〉   38
1 Kings 18:38
Then the fire of the Lord fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. (1 Kings 18:38)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe het die vuur van יהוה neergeval en die brandoffer, die hout, die klippe en die stof verteer en die water wat in die sloot was, opgelek. (I KONINGS 18:38)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë ra zjarri i Tzotit dhe konsumoi olokaustin, drutë, gurët dhe pluhurin, si dhe thau ujin që ishte në gropë. (1 i Mbretërve 18:38)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава огън от Господа падна та изгори всеизгарянето, дървата, камъните и пръстта, и облиза водата, която бе в окопа. (3 Царе 18:38)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 , 耶 和 华 降 下 火 来 , 烧 尽 燔 祭 、 木 柴 、 石 头 、 尘 土 , 又 烧 乾 沟 里 的 水 。 (列王紀上 18:38)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 , 耶 和 華 降 下 火 來 , 燒 盡 燔 祭 、 木 柴 、 石 頭 、 塵 土 , 又 燒 乾 溝 裡 的 水 。 (列王紀上 18:38)
Chinese, 现代标点和合本
于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干沟里的水。 (列王紀上 18:38)
Chinese, 現代標點和合本
於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾溝裡的水。 (列王紀上 18:38)
Croatian, Croatian Bible
I oganj Jahvin pade i proguta paljenicu i drva, kamenje i prašinu, čak i vodu u jarku isuši. (1 Kraljevima 18:38)
Czech, Czech BKR
V tom spadl oheň Hospodinův, a spálil obět zápalnou, dříví i kamení i prsť; též vodu, kteráž byla v struze, vypil. (1 Královská 18:38)
Danish, Danish
Da for HERRENS Ild ned og fortærede Brændofferet og Brændet og Stenene og Jorden; endog Vandet i Renden slikkede den bort. (1 Kongebog 18:38)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen viel het vuur de HEEREN, en verteerde dat brandoffer, en dat hout, en die stenen, en dat stof, ja, lekte dat water op, hetwelk in de groeve was. (1 Koningen 18:38)
English, American King James Version
Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. (1 Kings 18:38)
English, American Standard Version
Then the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. (1 Kings 18:38)
English, Darby Bible
And the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. (1 Kings 18:38)
English, English Revised Version
Then the fire of Yahweh fell, and consumed the burnt offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. (1 Kings 18:38)
English, King James Version
Then the fire of the Lord fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. (1 Kings 18:38)
English, New American Standard Bible
Then the fire of the LORD fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench. (1 Kings 18:38)
English, Webster’s Bible
Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt-sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. (1 Kings 18:38)
English, World English Bible
Then the fire of Yahweh fell, and consumed the burnt offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. (1 Kings 18:38)
English, Young's Literal Translation
And there falleth a fire of Jehovah, and consumeth the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and the water that is in the trench it hath licked up. (1 Kings 18:38)
Esperanto, Esperanto
Tiam falis fajro de la Eternulo kaj konsumis la bruloferon kaj la lignon kaj la sxtonojn kaj la polvon; kaj la akvon, kiu estis en la foso, gxi forlekis. (1 Reĝoj 18:38)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin putosi Herran tuli ja poltti polttouhrin, puut, kivet ja mullan, ja nuoli veden kuopasta. (1. Kuningasten kirja 18:38)
French, Darby
Et le feu de l'Eternel tomba, et consuma l'holocauste, et le bois, et les pierres, et la poussiere, et lecha l'eau qui etait dans le fosse. (1 Rois 18:38)
French, Louis Segond
Et le feu de l'Eternel tomba, et il consuma l'holocauste, le bois, les pierres et la terre, et il absorba l'eau qui était dans le fossé. (1 Rois 18:38)
French, Martin 1744
Alors le feu de l'Eternel tomba, et consuma l'holocauste, le bois, les pierres, et la poudre, et huma toute l'eau qui était au conduit. (1 Rois 18:38)
German, Luther 1912
Da fiel das Feuer des HERRN herab und fraß Brandopfer, Holz, Steine und Erde und leckte das Wasser auf in der Grube. (1 Reis 18:38)
German, Modernized
Da fiel das Feuer des HERRN herab und fraß Brandopfer, Holz, Steine und Erde und leckte das Wasser auf in der Grube. (1 Reis 18:38)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַתִּפֹּ֣ל אֵשׁ־יְהוָ֗ה וַתֹּ֤אכַל אֶת־הָֽעֹלָה֙ וְאֶת־הָ֣עֵצִ֔ים וְאֶת־הָאֲבָנִ֖ים וְאֶת־הֶעָפָ֑ר וְאֶת־הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר־בַּתְּעָלָ֖ה לִחֵֽכָה׃ (מלכים א 18:38)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַתִּפֹּ֣ל אֵשׁ־יְהוָ֗ה וַתֹּ֤אכַל אֶת־הָֽעֹלָה֙ וְאֶת־הָ֣עֵצִ֔ים וְאֶת־הָאֲבָנִ֖ים וְאֶת־הֶעָפָ֑ר וְאֶת־הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר־בַּתְּעָלָ֖ה לִחֵֽכָה׃ (מלכים א 18:38)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor alászálla az Úr tüze, és megemészté az égõáldozatot, a fát, a köveket és a port, és felnyalta a vizet, a mely az árokban volt. (1 Királyok 18:38)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hata, maka pada masa itu turunlah api dari pada Tuhan, lalu makan habis akan korban bakaran itu dan akan kayu apinya dan segala batu dan tanah itu dan dijilatnya habis akan segala air yang di dalam parit itu. (1 Raja-raja 18:38)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Allora cadde fuoco del Signore, e consumò l’olocausto, e le legne, e le pietre, e la polvere, e lambì l’acqua che era nel condotto. (1 Re 18:38)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora cadde il fuoco dell’Eterno, e consumò l’olocausto, le legna, le pietre e la polvere, e prosciugò l’acqua ch’era nel fosso. (1 Re 18:38)
Japanese, Japanese 1955
そのとき主の火が下って燔祭と、たきぎと、石と、ちりとを焼きつくし、またみぞの水をなめつくした。 (列王紀上 18:38)
Korean, 개역개정
이에 여호와의 불이 내려서 번제물과 나무와 돌과 흙을 태우고 또 도랑의 물을 핥은지라  (열왕기상 18:38)
Korean, 개역한글
이에 여호와의 불이 내려서 번제물과 나무와 돌과 흙을 태우고 또 도랑의 물을 핥은지라 (열왕기상 18:38)
Lithuanian, Lithuanian
Tada Viešpaties ugnis krito ant aukuro ir sudegino auką, malkas, akmenis bei dulkes, ir sulaižė griovyje buvusį vandenį. (1 Karalių 18:38)
Maori, Maori
Na ko te tino takanga iho o te ahi a Ihowa, pau ake te tahunga tinana, me nga wahie, me nga kohatu, me te puehu, mitikia ake ana ano hoki te wai i roto i te waikeri. (1 Kings 18:38)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da falt Herrens ild ned og fortærte brennofferet og veden og stenene og jorden og slikket op vannet som var i grøften. (1 Kongebok 18:38)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy spadl ogien Panski, i pozarl calopalenie, i drwa, i kamienie, i proch; a wode, która byla w rowie, wysuszyl. (1 Królewska 18:38)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então caiu fogo do Senhor, e consumiu o holocausto, e a lenha, e as pedras, e o pó, e ainda lambeu a água que estava no rego. (1 Reis 18:38)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então, no mesmo instante, caiu o fogo de Yahweh sobre o sacrifício e o queimou completamente, bem como toda a lenha armada, as pedras e todo o chão em volta, e ainda secou toda a água que enchia a valeta. (1 Reis 18:38)
Romanian, Romanian Version
Atunci a căzut foc de la Domnul şi a mistuit arderea de tot, lemnele, pietrele şi pământul, şi a supt şi apa care era în şanţ. (1 Împăraţi 18:38)
Russian, koi8r
И ниспал огонь Господень и пожрал всесожжение, и дрова, и камни, и прах, и поглотил воду, которая во рве. (3 Царств 18:38)
Russian, Synodal Translation
И ниспал огонь Господень и пожрал всесожжение, и дрова, и камни, и прах, и поглотил воду, которая во рве. (3 Царств 18:38)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces cayó fuego de Jehová, y consumió el holocausto, la leña, las piedras y el polvo, y aun lamió el agua que estaba en la zanja. (1 Reyes 18:38)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces cayó fuego de Jehová, el cual consumió el holocausto, y la leña, y las piedras, y el polvo, y aun lamió las aguas que estaban en la zanja. (1 Reyes 18:38)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces cayó fuego del SEÑOR, el cual consumió el holocausto, y la leña, y las piedras, y el polvo, y aun lamió las aguas que estaban en la zanja. (1 Reyes 18:38)
Swedish, Swedish Bible
»Då föll HERRENS ed ned och förtärde brännoffret, veden, stenarna och jorden, och uppslickade vattnet som var i graven. (1 Kungaboken 18:38)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang magkagayo'y ang apoy ng Panginoon ay nalaglag, at sinupok ang handog na susunugin at ang kahoy, at ang mga bato, at ang alabok, at hinimuran ang tubig na nasa hukay. (I Mga Hari 18:38)
Thai, Thai: from KJV
แล้วไฟของพระเยโฮวาห์ก็ตกลงมาและไหม้เครื่องเผาบูชา และฟืนและหิน และผงคลีและเลียน้ำซึ่งอยู่ในร่อง (1 พงศ์กษัตริย์ 18:38)
Turkish, Turkish
O anda gökten RABbin ateşi düştü. Düşen ateş yakmalık sunuyu, odunları, taşları ve toprağı yakıp hendekteki suyu kuruttu. (1.KRALLAR 18:38)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Lửa của Ðức Giê-hô-va bèn giáng xuống, thiêu đốt của lễ thiêu, củi, đá, bụi, và rút nước trong mương. (1 Các Vua 18:38)