〉   47
1 Kings 7:47
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. (1 Kings 7:47)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Shlomo het al die voorwerpe ongeweeg gelaat omdat daar te veel was; die gewig van die koper kon nie bereken word nie. (I KONINGS 7:47)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Salomoni nuk u kujdes t'i peshojë tërë këto vegla, sepse ishin shumë; pesha e bronzit nuk u përcaktua. (1 i Mbretërve 7:47)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Соломон остави всички тия вещи [непретеглени], защото бяха твърде много; теглото на медта не можеше да се пресметне. (3 Царе 7:47)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 一 切 所 罗 门 都 没 有 过 秤 ; 因 为 甚 多 , 铜 的 轻 重 也 无 法 可 查 。 (列王紀上 7:47)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 一 切 所 羅 門 都 沒 有 過 秤 ; 因 為 甚 多 , 銅 的 輕 重 也 無 法 可 查 。 (列王紀上 7:47)
Chinese, 现代标点和合本
这一切所罗门都没有过秤,因为甚多,铜的轻重也无法可查。 (列王紀上 7:47)
Chinese, 現代標點和合本
這一切所羅門都沒有過秤,因為甚多,銅的輕重也無法可查。 (列王紀上 7:47)
Croatian, Croatian Bible
Na koncu je Salomon odredio da rasporede sve te predmete, a bijaše ih toliko da se nije mogla obračunati težina tuča. (1 Kraljevima 7:47)
Czech, Czech BKR
Zanechal pak Šalomoun vážení všeho nádobí, pro množství veliké není vyhledáváno váhy mědi. (1 Královská 7:47)
Danish, Danish
Salomo lod alle Tingene uvejet paa Grund af deres saare store Mængde, Kobberet blev ikke vejet. (1 Kongebog 7:47)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Salomo liet al deze vaten ongewogen vanwege de zeer grote menigte; het gewicht des kopers werd niet onderzocht. (1 Koningen 7:47)
English, American King James Version
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. (1 Kings 7:47)
English, American Standard Version
And Solomon left all the vessels unweighed , because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out. (1 Kings 7:47)
English, Darby Bible
And Solomon left all the vessels [unweighed] from their exceeding number; the weight of the brass was not ascertained. (1 Kings 7:47)
English, English Revised Version
Solomon left all the vessels [unweighed], because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out. (1 Kings 7:47)
English, King James Version
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. (1 Kings 7:47)
English, New American Standard Bible
Solomon left all the utensils unweighed, because they were too many; the weight of the bronze could not be ascertained. (1 Kings 7:47)
English, Webster’s Bible
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were very numerous: neither was the weight of the brass ascertained. (1 Kings 7:47)
English, World English Bible
Solomon left all the vessels [unweighed], because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out. (1 Kings 7:47)
English, Young's Literal Translation
And Solomon placeth the whole of the vessels; because of the very great abundance, the weight of the brass hath not been searched out. (1 Kings 7:47)
Esperanto, Esperanto
Kaj Salomono metis cxiujn vazojn sur ilian lokon. Pro la tre granda multo la pezo de la kupro ne estis kalkulita. (1 Reĝoj 7:47)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Salomo antoi kaikki nämä astiat olla (punnitsemata); sillä vaskea oli ylen paljo: ei kysytty vasken painoa. (1. Kuningasten kirja 7:47)
French, Darby
Et Salomon laissa tous les objets sans les peser, à cause de leur tres-grand nombre, on ne rechercha pas le poids de l'airain (1 Rois 7:47)
French, Louis Segond
Salomon laissa tous ces ustensiles sans vérifier le poids de l'airain, parce qu'ils étaient en très grande quantité. (1 Rois 7:47)
French, Martin 1744
Et Salomon ne pesa aucun de ces vaisseaux, parce qu'ils étaient en fort grand nombre; de sorte qu'on ne rechercha point le poids du cuivre. (1 Rois 7:47)
German, Luther 1912
Und Salomo ließ alle Gefäße ungewogen vor der sehr großen Menge des Erzes. (1 Reis 7:47)
German, Modernized
Und Salomo ließ alle Gefäße ungewogen vor der sehr großen Menge des Erzes. (1 Reis 7:47)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיַּנַּ֤ח שְׁלֹמֹה֙ אֶת־כָּל־הַכֵּלִ֔ים מֵרֹ֖ב מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃ (מלכים א 7:47)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיַּנַּ֤ח שְׁלֹמֹה֙ אֶת־כָּל־הַכֵּלִ֔ים מֵרֹ֖ב מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃ (מלכים א 7:47)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mindezeket az edényeket Salamon méretlen hagyá, a réznek felettébb való sokasága miatt. (1 Királyok 7:47)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka ditaruh raja Sulaiman akan segala serba itu, maka dari pada sangat banyaknya dan beratnya tiada diperiksa lagi timbangan segala tembaga itu. (1 Raja-raja 7:47)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Salomone si rimase di pesar tutti questi arredi, per la grandissima moltitudine; il peso del rame non fu ricercato. (1 Re 7:47)
Italian, Riveduta Bible 1927
Salomone lasciò tutti questi utensili senza riscontrare il peso del rame, perché erano in grandissima quantità. (1 Re 7:47)
Japanese, Japanese 1955
ソロモンはその器が非常に多かったので、皆それをはからずにおいた。その青銅の重さは、はかり得なかった。 (列王紀上 7:47)
Korean, 개역개정
기구가 심히 많으므로 솔로몬이 다 달아보지 아니하고 두었으니 그 놋 무게를 능히 측량할 수 없었더라  (열왕기상 7:47)
Korean, 개역한글
기구가 심히 많으므로 솔로몬이 다 달지 아니하고 두었으니 그 놋 중수를 능히 측량할 수 없었더라 (열왕기상 7:47)
Lithuanian, Lithuanian
Visi šitie daiktai liko nepasverti, nes buvo sunaudota tiek daug vario, kad buvo neįmanoma jo pasverti. (1 Karalių 7:47)
Maori, Maori
A i waiho noa iho nga mea katoa e Horomona, kahore i paunatia, he tini rawa hoki; kihai hoki i kitea te taimaha o te parahi. (1 Kings 7:47)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Salomo lot alle disse ting være uveid, fordi de var så overvettes mange; kobberets vekt blev ikke undersøkt. (1 Kongebok 7:47)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale Salomon zaniechal wazyc tego wszystkiego naczynia dla mnóstwa bardzo wielkiego; nie upatrowano wagi miedzi. (1 Królewska 7:47)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E deixou Salomão de pesar todos os objetos, pelo seu excessivo número; nem se averiguou o peso do cobre. (1 Reis 7:47)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Entretanto, por causa de sua enorme quantidade, Salomão não mandou pesar todos esses utensílios e, portanto, não se calculou o total do peso em bronze. (1 Reis 7:47)
Romanian, Romanian Version
Solomon a lăsat toate aceste unelte necântărite, căci erau foarte multe, şi greutatea aramei nu se putea socoti. (1 Împăraţi 7:47)
Russian, koi8r
И поставил Соломон все сии вещи [на место]. По причинечрезвычайного их множества, вес меди не определен. (3 Царств 7:47)
Russian, Synodal Translation
И поставил Соломон все сии вещи на место . По причине чрезвычайного их множества, вес меди не определен. (3 Царств 7:47)
Spanish, Reina Valera 1989
Y no inquirió Salomón el peso del bronce de todos los utensilios, por la gran cantidad de ellos. (1 Reyes 7:47)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Salomón no inquirió el peso del bronce de todos los utensilios, por la grande cantidad de ellos. (1 Reyes 7:47)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dejó Salomón sin inquirir el peso del bronce de todos los vasos, por la grande multitud de ellos. (1 Reyes 7:47)
Swedish, Swedish Bible
Och för den övermåttan stora myckenhetens skull lämnade Salomo alla föremålen ovägda, så att kopparens vikt icke blev utrönt. (1 Kungaboken 7:47)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At lahat na kasangkapan ay hindi tinimbang ni Salomon, sapagka't totoong napakarami: ang timbang ng tanso ay hindi makukuro. (I Mga Hari 7:47)
Thai, Thai: from KJV
ซาโลมอนทรงหาได้ชั่งเครื่องใช้ทั้งหมดนี้ไม่ เพราะว่ามีมากด้วยกัน จึงมิได้หาน้ำหนักของทองสัมฤทธิ์ (1 พงศ์กษัตริย์ 7:47)
Turkish, Turkish
Eşyalar o kadar çoktu ki, Süleyman hepsini tartmadı. Kullanılan tuncun hesabı tutulmadı. (1.KRALLAR 7:47)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Sa-lô-môn không cân một món nào trong các khí dụng ấy, bởi vì nhiều quá; người không xét sự nặng của đồng. (1 Các Vua 7:47)