Hy het opgestaan, geëet en gedrink en deur die krag van daardie kos veertig dae en veertig nagte lank gereis tot by Horev, die berg van God. (I KONINGS 19:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ai u ngrit, hëngri dhe piu; pastaj me forcën që i dha ai ushqim eci dyzet ditë dhe dyzet netë deri sa arriti në malin e Perëndisë, në Horeb. (1 i Mbretërve 19:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И той стана та яде и пи, и със силата от онова ястие пътува четиридесет дена и четиридесет нощи до Божията планина Хорив. (3 Царе 19:8)
Ustao je, jeo i pio. Okrijepljen tom hranom, išao je četrdeset dana i četrdeset noći sve do Božje gore Horeba. (1 Kraljevima 19:8)
Czech, Czech BKR
A vstav, jedl a pil, a šel v síle pokrmu toho čtyřidceti dní a čtyřidceti nocí, až na horu Boží Oréb. (1 Královská 19:8)
Danish, Danish
Da stod han op og spiste og drak; og styrket af dette Maaltid vandrede han i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter lige til Guds Bjerg Horeb. (1 Kongebog 19:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo stond hij op, en at, en dronk; en hij ging, door de kracht derzelver spijs, veertig dagen en veertig nachten, tot aan den berg Gods, Horeb. (1 Koningen 19:8)
English, American King James Version
And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights to Horeb the mount of God. (1 Kings 19:8)
English, American Standard Version
And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that food forty days and forty nights unto Horeb the mount of God. (1 Kings 19:8)
English, Darby Bible
And he arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the mount of God. (1 Kings 19:8)
English, English Revised Version
He arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the Mount of God. (1 Kings 19:8)
English, King James Version
And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God. (1 Kings 19:8)
English, New American Standard Bible
So he arose and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mountain of God. (1 Kings 19:8)
English, Webster’s Bible
And he arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the mount of God. (1 Kings 19:8)
English, World English Bible
He arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the Mount of God. (1 Kings 19:8)
English, Young's Literal Translation
and he riseth, and eateth, and drinketh, and goeth in the power of that food forty days and forty nights, unto the mount of God -- Horeb. (1 Kings 19:8)
Esperanto, Esperanto
Kaj li levigxis kaj mangxis kaj trinkis; kaj per la forto, kiun li ricevis de tiu mangxado, li iris kvardek tagojn kaj kvardek noktojn gxis HXoreb, la monto de Dio. (1 Reĝoj 19:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän nousi, söi ja joi, ja matkusti sen ruan voimalla neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä Herran vuoreen Horebiin asti, (1. Kuningasten kirja 19:8)
French, Darby
Et il se leva, et mangea et but; et il alla, avec la force de ces aliments, quarante jours et quarante nuits, jusqu'à Horeb, la montagne de Dieu. (1 Rois 19:8)
French, Louis Segond
Il se leva, mangea et but; et avec la force que lui donna cette nourriture, il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu'à la montagne de Dieu, à Horeb. (1 Rois 19:8)
French, Martin 1744
Il se leva donc, et mangea et but; puis avec la force que lui donna ce repas il marcha quarante jours et quarante nuits, jusqu'à Horeb, la montagne de Dieu. (1 Rois 19:8)
German, Luther 1912
Er stand auf und aß und trank und ging durch die Kraft derselben Speise vierzig Tage und vierzig Nächte bis an den Berg Gottes Horeb (1 Reis 19:8)
German, Modernized
Und er stund auf und aß und trank; und ging durch Kraft derselben Speise vierzig Tage und vierzig Nächte bis an den Berg Gottes Horeb. (1 Reis 19:8)
És õ felkelt, és evett és ivott; és méne annak az ételnek erejével negyven nap és negyven éjjel egész az Isten hegyéig, Hórebig. (1 Királyok 19:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka bangunlah ia lalu makan minumlah, maka oleh kuat yang diperolehnya dari pada makanan ini berjalanlah ia empat puluh hari empat puluh malam lamanya, sehingga sampailah ia ke bukit Allah, yaitu Horeb. (1 Raja-raja 19:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Egli adunque si levò, e mangiò, e bevve; e poi per la forza di quel cibo, camminò quaranta giorni e quaranta notti, fino in Horeb, monte di Dio, (1 Re 19:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Egli s’alzò, mangiò e bevve; e per la forza che quel cibo gli dette, camminò quaranta giorni e quaranta notti fino a Horeb, il monte di Dio. (1 Re 19:8)
이에 일어나 먹고 마시고 그 음식물의 힘을 의지하여 사십 주 사십 야를 가서 하나님의 산 호렙에 이르니라 (열왕기상 19:8)
Korean, 개역한글
이에 일어나 먹고 마시고 그 식물의 힘을 의지하여 사십주 사십야를 행하여 하나님의 산 호렙에 이르니라 (열왕기상 19:8)
Lithuanian, Lithuanian
Pavalgęs ir pasistiprinęs tuo maistu, jis ėjo keturiasdešimt parų iki Dievo kalno Horebo. (1 Karalių 19:8)
Maori, Maori
Na maranga ana ia, a kai ana, inu ana, a haere ana, me te mau ano te mana o taua kai, e wha tekau nga ra, e wha tekau nga po a tae noa ki Horepa, ki te maunga o te Atua. (1 Kings 19:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da stod han op og åt og drakk; og styrket ved denne mat gikk han firti dager og firti netter, til han kom til Guds berg, Horeb. (1 Kongebok 19:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A tak wstawszy jadl i pil, a szedl w mocy pokarmu onego czterdziesci dni i czterdziesci nocy, az do góry Bozej Horeb. (1 Królewska 19:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Levantou-se, pois, e comeu e bebeu; e com a força daquela comida caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus. (1 Reis 19:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então, ele se levantou, comeu e bebeu. Fortalecido com aquele alimento, viajou quarenta dias e quarenta noites, até chegar ao Sinai, em Horebe, o monte de Deus. (1 Reis 19:8)
Romanian, Romanian Version
El s-a sculat, a mâncat şi a băut; şi, cu puterea pe care i-a dat-o mâncarea aceasta, a mers patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi până la muntele lui Dumnezeu, Horeb. (1 Împăraţi 19:8)
Russian, koi8r
И встал он, поел и напился, и, подкрепившись тою пищею, шел сорок дней и сорок ночей до горы Божией Хорива. (3 Царств 19:8)
Russian, Synodal Translation
И встал он, поел и напился, и, подкрепившись тою пищею, шел сорок дней и сорок ночей до горы Божией Хорива. (3 Царств 19:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Se levantó, pues, y comió y bebió; y fortalecido con aquella comida caminó cuarenta días y cuarenta noches hasta Horeb, el monte de Dios. (1 Reyes 19:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Se levantó, pues, y comió y bebió; y con la fortaleza de aquella comida caminó cuarenta días y cuarenta noches, hasta el monte de Dios, Horeb. (1 Reyes 19:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se levantó, pues , y comió y bebió; y caminó con la fortaleza de aquella comida cuarenta días y cuarenta noches, hasta el monte de Dios, Horeb. (1 Reyes 19:8)
Swedish, Swedish Bible
Då stod han upp och åt och drack, och gick så, styrkt av den maten, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, ända till Guds berg Horeb. (1 Kungaboken 19:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At siya'y bumangon, at kumain, at uminom, at siya'y yumaon sa lakas ng pagkaing yaon, na apat na pung araw at apat na pung gabi hanggang sa Horeb sa bundok ng Dios. (I Mga Hari 19:8)