〉   10
1 Kings 3:10
And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. (1 Kings 3:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dit was goed in die oë van יהוה dat Shlomo dit gevra het. (I KONINGS 3:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
I pëlqeu Perëndisë që Salomoni bëri këtë kërkesë. (1 i Mbretërve 3:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И тия думи бяха угодни Господу, понеже Соломон поиска това нещо. (3 Царе 3:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 因 为 求 这 事 , 就 蒙 主 喜 悦 。 (列王紀上 3:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 因 為 求 這 事 , 就 蒙 主 喜 悅 。 (列王紀上 3:10)
Chinese, 现代标点和合本
所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。 (列王紀上 3:10)
Chinese, 現代標點和合本
所羅門因為求這事,就蒙主喜悅。 (列王紀上 3:10)
Croatian, Croatian Bible
Bijaše milo Jahvi što je Salomon to zamolio. (1 Kraljevima 3:10)
Czech, Czech BKR
I líbilo se to Hospodinu, že žádal Šalomoun za tu věc. (1 Královská 3:10)
Danish, Danish
Det vakte HERRENS Velbehag, at Salomo bad derom; (1 Kongebog 3:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Die zaak nu was goed in de ogen des HEEREN, dat Salomo deze zaak begeerd had. (1 Koningen 3:10)
English, American King James Version
And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing. (1 Kings 3:10)
English, American Standard Version
And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. (1 Kings 3:10)
English, Darby Bible
And the word pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. (1 Kings 3:10)
English, English Revised Version
The speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. (1 Kings 3:10)
English, King James Version
And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. (1 Kings 3:10)
English, New American Standard Bible
It was pleasing in the sight of the Lord that Solomon had asked this thing. (1 Kings 3:10)
English, Webster’s Bible
And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. (1 Kings 3:10)
English, World English Bible
The speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. (1 Kings 3:10)
English, Young's Literal Translation
And the thing is good in the eyes of the Lord, that Solomon hath asked this thing, (1 Kings 3:10)
Esperanto, Esperanto
Kaj tio placxis al la Sinjoro, ke Salomono petis tion. (1 Reĝoj 3:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja tämä puhe kelpasi Herralle, että Salomo tätä anoi. (1. Kuningasten kirja 3:10)
French, Darby
Et la parole fut bonne aux yeux du Seigneur, que Salomon eut demande cette chose. (1 Rois 3:10)
French, Louis Segond
Cette demande de Salomon plut au Seigneur. (1 Rois 3:10)
French, Martin 1744
Et ce discours plut à l'Eternel, en ce que Salomon lui avait fait une telle demande. (1 Rois 3:10)
German, Luther 1912
Das gefiel dem HERRN wohl, daß Salomo um ein solches bat. (1 Reis 3:10)
German, Modernized
Das gefiel dem HERRN wohl, daß Salomo um ein solches bat. (1 Reis 3:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנָ֑י כִּ֚י שָׁאַ֣ל שְׁלֹמֹ֔ה אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃ (מלכים א 3:10)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנָ֑י כִּ֚י שָׁאַ֣ל שְׁלֹמֹ֔ה אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃ (מלכים א 3:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És tetszék e beszéd az Úrnak, hogy Salamon ilyen dolgot kért. (1 Királyok 3:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dibenarkan Tuhan akan sembah ini, yaitu raja Sulaiman minta perkara yang demikian. (1 Raja-raja 3:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E questo piacque al Signore, che Salomone avesse chiesta una tal cosa. (1 Re 3:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
Piacque al Signore che Salomone gli avesse fatta una tale richiesta. (1 Re 3:10)
Japanese, Japanese 1955
ソロモンはこの事を求めたので、そのことが主のみこころにかなった。 (列王紀上 3:10)
Korean, 개역개정
솔로몬이 이것을 구하매 그 말씀이 주의 마음에 든지라  (열왕기상 3:10)
Korean, 개역한글
솔로몬이 이것을 구하매 그 말씀이 주의 마음에 맞은지라 (열왕기상 3:10)
Lithuanian, Lithuanian
Viešpačiui patiko toks Saliamono prašymas. (1 Karalių 3:10)
Maori, Maori
A pai tonu taua kupu ki te whakaaro o te Ariki; no Horomona i tono ki tenei mea. (1 Kings 3:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Herren syntes godt om at Salomo hadde bedt om denne ting. (1 Kongebok 3:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I podobalo sie to Panu, ze zadal Salomon tej rzeczy. (1 Królewska 3:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E esta palavra pareceu boa aos olhos do Senhor, de que Salomão pedisse isso. (1 Reis 3:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O desejo de Salomão muito agradou ao SENHOR. (1 Reis 3:10)
Romanian, Romanian Version
Cererea aceasta a lui Solomon a plăcut Domnului. (1 Împăraţi 3:10)
Russian, koi8r
И благоугодно было Господу, что Соломон просил этого. (3 Царств 3:10)
Russian, Synodal Translation
И благоугодно было Господу, что Соломон просил этого. (3 Царств 3:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Y agradó delante del Señor que Salomón pidiese esto. (1 Reyes 3:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y agradó delante del Señor que Salomón pidiese esto. (1 Reyes 3:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y agradó delante del Señor que Salomón pidiese esto. (1 Reyes 3:10)
Swedish, Swedish Bible
Detta, att Salomo bad om sådant, täcktes Herren. (1 Kungaboken 3:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang pangungusap ay nakalugod sa Panginoon, na hiningi ni Salomon ang bagay na ito. (I Mga Hari 3:10)
Thai, Thai: from KJV
ที่ซาโลมอนทูลขอเช่นนี้ก็เป็นที่พอพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า (1 พงศ์กษัตริย์ 3:10)
Turkish, Turkish
Süleymanın bu isteği Rabbi hoşnut etti. (1.KRALLAR 3:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Lời của Sa-lô-môn đẹp lòng Chúa, vì người đã cầu xin sự đó. (1 Các Vua 3:10)