〉   12
1 Kings 19:12
And after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire a still small voice. (1 Kings 19:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
ná die aardbewing, ’n vuur; יהוה was nie in die vuur nie; ná die vuur, die klank van ’n sagte gewaai. (I KONINGS 19:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mbas tërmetit ra një zjarr, por Zoti nuk ishte në zjarr. Mbas zjarrit u dëgjua një zë, si një shushuritje e ëmbël. (1 i Mbretërve 19:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И подир земетръса огън, но Господ не бе в огъня; а подир огъня тих и тънък глас. (3 Царе 19:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
地 震 後 有 火 , 耶 和 华 也 不 在 火 中 ; 火 後 有 微 小 的 声 音 。 (列王紀上 19:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
地 震 後 有 火 , 耶 和 華 也 不 在 火 中 ; 火 後 有 微 小 的 聲 音 。 (列王紀上 19:12)
Chinese, 现代标点和合本
地震后有火,耶和华也不在火中;火后有微小的声音。 (列王紀上 19:12)
Chinese, 現代標點和合本
地震後有火,耶和華也不在火中;火後有微小的聲音。 (列王紀上 19:12)
Croatian, Croatian Bible
a poslije potresa bio je oganj, ali Jahve nije bio u ognju; poslije ognja šapat laganog i blagog lahora. (1 Kraljevima 19:12)
Czech, Czech BKR
A za třesením oheň, ale nebyl v ohni Hospodin. A za ohněm hlas tichý a temný. (1 Královská 19:12)
Danish, Danish
Efter Jordskælvet kom der Ild, men HERREN var ikke i Ilden. Men efter Ilden kom der en stille, sagte Susen, (1 Kongebog 19:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En na de aardbeving een vuur; de HEERE was ook in het vuur niet; en na het vuur het suizen van een zachte stilte. (1 Koningen 19:12)
English, American King James Version
And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. (1 Kings 19:12)
English, American Standard Version
and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice. (1 Kings 19:12)
English, Darby Bible
And after the earthquake, a fire: Jehovah was not in the fire. And after the fire, a soft gentle voice. (1 Kings 19:12)
English, English Revised Version
After the earthquake a fire passed; but Yahweh was not in the fire: and after the fire a still small voice. (1 Kings 19:12)
English, King James Version
And after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire a still small voice. (1 Kings 19:12)
English, New American Standard Bible
After the earthquake a fire, but the LORD was not in the fire; and after the fire a sound of a gentle blowing. (1 Kings 19:12)
English, Webster’s Bible
And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. (1 Kings 19:12)
English, World English Bible
After the earthquake a fire passed; but Yahweh was not in the fire: and after the fire a still small voice. (1 Kings 19:12)
English, Young's Literal Translation
and after the shaking a fire: -- not in the fire is Jehovah; and after the fire a voice still small; (1 Kings 19:12)
Esperanto, Esperanto
Post la tertremo estis fajro, sed ne en la fajro estis la Eternulo. Post la fajro auxdigxis blovado de delikata venteto. (1 Reĝoj 19:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja maanjäristyksen perästä tuli tulta, ja ei Herra ollut tulessa; tulen perästä tuli hieno tuulen hyminä. (1. Kuningasten kirja 19:12)
French, Darby
Et apres le tremblement de terre, du feu: l'Eternel n'etait pas dans le feu. Et apres le feu, une voix douce, subtile. (1 Rois 19:12)
French, Louis Segond
Et après le tremblement de terre, un feu: l'Eternel n'était pas dans le feu. Et après le feu, un murmure doux et léger. (1 Rois 19:12)
French, Martin 1744
Après le tremblement venait un feu; mais l'Eternel n'était point dans ce feu. Après le feu venait un son doux et subtil. (1 Rois 19:12)
German, Luther 1912
Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer; aber der HERR war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein stilles, sanftes Sausen. (1 Reis 19:12)
German, Modernized
Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer; aber der HERR war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein still sanftes Sausen. (1 Reis 19:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאַחַ֤ר הָרַ֙עַשׁ֙ אֵ֔שׁ לֹ֥א בָאֵ֖שׁ יְהוָ֑ה וְאַחַ֣ר הָאֵ֔שׁ קֹ֖ול דְּמָמָ֥ה דַקָּֽה׃ (מלכים א 19:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאַחַ֤ר הָרַ֙עַשׁ֙ אֵ֔שׁ לֹ֥א בָאֵ֖שׁ יְהוָ֑ה וְאַחַ֣ר הָאֵ֔שׁ קֹ֖ול דְּמָמָ֥ה דַקָּֽה׃ (מלכים א 19:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És a földindulás után tûz jöve, de nem [volt] az Úr a tûzben sem. És a tûz után [egy] halk és szelíd hang [hallatszék.] (1 Királyok 19:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kemudian dari pada gempa bumi adalah api, tetapi tiada juga Tuhan dalam api itu; maka kemudian dari pada api itu adalah bunyi angin sepoi-sepoi! (1 Raja-raja 19:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E dopo il tremuoto, veniva un fuoco; ma il Signore non era nel fuoco. E dopo il fuoco, veniva un suono sommesso e sottile. (1 Re 19:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
E, dopo il terremoto, un fuoco; ma l’Eterno non era nel fuoco. E, dopo il fuoco, un suono dolce e sommesso. (1 Re 19:12)
Japanese, Japanese 1955
地震の後に火があったが、火の中にも主はおられなかった。火の後に静かな細い声が聞えた。 (列王紀上 19:12)
Korean, 개역개정
또 지진 후에 불이 있으나 불 가운데에도 여호와께서 계시지 아니하더니 불 후에 세미한 소리가 있는지라  (열왕기상 19:12)
Korean, 개역한글
또 지진 후에 불이 있으나 불 가운데도 여호와께서 계시지 아니하더니 불 후에 세미한 소리가 있는지라 (열왕기상 19:12)
Lithuanian, Lithuanian
Žemės drebėjimui praėjus, pakilo liepsnos, bet ir liepsnose Viešpaties nebuvo. Tada pasigirdo tylus ramus balsas. (1 Karalių 19:12)
Maori, Maori
A i muri o te ru ko te ahi; otiia kahore a Ihowa i roto i te ahi: a i muri i te ahi ko te reo ngawari, he mea iti. (1 Kings 19:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og efter jordskjelvet kom en ild, men Herren var ikke i ilden; og efter ilden kom lyden av en stille susen. (1 Kongebok 19:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Za trzesieniem byl ogien; ale Pan nie byl w ogniu; za ogniem byl glos cichy i wolny. (1 Królewska 19:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E depois do terremoto um fogo; porém também o Senhor não estava no fogo; e depois do fogo uma voz mansa e delicada. (1 Reis 19:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Em seguida ao terremoto, caiu um fogo, mas o SENHOR também não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro de brisa suave e tranquila. (1 Reis 19:12)
Romanian, Romanian Version
Şi după cutremurul de pământ, a venit un foc: Domnul nu era în focul acela. Şi după foc, a venit un susur blând şi subţire. (1 Împăraţi 19:12)
Russian, koi8r
после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяние тихого ветра. (3 Царств 19:12)
Russian, Synodal Translation
после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяниетихого ветра. (3 Царств 19:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Y tras el terremoto un fuego; pero Jehová no estaba en el fuego. Y tras el fuego un silbo apacible y delicado. (1 Reyes 19:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y tras el terremoto un fuego; pero Jehová no estaba en el fuego. Y tras el fuego una voz suave y delicada. (1 Reyes 19:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tras el terremoto un fuego; mas el SEÑOR no estaba en el fuego. Y tras el fuego una voz apacible y delicada. (1 Reyes 19:12)
Swedish, Swedish Bible
Efter jordbävningen kom en eld; men icke var HERREN i elden. Efter elden kom ljudet av en sakta susning. (1 Kungaboken 19:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At pagkatapos ng lindol ay apoy; nguni't ang Panginoon ay wala sa apoy: at pagkatapos ng apoy ay isang marahang bulong na tinig. (I Mga Hari 19:12)
Thai, Thai: from KJV
ภายหลังแผ่นดินไหวก็เกิดไฟ แต่พระเยโฮวาห์หาทรงสถิตในไฟนั้นไม่ ภายหลังไฟก็มีเสียงเบาๆ (1 พงศ์กษัตริย์ 19:12)
Turkish, Turkish
Depremden sonra bir ateş çıktı, ancak RAB ateşin içinde de değildi. Ateşten sonra ince, yumuşak bir ses duyuldu. (1.KRALLAR 19:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Sau cơn động đất có đám lửa; nhưng không có Ðức Giê-hô-va trong đám lửa. Sau đám lửa, có một tiếng êm dịu nhỏ nhẹ. (1 Các Vua 19:12)