico del giudicio; ed esso fu coperto di cedro, dal suolo fino al solaio. (1 Re 7:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poi fece il portico del trono dove amministrava la giustizia e che si chiamò il "Portico del giudizio"; e lo ricoprì di legno di cedro dal pavimento al soffitto. (1 Re 7:7)
Japanese, Japanese 1955
またソロモンはみずから審判をするために玉座の広間、すなわち審判の広間を造った。床からたるきまで香柏をもっておおった。 (列王紀上 7:7)
Korean, 개역개정
또 심판하기 위하여 보좌의 주랑 곧 재판하는 주랑을 짓고 온 마루를 백향목으로 덮었고  (열왕기상 7:7)
Korean, 개역한글
또 심판하기 위하여 보좌의 낭실 곧 재판하는 낭실을 짓고 온 마루를 백향목으로 덮었고 (열왕기상 7:7)
Lithuanian, Lithuanian
Tada jis padarė prieangį, kuriame stovėtų sostas ir jis galėtų teisti­teismo prieangį, ir iškalė jį kedro lentomis nuo grindų iki lubų. (1 Karalių 7:7)
Maori, Maori
Na ka hanga e ia he whakamahau mo te torona, mo te wahi e whakarite whakawa ai ia, ara te whakamahau whakawa; he mea hipoki ki te hita i tetahi taha o te papa a tae noa ki tetahi taha. (1 Kings 7:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så gjorde han tronhallen hvor han satt og dømte, domshallen; den var klædd med sedertre fra den ene ende av gulvet til den andre. (1 Kongebok 7:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nadto uczynil przysionek dla stolicy, gdzie sadzil, przysionek sadowy, który nakryty byl cedrem od tla az do stropu. (1 Królewska 7:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, que estava revestido de cedro de soalho a soalho. (1 Reis 7:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Também fez a Sala do Trono, onde ouvia e julgava, conhecida como a Sala da Justiça, coberta de cedro desde o soalho até o teto. (1 Reis 7:7)
Romanian, Romanian Version
A făcut pridvorul scaunului de domnie, unde judeca, pridvorul judecăţii; şi l-a acoperit cu cedru, de la pardoseală până în tavan. (1 Împăraţi 7:7)
Russian, koi8r
Еще притвор с престолом, с которого он судил, притвор длясудилища сделал он и покрыл все полы кедром. (3 Царств 7:7)
Russian, Synodal Translation
Еще притвор с престолом, с которого он судил, притвор для судилища сделал он и покрыл все полы кедром. (3 Царств 7:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Hizo asimismo el pórtico del trono en que había de juzgar, el pórtico del juicio, y lo cubrió de cedro del suelo al techo. (1 Reyes 7:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Hizo asimismo el pórtico del trono en que había de juzgar, el pórtico del juicio, y lo vistió de cedro desde el suelo hasta el techo. (1 Reyes 7:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hizo asimismo el portal del trono en que había de juzgar, que es el portal del juicio, y lo vistió de cedro de suelo a suelo. (1 Reyes 7:7)
Swedish, Swedish Bible
Och han gjorde tronförhuset, där han skulle skipa rätt, domsförhuset; det var belagt med cederträ från golv till tak. (1 Kungaboken 7:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kaniyang ginawa ang portiko ng luklukan na kaniyang paghuhukuman, sa makatuwid baga'y ang portiko ng hukuman: at nababalot ng sedro sa lapag at lapag. (I Mga Hari 7:7)
Thai, Thai: from KJV
และพระองค์ทรงสร้างท้องพระโรงพระที่นั่ง เป็นที่ซึ่งพระองค์ทรงให้คำพิพากษา คือท้องพระโรงพินิศจัย ก็ทำทั้งห้องสำเร็จด้วยไม้สนสีดาร์ด้วย (1 พงศ์กษัตริย์ 7:7)
Turkish, Turkish
Taht Eyvanını, yani kararların verileceği Yargı Eyvanını da yaptırdı. Bu eyvan da baştan aşağı sedir tahtalarıyla kaplıydı. (1.KRALLAR 7:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Sa-lô-môn cũng xây hiên để ngai, là nơi người xét đoán, và gọi là hiên xét đoán; rồi dùng ván gỗ bá hương lót từ nền đến trần. (1 Các Vua 7:7)