〉   26
1 Kings 21:26
And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the Lord cast out before the children of Israel. (1 Kings 21:26)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het baie afskuwelik opgetree deur afgode te volg, volgens alles wat die Emoriete gedoen het, wat יהוה voor die kinders van Yisra’el uitgegooi het.” (I KONINGS 21:26)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ai u suall në mënyrë të neveritshme duke u dhënë pas idhujve, ashtu si kishin bërë Amorejtë që Zoti i kishte dëbuar përpara bijve të Izraelit. (1 i Mbretërve 21:26)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и който извърши много мерзости като следваше идолите, съвсем, както вършеха аморейците, които Господ беше изгонил пред израилтяните). (3 Царе 21:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
就 照 耶 和 华 在 以 色 列 人 面 前 所 赶 出 的 亚 摩 利 人 , 行 了 最 可 憎 恶 的 事 , 信 从 偶 像 。 ) (列王紀上 21:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
就 照 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 所 趕 出 的 亞 摩 利 人 , 行 了 最 可 憎 惡 的 事 , 信 從 偶 像 。 ) (列王紀上 21:26)
Chinese, 现代标点和合本
就照耶和华在以色列人面前所赶出的亚摩利人,行了最可憎恶的事,信从偶像。) (列王紀上 21:26)
Chinese, 現代標點和合本
就照耶和華在以色列人面前所趕出的亞摩利人,行了最可憎惡的事,信從偶像。) (列王紀上 21:26)
Croatian, Croatian Bible
Činio je vrlo odvratna djela: išao je za idolima baš kao što su činili Amorejci, koje je Jahve protjerao ispred Izraelaca. (1 Kraljevima 21:26)
Czech, Czech BKR
Dopouštěl se zajisté věcí velmi ohavných, následuje modl vedlé všeho toho, čehož se dopouštěli Amorejští, kteréž vyplénil Hospodin od tváři synů Izraelských. (1 Královská 21:26)
Danish, Danish
han handlede saare vederstyggeligt, idet han holdt sig til Afgudsbillederne ganske som Amoriterne, dem, HERREN drev bort foran Israeliterne. (1 Kongebog 21:26)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij deed zeer gruwelijk, wandelende achter de drekgoden; naar alles, wat de Amorieten gedaan hadden, die God voor het aangezicht van de kinderen Israels uit de bezitting verdreven had. (1 Koningen 21:26)
English, American King James Version
And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. (1 Kings 21:26)
English, American Standard Version
And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah cast out before the children of Israel.) (1 Kings 21:26)
English, Darby Bible
And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah had dispossessed before the children of Israel.) (1 Kings 21:26)
English, English Revised Version
He did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Yahweh cast out before the children of Israel. (1 Kings 21:26)
English, King James Version
And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the Lord cast out before the children of Israel. (1 Kings 21:26)
English, New American Standard Bible
He acted very abominably in following idols, according to all that the Amorites had done, whom the LORD cast out before the sons of Israel. (1 Kings 21:26)
English, Webster’s Bible
And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. (1 Kings 21:26)
English, World English Bible
He did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Yahweh cast out before the children of Israel. (1 Kings 21:26)
English, Young's Literal Translation
and he doth very abominably to go after the idols, according to all that the Amorite did whom Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel.' (1 Kings 21:26)
Esperanto, Esperanto
Li farigxis tre abomeninda, sekvante la idolojn, konforme al cxio, kion faradis la Amoridoj, kiujn la Eternulo forpelis de antaux la Izraelidoj.) (1 Reĝoj 21:26)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja teki aivan suuret kauhistukset, seuraten epäjumalia, kaiken sen jälkeen kuin Amorilaiset tehneet olivat, jotka Herra ajoi Israelin lasten edestä pois. (1. Kuningasten kirja 21:26)
French, Darby
Et il agit tres-abominablement, en allant apres les idoles, selon tout ce que faisaient les Amoreens que l'Eternel avait depossedes devant les fils d'Israel.) (1 Rois 21:26)
French, Louis Segond
Il a agi de la manière la plus abominable, en allant après les idoles, comme le faisaient les Amoréens, que l'Eternel chassa devant les enfants d'Israël. (1 Rois 21:26)
French, Martin 1744
De sorte qu'il se rendit fort abominable, allant après les dieux de fiente, selon tout ce qu'avaient fait les Amorrhéens que l'Eternel avait chassés de devant les enfants d'Israël. (1 Rois 21:26)
German, Luther 1912
Und er machte sich zum großen Greuel, daß er den Götzen nachwandelte allerdinge, wie die Amoriter getan hatten, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte.) (1 Reis 21:26)
German, Modernized
Und er machte sich zum großen Greuel, daß er den Götzen nachwandelte, allerdinge, wie die Amoriter getan hatten, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte. (1 Reis 21:26)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיַּתְעֵ֣ב מְאֹ֔ד לָלֶ֖כֶת אַחֲרֵ֣י הַגִּלֻּלִ֑ים כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁר֙ הֹורִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס (מלכים א 21:26)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיַּתְעֵ֣ב מְאֹ֔ד לָלֶ֖כֶת אַחֲרֵ֣י הַגִּלֻּלִ֑ים כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁר֙ הֹורִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס (מלכים א 21:26)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert igen útálatos dolgot cselekedék, követvén a bálványokat mind a szerint, a mint cselekedének az Emoreusok, a kiket az Úr kiûzött volt az Izráel fiai elõtt. (1 Királyok 21:26)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kelakuannya sangat kebencian, sebab diikutnya akan berhala tahi, menurut segala sesuatu yang telah diperbuat orang Amori dahulu, yang sudah dihalaukan Allah dari pada tanah miliknya di hadapan segala bani Israel. (1 Raja-raja 21:26)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Laonde egli fece cose molto abbominevoli, andando dietro agl’idoli, interamente come aveano fatto gli Amorrei, i quali il Signore avea scacciati d’innanzi a’ figliuoli d’Israele. (1 Re 21:26)
Italian, Riveduta Bible 1927
E si condusse in modo abominevole, andando dietro agl’idoli, come avean fatto gli Amorei che l’Eterno avea cacciati d’innanzi ai figliuoli d’Israele. (1 Re 21:26)
Japanese, Japanese 1955
彼は主がイスラエルの人々の前から追い払われたアモリびとがしたように偶像に従って、はなはだ憎むべき事を行った。 (列王紀上 21:26)
Korean, 개역개정
그가 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 아모리 사람의 모든 행함 같이 우상에게 복종하여 심히 가증하게 행하였더라  (열왕기상 21:26)
Korean, 개역한글
저가 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 아모리 사람의 모든 행한것 같이 우상에게 복종하여 심히 가증하게 행하였더라 (열왕기상 21:26)
Lithuanian, Lithuanian
Jis bjauriai elgėsi sekdamas stabus, kaip darė amoritai, kuriuos Viešpats išvarė prieš izraelitams įsikuriant. (1 Karalių 21:26)
Maori, Maori
Whakarihariha rawa tana haere ki te whai i nga whakapakoko: rite tonu tana ki nga mea katoa i mea ai nga Amori i peia nei e Ihowa i te aroaro o nga tama a Iharaira. (1 Kings 21:26)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hans ferd var overmåte vederstyggelig; han fulgte de motbydelige avguder, aldeles som amorittene hadde gjort, de som Herren drev bort for Israels barn. (1 Kongebok 21:26)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem sie dopuscil rzeczy bardzo obrzydlych, chodzac za balwanami wedlug wszystkiego, jako czynili Amorejczycy, których wygnal Pan przed obliczem synów Izraelskich. (1 Królewska 21:26)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme a tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou fora da sua possessão, de diante dos filhos de Israel. (1 Reis 21:26)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ele tomou atitudes horríveis, seguindo os ídolos, a exemplo de tudo quanto fizeram os amorreus, os quais Yahweh expulsou de diante dos filhos de Israel. (1 Reis 21:26)
Romanian, Romanian Version
El a lucrat în chipul cel mai urâcios, mergând după idoli, cum făceau amoriţii, pe care-i izgonise Domnul dinaintea copiilor lui Israel. (1 Împăraţi 21:26)
Russian, koi8r
он поступал весьма гнусно, последуя идолам, как делали Аморреи, которых Господь прогнал от лица сынов Израилевых. (3 Царств 21:26)
Russian, Synodal Translation
он поступал весьма гнусно, последуя идолам, как делали Аморреи, которых Господь прогнал от лица сыновИзраилевых. (3 Царств 21:26)
Spanish, Reina Valera 1989
El fue en gran manera abominable, caminando en pos de los ídolos, conforme a todo lo que hicieron los amorreos, a los cuales lanzó Jehová de delante de los hijos de Israel.) (1 Reyes 21:26)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Él fue en gran manera abominable, caminando en pos de los ídolos, conforme a todo lo que hicieron los amorreos, a los cuales lanzó Jehová de delante de los hijos de Israel. (1 Reyes 21:26)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El fue en gran manera abominable, caminando en pos de los ídolos, conforme a todo lo que hicieron los amorreos, a los cuales lanzó el SEÑOR delante de los hijos de Israel). (1 Reyes 21:26)
Swedish, Swedish Bible
Mycken styggelse förövade han, i det han följde efter de eländiga avgudarna, alldeles såsom amoréerna hade gjort, vilka HERREN fördrev för Israels barn.) (1 Kungaboken 21:26)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At siya'y gumawa ng totoong karumaldumal sa pagsunod sa mga diosdiosan, ayon sa lahat na ginawa ng mga Amorrheo, na pinalayas ng Panginoon sa harap ng mga anak ni Israel.) (I Mga Hari 21:26)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ทรงประพฤติอย่างน่าสะอิดสะเอียนเป็นอย่างยิ่งในการดำเนินตามรูปเคารพ ดังสิ่งทั้งปวงที่คนอาโมไรต์ได้กระทำ ซึ่งเป็นผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงขับไล่ออกไปให้พ้นหน้าประชาชนอิสราเอล (1 พงศ์กษัตริย์ 21:26)
Turkish, Turkish
Ahav RABbin İsrail halkının önünden kovduğu Amorluların her yaptığına uyarak putların ardınca yürüdü ve iğrenç işler yaptı.- (1.KRALLAR 21:26)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người làm điều gớm ghiếc quá độ, mà theo hình tượng, y như dân A-mô-rít làm, là dân Ðức Giê-hô-va đã đuổi khỏi trước mặt dân Y-sơ-ra-ên. (1 Các Vua 21:26)