És a földindulás után tûz jöve, de nem [volt] az Úr a tûzben sem. És a tûz után [egy] halk és szelíd hang [hallatszék.] (1 Királyok 19:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kemudian dari pada gempa bumi adalah api, tetapi tiada juga Tuhan dalam api itu; maka kemudian dari pada api itu adalah bunyi angin sepoi-sepoi! (1 Raja-raja 19:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E dopo il tremuoto, veniva un fuoco; ma il Signore non era nel fuoco. E dopo il fuoco, veniva un suono sommesso e sottile. (1 Re 19:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
E, dopo il terremoto, un fuoco; ma l’Eterno non era nel fuoco. E, dopo il fuoco, un suono dolce e sommesso. (1 Re 19:12)
또 지진 후에 불이 있으나 불 가운데에도 여호와께서 계시지 아니하더니 불 후에 세미한 소리가 있는지라 (열왕기상 19:12)
Korean, 개역한글
또 지진 후에 불이 있으나 불 가운데도 여호와께서 계시지 아니하더니 불 후에 세미한 소리가 있는지라 (열왕기상 19:12)
Lithuanian, Lithuanian
Žemės drebėjimui praėjus, pakilo liepsnos, bet ir liepsnose Viešpaties nebuvo. Tada pasigirdo tylus ramus balsas. (1 Karalių 19:12)
Maori, Maori
A i muri o te ru ko te ahi; otiia kahore a Ihowa i roto i te ahi: a i muri i te ahi ko te reo ngawari, he mea iti. (1 Kings 19:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og efter jordskjelvet kom en ild, men Herren var ikke i ilden; og efter ilden kom lyden av en stille susen. (1 Kongebok 19:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Za trzesieniem byl ogien; ale Pan nie byl w ogniu; za ogniem byl glos cichy i wolny. (1 Królewska 19:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E depois do terremoto um fogo; porém também o Senhor não estava no fogo; e depois do fogo uma voz mansa e delicada. (1 Reis 19:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Em seguida ao terremoto, caiu um fogo, mas o SENHOR também não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro de brisa suave e tranquila. (1 Reis 19:12)
Romanian, Romanian Version
Şi după cutremurul de pământ, a venit un foc: Domnul nu era în focul acela. Şi după foc, a venit un susur blând şi subţire. (1 Împăraţi 19:12)
Russian, koi8r
после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяние тихого ветра. (3 Царств 19:12)
Russian, Synodal Translation
после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяниетихого ветра. (3 Царств 19:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Y tras el terremoto un fuego; pero Jehová no estaba en el fuego. Y tras el fuego un silbo apacible y delicado. (1 Reyes 19:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y tras el terremoto un fuego; pero Jehová no estaba en el fuego. Y tras el fuego una voz suave y delicada. (1 Reyes 19:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tras el terremoto un fuego; mas el SEÑOR no estaba en el fuego. Y tras el fuego una voz apacible y delicada. (1 Reyes 19:12)
Swedish, Swedish Bible
Efter jordbävningen kom en eld; men icke var HERREN i elden. Efter elden kom ljudet av en sakta susning. (1 Kungaboken 19:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At pagkatapos ng lindol ay apoy; nguni't ang Panginoon ay wala sa apoy: at pagkatapos ng apoy ay isang marahang bulong na tinig. (I Mga Hari 19:12)