〉   7
1 Kings 17:7
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land. (1 Kings 17:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dit het gebeur na ’n rukkie dat die spruit opgedroog het, want daar was geen reën in die land nie. (I KONINGS 17:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mbas një farë kohe përroi shteroi, sepse nuk binte shi mbi vendin. (1 i Mbretërve 17:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А след известно време потокът пресъхна, понеже не валя дъжд по земята. (3 Царе 17:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 些 日 子 , 溪 水 就 乾 了 , 因 为 雨 没 有 下 在 地 上 。 (列王紀上 17:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 些 日 子 , 溪 水 就 乾 了 , 因 為 雨 沒 有 下 在 地 上 。 (列王紀上 17:7)
Chinese, 现代标点和合本
过了些日子,溪水就干了,因为雨没有下在地上。 (列王紀上 17:7)
Chinese, 現代標點和合本
過了些日子,溪水就乾了,因為雨沒有下在地上。 (列王紀上 17:7)
Croatian, Croatian Bible
Ali poslije nekog vremena presuši potok, jer nije bilo kiše u svoj zemlji. (1 Kraljevima 17:7)
Czech, Czech BKR
Tedy po přeběhnutí dnů některých vysechl ten potok, nebo nebylo žádného deště v té zemi. (1 Královská 17:7)
Danish, Danish
Men nogen Tid efter tørrede Bækken ud, eftersom der ingen Regn faldt i Landet. (1 Kongebog 17:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde ten einde van vele dagen, dat de beek uitdroogde; want geen regen was in het land geweest. (1 Koningen 17:7)
English, American King James Version
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land. (1 Kings 17:7)
English, American Standard Version
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land. (1 Kings 17:7)
English, Darby Bible
And it came to pass after a while that the torrent dried up, for there had been no rain in the land. (1 Kings 17:7)
English, English Revised Version
It happened after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land. (1 Kings 17:7)
English, King James Version
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land. (1 Kings 17:7)
English, New American Standard Bible
It happened after a while that the brook dried up, because there was no rain in the land. (1 Kings 17:7)
English, Webster’s Bible
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land. (1 Kings 17:7)
English, World English Bible
It happened after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land. (1 Kings 17:7)
English, Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at the end of days, that the brook drieth up, for there hath been no rain in the land, (1 Kings 17:7)
Esperanto, Esperanto
Post kelka tempo la torento elsekigxis, cxar ne estis pluvo en la lando. (1 Reĝoj 17:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja monikahtain päiväin perästä kuivui oja; sillä ei ollut sadetta maakunnassa. (1. Kuningasten kirja 17:7)
French, Darby
Et il arriva, au bout de quelque temps, que le torrent secha, car il n'y avait pas de pluie dans le pays. (1 Rois 17:7)
French, Louis Segond
Mais au bout d'un certain temps le torrent fut à sec, car il n'était point tombé de pluie dans le pays. (1 Rois 17:7)
French, Martin 1744
Mais il arriva qu'au bout de quelques jours le torrent tarit; parce qu'il n'y avait point eu de pluie au pays. (1 Rois 17:7)
German, Luther 1912
Und es geschah nach etlicher Zeit, daß der Bach vertrocknete; denn es war kein Regen im Lande. (1 Reis 17:7)
German, Modernized
Und es geschah nach etlichen Tagen, daß der Bach vertrocknete; denn es war kein Regen im Lande. (1 Reis 17:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְהִ֛י מִקֵּ֥ץ יָמִ֖ים וַיִּיבַ֣שׁ הַנָּ֑חַל כִּ֛י לֹֽא־הָיָ֥ה גֶ֖שֶׁם בָּאָֽרֶץ׃ ס (מלכים א 17:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֛י מִקֵּ֥ץ יָמִ֖ים וַיִּיבַ֣שׁ הַנָּ֑חַל כִּ֛י לֹֽא־הָיָ֥ה גֶ֖שֶׁם בָּאָֽרֶץ׃ ס (מלכים א 17:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És lõn néhány nap múlva, hogy kiszáradt a patak; mert nem volt esõ a földre. (1 Királyok 17:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Arakian, maka kemudian dari pada setahun kekeringanlah anak sungai itu, sebab tiada turun hujan di tanah itu. (1 Raja-raja 17:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ora, in capo all’anno, il torrente si seccò; perciocchè non v’era stata alcuna pioggia nel paese. (1 Re 17:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma di lì a qualche tempo il torrente rimase asciutto, perché non veniva pioggia sul paese. (1 Re 17:7)
Japanese, Japanese 1955
しかし国に雨がなかったので、しばらくしてその川はかれた。 (列王紀上 17:7)
Korean, 개역개정
땅에 비가 내리지 아니하므로 얼마 후에 그 시내가 마르니라  (열왕기상 17:7)
Korean, 개역한글
땅에 비가 내리지 아니하므로 얼마 후에 그 시내가 마르니라 (열왕기상 17:7)
Lithuanian, Lithuanian
Po kurio laiko upelis išdžiūvo, nes krašte nebuvo lietaus. (1 Karalių 17:7)
Maori, Maori
Nawai a kei etahi ra mai, ka maroke te awa, kahore hoki he ua o te whenua. (1 Kings 17:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men da det var gått en tid, blev bekken uttørret; for det kom ikke regn i landet. (1 Kongebok 17:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Lecz po wyjsciu niektórych dni wysechl on potok; bo nie padal deszcz na ziemie. (1 Królewska 17:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E sucedeu que, passados dias, o ribeiro se secou, porque não tinha havido chuva na terra. (1 Reis 17:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Entretanto, passados alguns dias, a torrente secou, porquanto as chuvas haviam cessado sobre a terra. (1 Reis 17:7)
Romanian, Romanian Version
Dar după câtăva vreme, pârâul a secat, căci nu căzuse ploaie în ţară. (1 Împăraţi 17:7)
Russian, koi8r
По прошествии некоторого времени этот поток высох, ибо не было дождя на землю. (3 Царств 17:7)
Russian, Synodal Translation
По прошествии некоторого времени этот поток высох, ибо не было дождя на землю. (3 Царств 17:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Pasados algunos días, se secó el arroyo, porque no había llovido sobre la tierra. (1 Reyes 17:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y sucedió que después de algunos días, se secó el arroyo; porque no había llovido sobre la tierra. (1 Reyes 17:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pasados algunos días, se secó el arroyo; porque no había llovido sobre la tierra. (1 Reyes 17:7)
Swedish, Swedish Bible
Men efter någon tid torkade bäcken ut, därför att det icke regnade i landet. (1 Kungaboken 17:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nangyari, pagkaraan ng sanggayon, na ang batis ay natuyo, sapagka't walang ulan sa lupain. (I Mga Hari 17:7)
Thai, Thai: from KJV
และต่อมาภายหลังลำธารก็แห้ง เพราะไม่มีฝนในแผ่นดิน (1 พงศ์กษัตริย์ 17:7)
Turkish, Turkish
Ancak ülkede yağmur yağmadığı için bir süre sonra dere kurudu. (1.KRALLAR 17:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng trong ít lâu, thì khe bị khô, vì trong xứ không có mưa. (1 Các Vua 17:7)