〉   25
1 Kings 3:25
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. (1 Kings 3:25)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die koning het gesê: “Verdeel die lewendige seun in twee en gee die helfte vir die een en die helfte vir die ander.” (I KONINGS 3:25)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj mbreti urdhëroi: "Ndajeni fëmijën e gjallë në dy pjesë dhe jepini gjysmën njërës dhe gjysmën tjetrës". (1 i Mbretërve 3:25)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И царят рече: Разделете на две живото дете, и дайте половината на едната и половината на другата. (3 Царе 3:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
王 说 : 将 活 孩 子 劈 成 两 半 , 一 半 给 那 妇 人 , 一 半 给 这 妇 人 。 (列王紀上 3:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
王 說 : 將 活 孩 子 劈 成 兩 半 , 一 半 給 那 婦 人 , 一 半 給 這 婦 人 。 (列王紀上 3:25)
Chinese, 现代标点和合本
王说:“将活孩子劈成两半,一半给那妇人,一半给这妇人。” (列王紀上 3:25)
Chinese, 現代標點和合本
王說:「將活孩子劈成兩半,一半給那婦人,一半給這婦人。」 (列王紀上 3:25)
Croatian, Croatian Bible
a on reče: "Rasijecite živo dijete nadvoje i dajte polovinu jednoj, a polovinu drugoj." (1 Kraljevima 3:25)
Czech, Czech BKR
Tedy řekl král: Rozetněte to dítě živé na dvé, a dejte jednu polovici jedné, a polovici druhou druhé. (1 Královská 3:25)
Danish, Danish
Da sagde Kongen: »Hug det levende Barn over og giv hver af dem det halve!« (1 Kongebog 3:25)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de koning zeide: Doorsnijdt dat levende kind in tweeen, en geeft de ene een helft, en de andere een helft. (1 Koningen 3:25)
English, American King James Version
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. (1 Kings 3:25)
English, American Standard Version
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. (1 Kings 3:25)
English, Darby Bible
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. (1 Kings 3:25)
English, English Revised Version
The king said, "Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other." (1 Kings 3:25)
English, King James Version
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. (1 Kings 3:25)
English, New American Standard Bible
The king said, "Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other." (1 Kings 3:25)
English, Webster’s Bible
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. (1 Kings 3:25)
English, World English Bible
The king said, "Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other." (1 Kings 3:25)
English, Young's Literal Translation
and the king saith, 'Cut the living child into two, and give the half to the one, and the half to the other.' (1 Kings 3:25)
Esperanto, Esperanto
Kaj la regxo diris:Dishaku la vivantan infanon en du partojn, kaj donu duonon al unu kaj duonon al la alia. (1 Reĝoj 3:25)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kuningas sanoi: jakakaat elävä lapsi kahtia, ja antakaat toinen puoli toiselle ja toinen puoli toiselle. (1. Kuningasten kirja 3:25)
French, Darby
Et le roi dit: Coupez en deux l'enfant qui vit, et donnez la moitie à l'une, et la moitie à l'autre. (1 Rois 3:25)
French, Louis Segond
Et le roi dit: Coupez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre. (1 Rois 3:25)
French, Martin 1744
Et le Roi dit : Partagez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre. (1 Rois 3:25)
German, Luther 1912
sprach der König: Teilt das lebendige Kind in zwei Teile und gebt dieser die Hälfte und jener die Hälfte. (1 Reis 3:25)
German, Modernized
sprach der König: Teilet das lebendige Kind in zwei Teile und gebet dieser die Hälfte und jener die Hälfte. (1 Reis 3:25)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ גִּזְר֛וּ אֶת־הַיֶּ֥לֶד הַחַ֖י לִשְׁנָ֑יִם וּתְנ֤וּ אֶֽת־הַחֲצִי֙ לְאַחַ֔ת וְאֶֽת־הַחֲצִ֖י לְאֶחָֽת׃ (מלכים א 3:25)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ גִּזְר֛וּ אֶת־הַיֶּ֥לֶד הַחַ֖י לִשְׁנָ֑יִם וּתְנ֤וּ אֶֽת־הַחֲצִי֙ לְאַחַ֔ת וְאֶֽת־הַחֲצִ֖י לְאֶחָֽת׃ (מלכים א 3:25)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Monda a király: Vágjátok két részre az eleven gyermeket, és adjátok az egyik részt egyiknek, a másikat pedig a másiknak. (1 Királyok 3:25)
Indonesian, Terjemahan Lama
Lalu titah baginda: Tetaklah olehmu akan anak hidup itu jadi dua penggal dan berikanlah separuh kepada perempuan seorang, dan separuhnya kepada perempuan seorangnya itu. (1 Raja-raja 3:25)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi il re disse: Spartite il fanciullo vivo in due: e datene la metà all’una, e la metà all’altra. (1 Re 3:25)
Italian, Riveduta Bible 1927
E il re disse: "Dividete il bambino vivo in due parti, e datene la metà all’una, e la metà all’altra". (1 Re 3:25)
Japanese, Japanese 1955
王は言った、「生きている子を二つに分けて、半分をこちらに、半分をあちらに与えよ」。 (列王紀上 3:25)
Korean, 개역개정
왕이 이르되 산 아이를 둘로 나누어 반은 이 여자에게 주고 반은 저 여자에게 주라  (열왕기상 3:25)
Korean, 개역한글
왕이 이르되 산 아들을 둘에 나눠 반은 이에게 주고 반은 저에게 주라 (열왕기상 3:25)
Lithuanian, Lithuanian
Ir karalius pasakė: “Padalykite gyvąjį kūdikį ir duokite vieną pusę vienai, o kitą pusę kitai”. (1 Karalių 3:25)
Maori, Maori
Na ka mea atu te kingi, Tapahia te tamaiti ora kia rua, ka hoatu i tetahi hawhe ki tetahi o nga wahine, i tetahi hawhe ki tetahi. (1 Kings 3:25)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sa kongen: Hugg det levende barn i to stykker og gi den ene halvdel til den ene og den andre halvdel til den andre! (1 Kongebok 3:25)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy rzekl król: Rozetnijcie to zywe dziecie na dwoje, a dajcie polowe jednej, a polowe drugiej. (1 Królewska 3:25)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E disse o rei: Dividi em duas partes o menino vivo; e dai metade a uma, e metade a outra. (1 Reis 3:25)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ele prontamente determinou: “Cortai este menino vivo em duas partes e daí metade a uma mulher e metade à outra!” (1 Reis 3:25)
Romanian, Romanian Version
Şi împăratul a zis: „Tăiaţi în două copilul cel viu şi daţi o jumătate uneia şi o jumătate celeilalte.” (1 Împăraţi 3:25)
Russian, koi8r
И сказал царь: рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой. (3 Царств 3:25)
Russian, Synodal Translation
И сказал царь: рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой. (3 Царств 3:25)
Spanish, Reina Valera 1989
En seguida el rey dijo: Partid por medio al niño vivo, y dad la mitad a la una, y la otra mitad a la otra. (1 Reyes 3:25)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
En seguida el rey dijo: Partid por medio al niño vivo, y dad la mitad a la una, y la otra mitad a la otra. (1 Reyes 3:25)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el rey dijo: Partid por medio al niño vivo, y dad la mitad a la una, y la otra mitad a la otra. (1 Reyes 3:25)
Swedish, Swedish Bible
sade konungen: »Huggen det levande barnet i två delar, och given den ena hälften åt den ena och den andra hälften åt den andra.» (1 Kungaboken 3:25)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ng hari, Hatiin ng dalawa ang buhay na bata, at ibigay ang kalahati sa isa at ang kalahati ay sa isa. (I Mga Hari 3:25)
Thai, Thai: from KJV
และกษัตริย์ตรัสว่า "จงแบ่งเด็กที่มีชีวิตนั้นออกเป็นสองท่อน และให้คนหนึ่งครึ่งหนึ่ง และอีกคนหนึ่งครึ่งหนึ่ง" (1 พงศ์กษัตริย์ 3:25)
Turkish, Turkish
kral, ‹‹Yaşayan çocuğu ikiye bölüp yarısını birine, yarısını öbürüne verin!›› diye buyurdu. (1.KRALLAR 3:25)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vua lại phán: Hãy chia đứa trẻ sống làm hai; phân nửa cho người nầy và phân nửa cho người kia. (1 Các Vua 3:25)