〉   41
1 Kings 20:41
And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. (1 Kings 20:41)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe vat hy gou die verband van sy oë af en die koning van Yisra’el herken hom as een van die profete. (I KONINGS 20:41)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë ai hoqi me nxitim nga sytë rripin e përlhurës dhe mbreti i Izraelit e pa që ishte një nga profetët. (1 i Mbretërve 20:41)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава той побърза та дигна покривалото от очите си; и Израилевият цар го позна, че беше един от пророците. (3 Царе 20:41)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 急 忙 除 掉 蒙 眼 的 头 巾 , 以 色 列 王 就 认 出 他 是 一 个 先 知 。 (列王紀上 20:41)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 急 忙 除 掉 蒙 眼 的 頭 巾 , 以 色 列 王 就 認 出 他 是 一 個 先 知 。 (列王紀上 20:41)
Chinese, 现代标点和合本
他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。 (列王紀上 20:41)
Chinese, 現代標點和合本
他急忙除掉蒙眼的頭巾,以色列王就認出他是一個先知。 (列王紀上 20:41)
Croatian, Croatian Bible
Nato onaj odmah ukloni povez s očiju i kralj izraelski vidje da je to jedan od proroka. (1 Kraljevima 20:41)
Czech, Czech BKR
Tedy rychle odhradil tvář svou, a poznal ho král Izraelský, že by z proroků byl. (1 Královská 20:41)
Danish, Danish
Saa tog han hurtig Bindet fra Øjnene, og Israels Konge genkendte ham som en af Profeterne. (1 Kongebog 20:41)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen haastte hij zich, en deed de as af van zijn ogen; en de koning van Israel kende hem, dat hij een der profeten was. (1 Koningen 20:41)
English, American King James Version
And he hurried, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. (1 Kings 20:41)
English, American Standard Version
And he hasted, and took the headband away from his eyes; and the king of israel discerned him that he was of the prophets. (1 Kings 20:41)
English, Darby Bible
Then he hastily took the sash away from his face; and the king of Israel discerned him, that he was of the prophets. (1 Kings 20:41)
English, English Revised Version
He hurried, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel recognized that he was of the prophets. (1 Kings 20:41)
English, King James Version
And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. (1 Kings 20:41)
English, New American Standard Bible
Then he hastily took the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him that he was of the prophets. (1 Kings 20:41)
English, Webster’s Bible
And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. (1 Kings 20:41)
English, World English Bible
He hurried, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel recognized that he was of the prophets. (1 Kings 20:41)
English, Young's Literal Translation
And he hasteth and turneth aside the ashes from off his eyes, and the king of Israel discerneth him, that he is of the prophets, (1 Kings 20:41)
Esperanto, Esperanto
Tiam li rapide forprenis la kovrotukon de siaj okuloj, kaj la regxo rekonis lin, ke li estas el la profetoj. (1 Reĝoj 20:41)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin hän otti kohta tuhan pois kasvoistansa; ja Israelin kuningas tunsi hänen olevan prophetoita. (1. Kuningasten kirja 20:41)
French, Darby
Et il ota avec hate le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'Israel le reconnut pour l'un des prophetes. (1 Rois 20:41)
French, Louis Segond
Aussitôt le prophète ôta le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'Israël le reconnut pour l'un des prophètes. (1 Rois 20:41)
French, Martin 1744
Alors cet homme ôta promptement le bandeau de dessus ses yeux, et le Roi d'Israël reconnut que c'était un des Prophètes. (1 Rois 20:41)
German, Luther 1912
Da tat er eilend die Binde von seinem Angesicht; und der König Israels kannte ihn, daß er der Propheten einer war. (1 Reis 20:41)
German, Modernized
Da tat er eilend die Asche von seinem Angesicht; und der König Israels kannte ihn, daß er der Propheten einer war. (1 Reis 20:41)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְמַהֵ֕ר וַיָּ֙סַר֙ אֶת־הָ֣אֲפֵ֔ר [מֵעַל כ] (מֵעֲלֵ֖י ק) עֵינָ֑יו וַיַּכֵּ֤ר אֹתֹו֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י מֵֽהַנְּבִאִ֖ים הֽוּא׃ (מלכים א 20:41)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְמַהֵ֕ר וַיָּ֙סַר֙ אֶת־הָ֣אֲפֵ֔ר [מֵעַל כ] (מֵעֲלֵ֖י ק) עֵינָ֑יו וַיַּכֵּ֤ר אֹתֹו֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י מֵֽהַנְּבִאִ֖ים הֽוּא׃ (מלכים א 20:41)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mindjárt elvevé a kötést az õ szemérõl, és megismeré õt az Izráel királya, hogy a próféták közül való. (1 Királyok 20:41)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dengan segera nabi itu melalukan abu itu dari pada matanya, lalu dikenal oleh baginda raja orang Israel akan dia, seorang dari pada segala nabi adanya. (1 Raja-raja 20:41)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Allora egli prestamente si levò la benda d’in su gli occhi; e il re d’Israele lo riconobbe, ch’egli era uno de’ profeti. (1 Re 20:41)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora quegli si tolse immediatamente la benda dagli occhi e il re d’Israele lo riconobbe per uno dei profeti. (1 Re 20:41)
Japanese, Japanese 1955
そこで彼が急いで目のほうたいを取り除いたので、イスラエルの王はそれが預言者のひとりであることを知った。 (列王紀上 20:41)
Korean, 개역개정
그가 급히 자기의 눈을 가린 수건을 벗으니 이스라엘 왕이 그는 선지자 중의 한 사람인 줄을 알아본지라  (열왕기상 20:41)
Korean, 개역한글
저가 급히 그 눈에 가리운 수건을 벗으니 이스라엘 왕이 저는 선지자 중 한 사람인 줄 알아 본지라 (열왕기상 20:41)
Lithuanian, Lithuanian
Jis skubiai nusiėmė raištį, ir Izraelio karalius atpažino, kad jis pranašas. (1 Karalių 20:41)
Maori, Maori
Na hohoro tonu te tango a tera i te tipare i ona kanohi, a ka mohio te kingi o Iharaira ki a ia ko tetahi o nga poropiti. (1 Kings 20:41)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da skyndte han sig og tok bindet fra øinene, og Israels konge kjente ham og så at han var en av profetene. (1 Kongebok 20:41)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A on zaraz odjal zaslone od oczu swych, i poznal go król Izraelski, ze byl prorokiem. (1 Królewska 20:41)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então ele se apressou, e tirou a cinza de sobre os seus olhos; e o rei de Israel o reconheceu, que era um dos profetas. (1 Reis 20:41)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então o profeta rapidamente removeu o turbante que lhe protegia os olhos, e o rei prontamente o reconheceu como um dos profetas. (1 Reis 20:41)
Romanian, Romanian Version
Îndată prorocul şi-a scos legătura de la ochi, şi împăratul lui Israel l-a cunoscut că făcea parte din proroci. (1 Împăraţi 20:41)
Russian, koi8r
Он тотчас снял покрывало с глаз своих, и узнал его царь, что он из пророков. (3 Царств 20:41)
Russian, Synodal Translation
Он тотчас снял покрывало с глаз своих, и узнал его царь, что он из пророков. (3 Царств 20:41)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero él se quitó de pronto la venda de sobre sus ojos, y el rey de Israel conoció que era de los profetas. (1 Reyes 20:41)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero él se quitó pronto la ceniza de sobre su rostro, y el rey de Israel conoció que era de los profetas. (1 Reyes 20:41)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces él se quitó presto el velo de sobre sus ojos, y el rey de Israel conoció que era de los profetas. (1 Reyes 20:41)
Swedish, Swedish Bible
Då tog han skyndsamt bort bindeln från sina ögon, och Israels konung kände igen honom och såg att han var en av profeterna. (1 Kungaboken 20:41)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At siya'y nagmadali, at inalis niya ang piring sa kaniyang mga mata; at nakilala siya ng hari ng Israel na siya'y isa sa mga propeta. (I Mga Hari 20:41)
Thai, Thai: from KJV
แล้วท่านก็รีบเอาขี้เถ้าออกจากหน้าของตน และกษัตริย์แห่งอิสราเอลก็จำท่านได้ว่า เป็นผู้พยากรณ์คนหนึ่ง (1 พงศ์กษัตริย์ 20:41)
Turkish, Turkish
Peygamber, hemen gözlerindeki sargıyı çıkardı. O zaman İsrail Kralı onun bir peygamber olduğunu anladı. (1.KRALLAR 20:41)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Lập tức người vén khăn che mắt mình lên, vua Y-sơ-ra-ên nhìn biết là một người trong vòng các tiên tri. (1 Các Vua 20:41)