〉   31
1 Kings 6:31
And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. (1 Kings 6:31)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Vir die ingang van die binnevertrek het hy deure van olyfhout gemaak. Die latei en die deurraam was ‘n vyfde van die muur. (I KONINGS 6:31)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Për të hyrë në vendin tepër të shenjtë bëri një portë me dy kanate me dru ulliri; arkitravi dhe shtalkat zinin një të katërtën e murit. (1 i Mbretërve 6:31)
Bulgarian, Bulgarian Bible
За входа на светилището направи врата от маслинено дърво; и горният праг със стълбовете на вратата бяха една пета [от дължината на стената]. (3 Царе 6:31)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
又 用 橄 榄 木 制 造 内 殿 的 门 扇 、 门 楣 、 门 框 ; 门 口 有 墙 的 五 分 之 一 。 (列王紀上 6:31)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
又 用 橄 欖 木 製 造 內 殿 的 門 扇 、 門 楣 、 門 框 ; 門 口 有 牆 的 五 分 之 一 。 (列王紀上 6:31)
Chinese, 现代标点和合本
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。 (列王紀上 6:31)
Chinese, 現代標點和合本
又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框,門口有牆的五分之一。 (列王紀上 6:31)
Croatian, Croatian Bible
A za ulaz u Debir načini dvokrilna vrata od maslinova drveta; dovraci s pragom bijahu na pet uglova. (1 Kraljevima 6:31)
Czech, Czech BKR
Udělal též, kudy vcházeli do svatyně svatých, dvéře z dříví olivového, a podvoje i s veřejemi byly pětihrané. (1 Královská 6:31)
Danish, Danish
Til Inderhallens Indgang lod han lave to Dørfløje af vildt Oliventræ; Overliggeren og Dørposterne dannede en Femkant. (1 Kongebog 6:31)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En aan den ingang der aanspraakplaats maakte hij deuren van olieachtig hout; de bovendorpel met de posten was het vijfde deel des wands. (1 Koningen 6:31)
English, American King James Version
And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. (1 Kings 6:31)
English, American Standard Version
And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel and door-posts were a fifth part of the wall . (1 Kings 6:31)
English, Darby Bible
And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] side posts were the fifth part [of the breadth of the house]. (1 Kings 6:31)
English, English Revised Version
For the entrance of the oracle he made doors of olive wood: the lintel [and] door posts were a fifth part [of the wall]. (1 Kings 6:31)
English, King James Version
And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. (1 Kings 6:31)
English, New American Standard Bible
For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood, the lintel and five-sided doorposts. (1 Kings 6:31)
English, Webster’s Bible
And for the entrance of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side-posts were a fifth part of the wall. (1 Kings 6:31)
English, World English Bible
For the entrance of the oracle he made doors of olive wood: the lintel [and] door posts were a fifth part [of the wall]. (1 Kings 6:31)
English, Young's Literal Translation
as to the opening of the oracle, he made doors of the oil-tree; the lintel, side-posts, a fifth. (1 Kings 6:31)
Esperanto, Esperanto
CXe la enirejo en la plejsanktejon li faris pordojn el oleastra ligno kun kvinangulaj fostoj. (1 Reĝoj 6:31)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kuorin läpikäytävään teki hän kaksi ovea öljypuista, viisikulmaisilla päällispuilla ja pihtipielillä; (1. Kuningasten kirja 6:31)
French, Darby
Et, pour l'entree de l'oracle, il fit des portes de bois d'olivier. Le linteau et les poteaux occupaient un cinquieme de la largeur de la maison. (1 Rois 6:31)
French, Louis Segond
Il fit à l'entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d'olivier sauvage; l'encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur. (1 Rois 6:31)
French, Martin 1744
Et à l'entrée de l'Oracle il fit une porte à deux battants de bois d'olivier, dont les linteaux [et] les poteaux étaient de cinq membreures. (1 Rois 6:31)
German, Luther 1912
Und am Eingang des Chors machte er zwei Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten (1 Reis 6:31)
German, Modernized
Und im Eingange des Chors machte er zwo Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten. (1 Reis 6:31)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאֵת֙ פֶּ֣תַח הַדְּבִ֔יר עָשָׂ֖ה דַּלְתֹ֣ות עֲצֵי־שָׁ֑מֶן הָאַ֥יִל מְזוּזֹ֖ות חֲמִשִֽׁית׃ (מלכים א 6:31)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאֵת֙ פֶּ֣תַח הַדְּבִ֔יר עָשָׂ֖ה דַּלְתֹ֣ות עֲצֵי־שָׁ֑מֶן הָאַ֥יִל מְזוּזֹ֖ות חֲמִשִֽׁית׃ (מלכים א 6:31)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És a szentek-szentjének bemenetelén csinála ajtót olajfából, az ajtófélfák kiszögellése egy ötödrész volt; (1 Királyok 6:31)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada pintu tempat firman itu diperbuatkannya papan tudungnya dari pada kayu zait, maka ambang di atas dengan kedua jenangnya menjadi lima penjuru rupanya. (1 Raja-raja 6:31)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed all’entrata dell’Oracolo fece delle reggi di legno di ulivo; il limitare e gli stipiti erano di una quinta parte. (1 Re 6:31)
Italian, Riveduta Bible 1927
All’ingresso del santuario fece una porta a due battenti, di legno d’ulivo; la sua inquadratura, con gli stipiti, occupava la quinta parte della parete. (1 Re 6:31)
Japanese, Japanese 1955
本殿の入口にはオリブの木のとびらを造った。そのとびらの上のかまちと脇柱とで五辺形をなしていた。 (列王紀上 6:31)
Korean, 개역개정
내소에 들어가는 곳에는 감람나무로 문을 만들었는데 그 문인방과 문설주는 벽의 오분의 일이요  (열왕기상 6:31)
Korean, 개역한글
내소에 들어가는 곳에는 감람목으로 문을 만들었는데 그 문 인방과 문설주는 벽의 오분지 일이요 (열왕기상 6:31)
Lithuanian, Lithuanian
Durys į Šventų švenčiausiąją buvo iš alyvmedžio, staktos buvo penkiakampės. (1 Karalių 6:31)
Maori, Maori
Na, ko nga tatau mo te kuwaha o te ahurewa, i hanga e ia ki te oriwa te rakau: i riro i te korupe me nga pou tatau, kotahi o nga wahi e rima o te patu. (1 Kings 6:31)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For inngangen til koret gjorde han en fløidør av oljetre; den øvre dørkarm med dørstolpene utgjorde en femtedel av veggen. (1 Kongebok 6:31)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Uczynil tez w wejsciu do swiatnicy najswietszej drzwi z oliwnego drzewa, a podwoje i odrzwi byly na piec grani. (1 Królewska 6:31)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E à entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; o umbral de cima com as ombreiras faziam a quinta parte da parede. (1 Reis 6:31)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Salomão mandou produzir uma porta dupla para o Debir, a entrada do Lugar Santíssimo, em madeira de oliveira selvagem, a verga e os umbrais tinham cinco lados. (1 Reis 6:31)
Romanian, Romanian Version
La intrarea Locului Preasfânt a făcut două uşi din lemn de măslin sălbatic; pragul de sus şi uşorii uşilor erau în cinci muchii. (1 Împăraţi 6:31)
Russian, koi8r
Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками. (3 Царств 6:31)
Russian, Synodal Translation
Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками. (3 Царств 6:31)
Spanish, Reina Valera 1989
A la entrada del santuario hizo puertas de madera de olivo; y el umbral y los postes eran de cinco esquinas. (1 Reyes 6:31)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y a la entrada del oráculo hizo puertas de madera de olivo; y el umbral y los postes tenían cinco esquinas. (1 Reyes 6:31)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a la puerta del oratorio hizo puertas de madera de oliva; y el umbral y los postes eran de cinco esquinas. (1 Reyes 6:31)
Swedish, Swedish Bible
För ingången till koret gjorde han dörrar av olivträ. Dörrinfattningen hade formen av en femkant. (1 Kungaboken 6:31)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sa pasukan ng sanggunian, siya'y gumawa ng mga pintuan na kahoy na olibo: ang itaas ng pintuan at ang mga haligi niyaon ay ikalimang bahagi ng panig ang laki. (I Mga Hari 6:31)
Thai, Thai: from KJV
สำหรับทางเข้าสู่ห้องหลัง พระองค์ทรงสร้างประตูด้วยไม้มะกอกเทศ กรอบประตูชิ้นบนและวงกบประตูรวมเข้าเป็นหนึ่งในห้าของขนาดของผนัง (1 พงศ์กษัตริย์ 6:31)
Turkish, Turkish
İç odanın girişine iğde ağacından iki kanatlı söveli bir kapı yaptırdı. Söveli kapının genişliği tapınağın genişliğinin beşte biriydi. (1.KRALLAR 6:31)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Tại chỗ vào nơi chí thánh, người làm một cái cửa hai cánh bằng gỗ ô-li-ve; thanh và cột choán một phần năm của mặt tiền. (1 Các Vua 6:31)