〉   25
1 Kings 21:25
But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the Lord, whom Jezebel his wife stirred up. (1 Kings 21:25)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Daar was sekerlik nie een soos Ag’av wat homself verkoop het om boos te doen in die oë van יהוה nie omdat sy vrou Izevel hom aangehits het. (I KONINGS 21:25)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në të vërtetë nuk pati kurrë ndonjë njeri që u shit për të bërë atë që është e keqe në sytë e Zotit si Ashabi, sepse ishte i shtyrë nga gruaja e tij Jezebeli. (1 i Mbretërve 21:25)
Bulgarian, Bulgarian Bible
(Никой, наистина, не биде подобен на Ахаава, който продаде себе си да върши зло пред Господа, като го подбуждаше жена му Езавел, (3 Царе 21:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
( 从 来 没 有 像 亚 哈 的 , 因 他 自 卖 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 受 了 王 后 耶 洗 别 的 耸 动 ; (列王紀上 21:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
( 從 來 沒 有 像 亞 哈 的 , 因 他 自 賣 , 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 受 了 王 后 耶 洗 別 的 聳 動 ; (列王紀上 21:25)
Chinese, 现代标点和合本
(从来没有像亚哈的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后耶洗别的耸动, (列王紀上 21:25)
Chinese, 現代標點和合本
(從來沒有像亞哈的,因他自賣,行耶和華眼中看為惡的事,受了王后耶洗別的聳動, (列王紀上 21:25)
Croatian, Croatian Bible
Doista, nitko se nije prodao tako kao Ahab da čini što je zlo u očima Jahvinim, jer ga je zavodila njegova žena Izebela. (1 Kraljevima 21:25)
Czech, Czech BKR
Nebo nebylo podobného Achabovi, kterýž by se prodal, aby činil to, což zlého jest před oblíčejem Hospodinovým, proto že ho ponoukala Jezábel žena jeho. (1 Královská 21:25)
Danish, Danish
Aldrig har der været nogen der som Akab solgte sig selv til at gøre, hvad der er ondt i HERRENS Øjne, fordi hans Hustru Jesabel forledte ham dertil; (1 Kongebog 21:25)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Doch er was niemand geweest gelijk Achab, die zichzelven verkocht had, om te doen dat kwaad is in de ogen des HEEREN, dewijl Izebel, zijn huisvrouw, hem ophitste. (1 Koningen 21:25)
English, American King James Version
But there was none like to Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. (1 Kings 21:25)
English, American Standard Version
(But there was none like unto Ahab, who did sell himself to do that which was evil in the sight of Jehovah, whom Jezebel his wife stirred up. (1 Kings 21:25)
English, Darby Bible
(Surely there was none like to Ahab, who did sell himself to do evil in the sight of Jehovah, Jezebel his wife urging him on. (1 Kings 21:25)
English, English Revised Version
But there was none like Ahab, who sold himself to do that which was evil in the sight of Yahweh, whom Jezebel his wife stirred up. (1 Kings 21:25)
English, King James Version
But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the Lord, whom Jezebel his wife stirred up. (1 Kings 21:25)
English, New American Standard Bible
Surely there was no one like Ahab who sold himself to do evil in the sight of the LORD, because Jezebel his wife incited him. (1 Kings 21:25)
English, Webster’s Bible
But there was none like Ahab, who sold himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife instigated. (1 Kings 21:25)
English, World English Bible
But there was none like Ahab, who sold himself to do that which was evil in the sight of Yahweh, whom Jezebel his wife stirred up. (1 Kings 21:25)
English, Young's Literal Translation
surely there hath none been like Ahab, who sold himself to do the evil thing in the eyes of Jehovah, whom Jezebel his wife hath moved, (1 Kings 21:25)
Esperanto, Esperanto
(Estis neniu tia, kiel Ahxab, kiu fordonis sin al farado de malbono antaux la okuloj de la Eternulo, al kio instigadis lin lia edzino Izebel. (1 Reĝoj 21:25)
Finnish, Finnish Bible 1776
Tosin ei yhtään ollut, joka niin oli itsensä myynyt pahaa tekemään Herran edessä kuin Ahab; sillä hänen emäntänsä Isebel vietteli hänen. (1. Kuningasten kirja 21:25)
French, Darby
(Certainement il n'y eut point de roi comme Achab, qui se vendit pour faire ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, sa femme Jezabel le poussant. (1 Rois 21:25)
French, Louis Segond
Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et Jézabel, sa femme, l'y excitait. (1 Rois 21:25)
French, Martin 1744
En effet il n'y en avait point eu de semblable à Achab, qui se fût vendu pour faire ce qui déplaît à l'Eternel, selon que sa femme Izebel l'induisait. (1 Rois 21:25)
German, Luther 1912
(Also war niemand, der sich so gar verkauft hätte, übel zu tun vor dem HERRN, wie Ahab; denn sein Weib Isebel überredete ihn also. (1 Reis 21:25)
German, Modernized
Also war niemand, der so gar verkauft wäre, übel zu tun vor dem HERRN, als Ahab; denn sein Weib Isebel überredete ihn also. (1 Reis 21:25)
Hebrew, Hebrew And Greek
רַ֚ק לֹֽא־הָיָ֣ה כְאַחְאָ֔ב אֲשֶׁ֣ר הִתְמַכֵּ֔ר לַעֲשֹׂ֥ות הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־הֵסַ֥תָּה אֹתֹ֖ו אִיזֶ֥בֶל אִשְׁתֹּֽו׃ (מלכים א 21:25)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
רַ֚ק לֹֽא־הָיָ֣ה כְאַחְאָ֔ב אֲשֶׁ֣ר הִתְמַכֵּ֔ר לַעֲשֹׂ֥ות הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־הֵסַ֥תָּה אֹתֹ֖ו אִיזֶ֥בֶל אִשְׁתֹּֽו׃ (מלכים א 21:25)
Hungarian, Karoli Bible 1908
[Mert] bizonyára nem volt Akhábnak mássa, a ki magát arra adta volna, hogy csak gonoszságot cselekedjék az Úr szemei elõtt, a melyre az õ felesége, Jézabel ösztökélé õt. (1 Királyok 21:25)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka sesungguhnya belum pernah ada orang seperti Akhab, yang telah menjual dirinya akan berbuat barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, sebab dibujuk oleh Izebel, isterinya, akan dia. (1 Raja-raja 21:25)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E veramente non vi era stato ancora alcuno simile ad Achab, il quale si era venduto a far ciò che dispiace al Signore; perciocchè Izebel, sua moglie, l’incitava. (1 Re 21:25)
Italian, Riveduta Bible 1927
E veramente non v’è mai stato alcuno che, come Achab, si sia venduto a far ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, perché v’era istigato da sua moglie Izebel. (1 Re 21:25)
Japanese, Japanese 1955
アハブのように主の目の前に悪を行うことに身をゆだねた者はなかった。その妻イゼベルが彼をそそのかしたのである。 (列王紀上 21:25)
Korean, 개역개정
예로부터 아합과 같이 그 자신을 팔아 여호와 앞에서 악을 행한 자가 없음은 그를 그의 아내 이세벨이 충동하였음이라  (열왕기상 21:25)
Korean, 개역한글
예로부터 아합과 같이 스스로 팔려 여호와 보시기에 악을 행한 자가 없음은 저가 그 아내 이세벨에게 충동되었음이라 (열왕기상 21:25)
Lithuanian, Lithuanian
Nebuvo kito tokio, kuris būtų taip parsidavęs daryti pikta Viešpaties akyse, kaip Ahabas, nes jį suvedžiojo jo žmona Jezabelė. (1 Karalių 21:25)
Maori, Maori
Heoi kahore he rite mo Ahapa, i hoko nei i a ia ki te mahi kino ki te aroaro o Ihowa; he mea akiaki na tana wahine, na Ietepere. (1 Kings 21:25)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Det har aldri vært nogen som Akab, han som solgte sig til å gjøre hvad ondt var i Herrens øine, fordi hans hustru Jesabel egget ham. (1 Kongebok 21:25)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem nie byl nikt jako Achab, któryby siebie samego zaprzedal, aby czynil zle przed oczyma Panskiemi; bo go poduszczala Jezabela, zona jego. (1 Królewska 21:25)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém ninguém fora como Acabe, que se vendera para fazer o que era mau aos olhos do Senhor; porque Jezabel, sua mulher, o incitava. (1 Reis 21:25)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Assim, jamais houve alguém de caráter semelhante ao de Acabe, que foi capaz de se vender para fazer o que era mau perante Yahweh, o SENHOR, sendo instigado por Jezabel, sua esposa. (1 Reis 21:25)
Romanian, Romanian Version
N-a fost nimeni care să se fi vândut, pentru ca să facă ce este rău înaintea Domnului, ca Ahab, pe care nevasta sa, Izabela, îl aţâţa la aceasta. (1 Împăraţi 21:25)
Russian, koi8r
не было еще такого, как Ахав, который предался бы тому, чтобы делать неугодное пред очами Господа, к чему подущала его жена его Иезавель; (3 Царств 21:25)
Russian, Synodal Translation
не было еще такого, как Ахав, который предался бы тому, чтобы делать неугодное пред очами Господа, к чему подущала его жена его Иезавель; (3 Царств 21:25)
Spanish, Reina Valera 1989
(A la verdad ninguno fue como Acab, que se vendió para hacer lo malo ante los ojos de Jehová; porque Jezabel su mujer lo incitaba. (1 Reyes 21:25)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero ninguno fue como Acab, quien se vendió a hacer lo malo ante los ojos de Jehová, porque Jezabel su esposa lo incitaba. (1 Reyes 21:25)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(A la verdad ninguno fue como Acab, que se vendió a hacer lo malo delante de los ojos del SEÑOR; porque Jezabel su mujer lo incitaba. (1 Reyes 21:25)
Swedish, Swedish Bible
(Också har ingen varit såsom Ahab, han som sålde sig till att göra vad ont var i HERRENS ögon, när hans hustru Isebel uppeggade honom därtill. (1 Kungaboken 21:25)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
(Nguni't walang gaya ni Achab na nagbili ng kaniyang sarili upang gumawa ng kasamaan sa paningin ng Panginoon, na hinikayat ni Jezabel na kaniyang asawa. (I Mga Hari 21:25)
Thai, Thai: from KJV
ไม่มีผู้ใดได้ขายตนเองเพื่อกระทำความชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์อย่างอาหับ ผู้ที่เยเซเบลมเหสีได้ยุแหย่ (1 พงศ์กษัตริย์ 21:25)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Quả thật, chẳng có ai giống như A-háp, buông mình làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, vì bị hoàng hậu Giê-sa-bên xui giục người. (1 Các Vua 21:25)