〉   18
1 Kings 5:18
And Solomon’s builders and Hiram’s builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house. (1 Kings 5:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Shlomo se bouers, Hiram se bouers en die G’valiete het dit gekap en die boomstamme en die klippe voorberei om die huis te bou. (I KONINGS 5:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu punëtorët e Salomonit dhe punëtorët e Hiramit dhe Giblejtë nxorën gurët, dhe përgatitën lëndën e drurit dhe gurët për ndërtimin e tempullit. (1 i Mbretërve 5:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Соломоновите зидари, и Хирамовите зидари, и гевалците ги издялаха, и приготвиха дърветата и камъните, за да построят дома. (3 Царе 5:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 的 匠 人 和 希 兰 的 匠 人 , 并 迦 巴 勒 人 , 都 将 石 头 凿 好 , 预 备 木 料 和 石 头 建 殿 。 (列王紀上 5:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 的 匠 人 和 希 蘭 的 匠 人 , 並 迦 巴 勒 人 , 都 將 石 頭 鑿 好 , 預 備 木 料 和 石 頭 建 殿 。 (列王紀上 5:18)
Chinese, 现代标点和合本
所罗门的匠人和希兰的匠人并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。 (列王紀上 5:18)
Chinese, 現代標點和合本
所羅門的匠人和希蘭的匠人並迦巴勒人,都將石頭鑿好,預備木料和石頭建殿。 (列王紀上 5:18)
Croatian, Croatian Bible
Graditelji Salomonovi i Hiramovi, i oni iz Gibela, tesali su i pripremali drvo i klesali za gradnju Hrama. (1 Kraljevima 5:18)
Czech, Czech BKR
Kteréž tesali kameníci Šalomounovi a kameníci Chíramovi a Gibličtí. A tak připravovali dříví i kamení k stavení domu toho. (1 Královská 5:18)
Danish, Danish
og Salomos og Hiroms Bygmestre og Folkene fra Gebal huggede dem til, og de gjorde Træstammerne og Stenene i Stand til Templets Opførelse. (1 Kongebog 5:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de bouwlieden van Salomo, en de bouwlieden van Hiram, en de Giblieten behieuwen ze, en bereidden het hout toe, en de stenen, om dat huis te bouwen. (1 Koningen 5:18)
English, American King James Version
And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stone squarers: so they prepared timber and stones to build the house. (1 Kings 5:18)
English, American Standard Version
And Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house. (1 Kings 5:18)
English, Darby Bible
And Solomon's builders and Hiram's builders and the Giblites hewed them, and prepared timber and stones to build the house. (1 Kings 5:18)
English, English Revised Version
Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house. (1 Kings 5:18)
English, King James Version
And Solomon’s builders and Hiram’s builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house. (1 Kings 5:18)
English, New American Standard Bible
So Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites cut them, and prepared the timbers and the stones to build the house. (1 Kings 5:18)
English, Webster’s Bible
And Solomon's builders, and Hiram's builders did hew them, and the stone-squarers: so they prepared timber and stones to build the house. (1 Kings 5:18)
English, World English Bible
Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house. (1 Kings 5:18)
English, Young's Literal Translation
and the builders of Solomon, and the builders of Hiram, and the Giblites hew, and prepare the wood and the stones to build the house. (1 Kings 5:18)
Esperanto, Esperanto
Kaj hakis la konstruistoj de Salomono kaj la konstruistoj de HXiram kaj la Gebalanoj, kaj pretigis lignon kaj sxtonojn, por konstrui la domon. (1 Reĝoj 5:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Salomon rakentajat, ja Hiramin rakentajat ja Giblimiläiset, vuolivat ja valmistivat puita ja kiviä huoneen rakennukseksi. (1. Kuningasten kirja 5:18)
French, Darby
Et les ouvriers de Salomon et les ouvriers de Hiram, et les Guibliens, taillerent et preparerent le bois et les pierres pour batir la maison. (1 Rois 5:18)
French, Louis Segond
Les ouvriers de Salomon, ceux de Hiram, et les Guibliens, les taillèrent, et ils préparèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison. (1 Rois 5:18)
French, Martin 1744
De sorte que les maçons de Salomon, et les maçons d'Hiram, et les tailleurs de pierres taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison. (1 Rois 5:18)
German, Luther 1912
Und die Bauleute Salomos und die Bauleute Hirams und die Gebaliter hieben aus und bereiteten zu Holz und Steine, zu bauen das Haus. (1 Reis 5:18)
German, Modernized
Und die Bauleute Salomos und die Bauleute Hirams und die Giblim hieben aus, und bereiteten zu Holz und Steine, zu bauen das Haus. (1 Reis 5:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַֽיִּפְסְל֞וּ בֹּנֵ֧י שְׁלֹמֹ֛ה וּבֹנֵ֥י חִירֹ֖ום וְהַגִּבְלִ֑ים וַיָּכִ֛ינוּ הָעֵצִ֥ים וְהָאֲבָנִ֖ים לִבְנֹ֥ות הַבָּֽיִת׃ פ (מלכים א 5:18)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַֽיִּפְסְל֞וּ בֹּנֵ֧י שְׁלֹמֹ֛ה וּבֹנֵ֥י חִירֹ֖ום וְהַגִּבְלִ֑ים וַיָּכִ֛ינוּ הָעֵצִ֥ים וְהָאֲבָנִ֖ים לִבְנֹ֥ות הַבָּֽיִת׃ פ (מלכים א 5:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Melyeket kifaragának a Salamon kõmívesei és a Hírám ácsai és a Gibleusok; és elkészíték a fákat és a köveket a ház építéséhez. (1 Királyok 5:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka segala tukang raja Sulaiman dan segala tukang raja Hiram dan segala orang Jibelipun memahatkan dia, dan ditarakannya segala kayu dan batu akan perusahaan rumah itu. (1 Raja-raja 5:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Così i muratori di Salomone, e i muratori di Hiram, ed i Ghiblei, tagliarono, ed apparecchiarono il legname e le pietre, per edificar la Casa. (1 Re 5:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
E gli operai di Salomone e gli operai di Hiram e i Ghiblei tagliarono e prepararono il legname e le pietre per la costruzione della casa. (1 Re 5:18)
Japanese, Japanese 1955
こうしてソロモンの建築者と、ヒラムの建築者およびゲバルびとは石を切り、材木と石とを宮を建てるために備えた。 (列王紀上 5:18)
Korean, 개역개정
솔로몬의 건축자와 히람의 건축자와 그발 사람이 그 돌을 다듬고 성전을 건축하기 위하여 재목과 돌들을 갖추니라 (열왕기상 5:18)
Korean, 개역한글
솔로몬의 건축자와 히람의 건축자와 그발 사람이 그 돌을 다듬고 전을 건축하기 위하여 재목과 돌들을 갖추니라 (열왕기상 5:18)
Lithuanian, Lithuanian
Saliamono darbininkai ir Hiramo darbininkai iš Gebali tašė juos. Taip jie paruošė rąstus ir akmenis namų statybai. (1 Karalių 5:18)
Maori, Maori
Na taraia ana e nga kaihanga a Horomona, e nga kaihanga a Hirama, e nga Kipiri, whakapaia ana e ratou nga rakau me nga kohatu hei hanga mo te whare. (1 Kings 5:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Salomos bygningsmenn og Hirams bygningsmenn og giblittene* hugg dem til og gjorde i stand både stokkene og stenene som huset skulde bygges av. (1 Kongebok 5:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ciosali tedy rzemieslnicy Salomonowi, i rzemieslnicy Hiramowi, i Gimblimczycy. A tak gotowali drzewo i kamienie na budowanie domu. (1 Królewska 5:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E as lavraram os edificadores de Hirão, e os giblitas; e preparavam a madeira e as pedras para edificar a casa. (1 Reis 5:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Os construtores de Salomão e de Hirão e alguns cidadãos de Gebal, Biblos, cortaram e prepararam a madeira e as pedras para a edificação do templo. (1 Reis 5:18)
Romanian, Romanian Version
Lucrătorii lui Solomon, ai lui Hiram şi ghibliţii, le-au cioplit şi au pregătit lemnele şi pietrele pentru zidirea Casei. (1 Împăraţi 5:18)
Russian, koi8r
Обтесывали же их работники Соломоновы и работники Хирамовы и Гивлитяне, и приготовляли дерева и камни для строения дома. (3 Царств 5:18)
Russian, Synodal Translation
Обтесывали же их работники Соломоновы и работники Хирамовы иГивлитяне, и приготовляли дерева и камни для строения дома. (3 Царств 5:18)
Spanish, Reina Valera 1989
Y los albañiles de Salomón y los de Hiram, y los hombres de Gebal, cortaron y prepararon la madera y la cantería para labrar la casa. (1 Reyes 5:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y los albañiles de Salomón y los albañiles de Hiram, y los giblitas, cortaron y aparejaron la madera y la cantería para labrar la casa. (1 Reyes 5:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los albañiles de Salomón, y los de Hiram, y los aparejadores, cortaron y aparejaron la madera y la cantería para labrar la casa. (1 Reyes 5:18)
Swedish, Swedish Bible
Och Salomos byggningsmän och Hiroms byggningsmän och männen från Gebal höggo och tillredde både det trävirke och de stenar som behövdes till att bygga huset. (1 Kungaboken 5:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At tinabas ng mga tagapagtayo ni Salomon, at ng mga tagapagtayo ni Hiram at ng mga Gebalita, at inihanda ang mga kahoy, at ang mga bato upang itayo ang bahay. (I Mga Hari 5:18)
Thai, Thai: from KJV
ดังนั้นพนักงานก่อสร้างของซาโลมอน และพนักงานก่อสร้างของฮีราม และช่างสลักหินก็แต่งหินเหล่านั้น และเตรียมตัวไม้และหินเพื่อสร้างพระนิเวศ (1 พงศ์กษัตริย์ 5:18)
Turkish, Turkish
Süleyman'ın ve Hiram'ın yapıcılarıyla Gevallılar, tapınağın yapımı için taşlarla keresteleri kesip hazırladılar. (1.KRALLAR 5:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Các thợ của Sa-lô-môn và của Hi-ram với người Ghi-bê-lít, đẽo đá và dọn cây cùng đá đặng cất đền. (1 Các Vua 5:18)