〉   4
1 Kings 18:4
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the Lord, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) (1 Kings 18:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want toe Izevel die profete van יהוה vernietig het, het `Ovadyah ’n honderd profete gevat en hulle in groepe van vyftig in ’n grot weggesteek en hulle van brood en water voorsien. (I KONINGS 18:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
kështu, kur Jezebeli shfaroste profetët e Zotit, Abdia mori njëqind profetë dhe fshehu pesëdhjetë prej tyre në një shpellë, duke i furnizuar me bukë dhe ujë). (1 i Mbretërve 18:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
защото, когато Езавел изтребваше Господните пророци, Авдия бе взел сто пророка та бе ги скрил, петдесет в една пещера и петдесет в друга, и беше ги хранил с хляб и вода). (3 Царе 18:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 洗 别 杀 耶 和 华 众 先 知 的 时 候 , 俄 巴 底 将 一 百 个 先 知 藏 了 , 每 五 十 人 藏 在 一 个 洞 里 , 拿 饼 和 水 供 养 他 们 。 〉 (列王紀上 18:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 洗 別 殺 耶 和 華 眾 先 知 的 時 候 , 俄 巴 底 將 一 百 個 先 知 藏 了 , 每 五 十 人 藏 在 一 個 洞 裡 , 拿 餅 和 水 供 養 他 們 。 〉 (列王紀上 18:4)
Chinese, 现代标点和合本
耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。 (列王紀上 18:4)
Chinese, 現代標點和合本
耶洗別殺耶和華眾先知的時候,俄巴底將一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裡,拿餅和水供養他們。 (列王紀上 18:4)
Croatian, Croatian Bible
jer kad je Izebela poubijala proroke Jahvine, on je uzeo stotinu proroka i sakrio ih po pedeset u jednu spilju, gdje ih je hranio kruhom i pojio vodom. (1 Kraljevima 18:4)
Czech, Czech BKR
Nebo když Jezábel mordovala proroky Hospodinovy, vzal Abdiáš sto proroků a skryl je po padesáti v jeskyni, a krmil je chlebem a vodou.) (1 Královská 18:4)
Danish, Danish
og dengang Jesabel lod HERRENS Profeter udrydde, tog han og skjulte hundrede Profeter, halvtredsindstyve i een Hule og halvtredsindstyve i en anden, og sørgede for Brød og Vand til dem. (1 Kongebog 18:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want het geschiedde, als Izebel de profeten des HEEREN uitroeide, dat Obadja honderd profeten nam, en verborg ze bij vijftig man in een spelonk, en onderhield hen met brood en water. (1 Koningen 18:4)
English, American King James Version
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) (1 Kings 18:4)
English, American Standard Version
for it was so, when Jezebel cut off the prophets of Jehovah, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) (1 Kings 18:4)
English, Darby Bible
and it was so, when Jezebel cut off the prophets of Jehovah, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and maintained them with bread and water); (1 Kings 18:4)
English, English Revised Version
for it was so, when Jezebel cut off the prophets of Yahweh, that Obadiah took one hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) (1 Kings 18:4)
English, King James Version
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the Lord, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) (1 Kings 18:4)
English, New American Standard Bible
for when Jezebel destroyed the prophets of the LORD, Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifties in a cave, and provided them with bread and water.) (1 Kings 18:4)
English, Webster’s Bible
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) (1 Kings 18:4)
English, World English Bible
for it was so, when Jezebel cut off the prophets of Yahweh, that Obadiah took one hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) (1 Kings 18:4)
English, Young's Literal Translation
and it cometh to pass, in Jezebel's cutting off the prophets of Jehovah, that Obadiah taketh a hundred prophets, and hideth them, fifty men in a cave, and hath sustained them with bread and water -- (1 Kings 18:4)
Esperanto, Esperanto
kiam Izebel ekstermis la profetojn de la Eternulo, Obadja prenis cent profetojn kaj kasxis ilin en kavernoj po kvindek homoj kaj nutradis ilin per pano kaj akvo.) (1 Reĝoj 18:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä kun Isebel hukutti Herran prophetat, otti Obadia sata prophetaa ja kätki ne, viisikymmentä kuhunkin luolaan, ja elätti heidät leivällä ja vedellä.) (1. Kuningasten kirja 18:4)
French, Darby
Et il etait arrive, quand Jezabel exterminait les prophetes de l'Eternel, qu'Abdias avait pris cent prophetes et les avait caches par cinquante hommes dans une caverne, et les avait nourris de pain et d'eau.) (1 Rois 18:4)
French, Louis Segond
et lorsque Jézabel extermina les prophètes de l'Eternel, Abdias prit cent prophètes qu'il cacha cinquante par cinquante dans une caverne, et il les avait nourris de pain et d'eau. - (1 Rois 18:4)
French, Martin 1744
Car quand Izebel exterminait les Prophètes de l'Eternel, Abdias prit cent Prophètes, et les cacha, cinquante dans une caverne, et cinquante dans une autre, et les y nourrit de pain et d'eau.) (1 Rois 18:4)
German, Luther 1912
Denn da Isebel die Propheten des HERRN ausrottete, nahm Obadja hundert Propheten und versteckte sie in Höhlen, hier fünfzig und da fünfzig, und versorgte sie mit Brot und Wasser.) (1 Reis 18:4)
German, Modernized
Denn da Isebel die Propheten des HERRN ausrottete, nahm Obadja hundert Propheten und versteckte sie in der Höhle, hie fünfzig und da fünfzig, und versorgete sie mit Brot und Wasser.) (1 Reis 18:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְהִי֙ בְּהַכְרִ֣ית אִיזֶ֔בֶל אֵ֖ת נְבִיאֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּקַּ֨ח עֹבַדְיָ֜הוּ מֵאָ֣ה נְבִאִ֗ים וַֽיַּחְבִּיאֵ֞ם חֲמִשִּׁ֥ים אִישׁ֙ בַּמְּעָרָ֔ה וְכִלְכְּלָ֖ם לֶ֥חֶם וָמָֽיִם׃ (מלכים א 18:4)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי֙ בְּהַכְרִ֣ית אִיזֶ֔בֶל אֵ֖ת נְבִיאֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּקַּ֨ח עֹבַדְיָ֜הוּ מֵאָ֣ה נְבִאִ֗ים וַֽיַּחְבִּיאֵ֞ם חֲמִשִּׁ֥ים אִישׁ֙ בַּמְּעָרָ֔ה וְכִלְכְּלָ֖ם לֶ֥חֶם וָמָֽיִם׃ (מלכים א 18:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert mikor Jézabel megölette az Úr prófétáit, Abdiás száz prófétát vett [oltalmába,] és rejtette el ötvenenként [egy-egy] barlangba, és ott táplálta õket kenyérrel és vízzel). (1 Királyok 18:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
karena tatkala dibinasakan Izebel segala nabi Tuhan, diambil Obaja akan seratus orang nabi, disembunyikannya mereka itu, lima puluh orang bersama-sama dalam sebuah gua dan dipeliharakannya mereka itu dengan roti dan air. (1 Raja-raja 18:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
e quando Izebel distruggeva i profeti del Signore, Abdia prese cento profeti, e li nascose, cinquanta in una spelonca, e cinquanta in un’altra, e li nudrì di pane e d’acqua; (1 Re 18:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
e quando Izebel sterminava i profeti dell’Eterno, Abdia avea preso cento profeti, li avea nascosti cinquanta in una e cinquanta in un’altra spelonca, e li avea sostentati con del pane e dell’acqua. (1 Re 18:4)
Japanese, Japanese 1955
イゼベルが主の預言者を断ち滅ぼした時、オバデヤは百人の預言者を救い出して五十人ずつほら穴に隠し、パンと水をもって彼らを養った)。 (列王紀上 18:4)
Korean, 개역개정
이세벨이 여호와의 선지자들을 멸할 때에 오바댜가 선지자 백 명을 가지고 오십 명씩 굴에 숨기고 떡과 물을 먹였더라  (열왕기상 18:4)
Korean, 개역한글
이세벨이 여호와의 선지자들을 멸할 때에 오바댜가 선지자 일백인을 가져 오십인씩 굴에 숨기고 떡과 물을 먹였었더라 (열왕기상 18:4)
Lithuanian, Lithuanian
Jezabelei naikinant Viešpaties pranašus, Abdijas paslėpė šimtą pranašų, po penkiasdešimt vienoje oloje, ir aprūpino juos duona bei vandeniu. (1 Karalių 18:4)
Maori, Maori
A i ta Ietepere hautopenga atu i nga poropiti a Ihowa, na ka mau a Oparia ki nga poropiti kotahi rau, a huna ana e ia, takirima tekau nga tangata ki te ana kotahi, a whangainga ana ratou e ia ki te taro, ki te wai. (1 Kings 18:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
dengang Jesabel utryddet Herrens profeter, hadde Obadja tatt hundre profeter og skjult dem i to huler, femti mann i hver hule, og forsørget dem med brød og vann. (1 Kongebok 18:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo gdy mordowala Jezabel proroki Panskie, tedy wzial Abdyjasz sto proroków, i skryl ich po piecdziesiat do jaskini, i zywil je chlebem i woda.) (1 Królewska 18:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque sucedeu que, destruindo Jezabel os profetas do Senhor, Obadias tomou cem profetas, e de cinqüenta em cinqüenta os escondeu numa cova, e os sustentou com pão e água. (1 Reis 18:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Jezabel estava exterminando os profetas de Yahweh. Por isso Obadias reuniu cem profetas e os refugiou em duas grutas, cinquenta profetas em cada uma, e lhes proveu água e comida. (1 Reis 18:4)
Romanian, Romanian Version
De aceea, când a nimicit Izabela pe prorocii Domnului, Obadia a luat o sută de proroci, i-a ascuns câte cincizeci într-o peşteră şi i-a hrănit cu pâine şi cu apă. – (1 Împăraţi 18:4)
Russian, koi8r
и когда Иезавель истребляла пророков Господних, Авдий взял сто пророков, и скрывал их, по пятидесяти человек, в пещерах, и питал их хлебом и водою. (3 Царств 18:4)
Russian, Synodal Translation
и когда Иезавель истребляла пророков Господних, Авдий взял сто пророков, и скрывал их, по пятидесяти человек, в пещерах, и питал их хлебом и водою. (3 Царств 18:4)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque cuando Jezabel destruía a los profetas de Jehová, Abdías tomó a cien profetas y los escondió de cincuenta en cincuenta en cuevas, y los sustentó con pan y agua. (1 Reyes 18:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque cuando Jezabel destruía a los profetas de Jehová, Abdías tomó cien profetas, los cuales escondió de cincuenta en cincuenta en una cueva, y los sustentó con pan y agua. (1 Reyes 18:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque cuando Jezabel talaba los profetas del SEÑOR, Abdías tomó cien profetas, los cuales escondió de cincuenta en cincuenta por cuevas, y los sustentó a pan y agua. (1 Reyes 18:4)
Swedish, Swedish Bible
Och när Isebel utrotade HERRENS profeter, hade Obadja tagit ett hundra profeter och gömt dem, femtio man åt gången, i en grotta och försett dem med mat och dryck. (1 Kungaboken 18:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't nangyari, nang ihiwalay ni Jezabel ang mga propeta ng Panginoon, na kumuha si Abdias ng isang daang propeta, at ikinubli na limalimangpu sa isang yungib, at pinakain sila ng tinapay at tubig,) (I Mga Hari 18:4)
Thai, Thai: from KJV
และเมื่อเยเซเบลขจัดผู้พยากรณ์ของพระเยโฮวาห์ออกไป โอบาดีห์ได้นำผู้พยากรณ์หนึ่งร้อยคนซ่อนไว้ตามถ้ำแห่งละห้าสิบคน และเลี้ยงเขาทั้งหลายด้วยขนมปังและน้ำ) (1 พงศ์กษัตริย์ 18:4)
Turkish, Turkish
İzebel RABbin peygamberlerini öldürdüğünde, Ovadya yüz peygamberi yanına alıp ellişer ellişer mağaralara gizlemiş ve yiyecek, içecek gereksinimlerini karşılamıştı.- (1.KRALLAR 18:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Xảy ra khi Giê-sa-bên diệt hết các đấng tiên tri đi giấu trong hai hang đá, mỗi hang năm mươi người, dùng bánh và nước mà nuôi họ.) (1 Các Vua 18:4)