〉   23
1 Kings 17:23
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. (1 Kings 17:23)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Eliyahu vat die seun en bring hom af uit die bo-kamer in die huis en gee hom aan sy moeder en Eliyahu sê: “Kyk, jou seun lewe!” (I KONINGS 17:23)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë Elia mori fëmijën, e zbriti nga dhoma e sipërme e shtëpisë dhe ia dha nënës së tij, duke i thënë: "Shiko, fëmija jote është gjallë!". (1 i Mbretërve 17:23)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава Илия взе детето та го занесе от горната стая в къщата и даде го на майка му; и Илия рече: Виж, синът ти е жив. (3 Царе 17:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 亚 将 孩 子 从 楼 上 抱 下 来 , 进 屋 子 交 给 他 母 亲 , 说 : 看 哪 , 你 的 儿 子 活 了 ! (列王紀上 17:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 亞 將 孩 子 從 樓 上 抱 下 來 , 進 屋 子 交 給 他 母 親 , 說 : 看 哪 , 你 的 兒 子 活 了 ! (列王紀上 17:23)
Chinese, 现代标点和合本
以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说:“看哪,你的儿子活了。” (列王紀上 17:23)
Chinese, 現代標點和合本
以利亞將孩子從樓上抱下來,進屋子交給他母親,說:「看哪,你的兒子活了。」 (列王紀上 17:23)
Croatian, Croatian Bible
Ilija ga uze, siđe iz gornje sobe u kuću i dade ga njegovoj materi; i reče Ilija: "Evo, tvoj sin živi!" (1 Kraljevima 17:23)
Czech, Czech BKR
A vzav Eliáš dítě, snesl je z síně do domu, a dal je matce jeho. I řekl Eliáš: Pohleď, syn tvůj živ jest. (1 Královská 17:23)
Danish, Danish
Saa tog Elias Drengen og bragte ham fra Stuen paa Taget ned i Huset og gav hans Moder ham, idet han sagde: »Se, din Søn lever!« (1 Kongebog 17:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Elia nam het kind, en bracht het af van de opperzaal in het huis, en gaf het aan zijn moeder; en Elia zeide: Zie, uw zoon leeft. (1 Koningen 17:23)
English, American King James Version
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him to his mother: and Elijah said, See, your son lives. (1 Kings 17:23)
English, American Standard Version
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said, See, thy son liveth. (1 Kings 17:23)
English, Darby Bible
And Elijah took the child, and brought him down from the upper chamber into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, See, thy son lives. (1 Kings 17:23)
English, English Revised Version
Elijah took the child, and brought him down out of the room into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, "Behold, your son lives." (1 Kings 17:23)
English, King James Version
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. (1 Kings 17:23)
English, New American Standard Bible
Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house and gave him to his mother; and Elijah said, "See, your son is alive." (1 Kings 17:23)
English, Webster’s Bible
And Elijah took the child, and brought him down from the chamber into the house, and delivered him to his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. (1 Kings 17:23)
English, World English Bible
Elijah took the child, and brought him down out of the room into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, "Behold, your son lives." (1 Kings 17:23)
English, Young's Literal Translation
And Elijah taketh the lad, and bringeth him down from the upper chamber of the house, and giveth him to his mother, and Elijah saith, 'See, thy son liveth!' (1 Kings 17:23)
Esperanto, Esperanto
Kaj Elija prenis la infanon kaj portis lin malsupren el la subtegmento en la domon kaj redonis lin al lia patrino; kaj Elija diris:Rigardu, via filo vivas. (1 Reĝoj 17:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Elia otti pojan ja kantoi ylistuvasta alas huoneesen, ja antoi äidillensä, ja sanoi: katso, sinun poikas elää. (1. Kuningasten kirja 17:23)
French, Darby
Et Elie prit l'enfant, et le descendit de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mere. (1 Rois 17:23)
French, Louis Segond
Elie prit l'enfant, le descendit de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mère. Et Elie dit: Vois, ton fils est vivant. (1 Rois 17:23)
French, Martin 1744
Et Elie prit l'enfant, et le fit descendre de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mère, en lui disant : Regarde, ton fils vit. (1 Rois 17:23)
German, Luther 1912
Und Elia nahm das Kind und brachte es hinab vom Söller ins Haus und gab's seiner Mutter und sprach: Siehe da, dein Sohn lebt! (1 Reis 17:23)
German, Modernized
Und Elia nahm das Kind und brachte es hinab vom Saal ins Haus; und gab es seiner Mutter und sprach: Siehe da, dein Sohn lebet. (1 Reis 17:23)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּקַּ֨ח אֵלִיָּ֜הוּ אֶת־הַיֶּ֗לֶד וַיֹּרִדֵ֤הוּ מִן־הָעֲלִיָּה֙ הַבַּ֔יְתָה וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ לְאִמֹּ֑ו וַיֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣לִיָּ֔הוּ רְאִ֖י חַ֥י בְּנֵֽךְ׃ (מלכים א 17:23)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּקַּ֨ח אֵלִיָּ֜הוּ אֶת־הַיֶּ֗לֶד וַיֹּרִדֵ֤הוּ מִן־הָעֲלִיָּה֙ הַבַּ֔יְתָה וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ לְאִמֹּ֑ו וַיֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣לִיָּ֔הוּ רְאִ֖י חַ֥י בְּנֵֽךְ׃ (מלכים א 17:23)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És felvévén Illés a gyermeket, alávivé õt a felházból a házba, és adá õt az õ anyjának, és monda Illés: Lássad, él a te fiad! (1 Királyok 17:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka diangkat oleh Elia akan kanak-kanak itu, dibawanya turun dari atas alayat ke dalam rumah, lalu diberikannya kepada emaknya, sambil katanya: Tengoklah, anakmu ini hidup! (1 Raja-raja 17:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed Elia prese il fanciullo, e lo portò giù dalla camera in casa, e lo diede a sua madre, e le disse: Vedi, il tuo figliuolo è vivo. (1 Re 17:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
Elia prese il fanciullo, lo portò giù dalla camera al pian terreno della casa, e lo rimise a sua madre, dicendole: "Guarda! il tuo figliuolo è vivo". (1 Re 17:23)
Japanese, Japanese 1955
エリヤはその子供を取って屋上のへやから家の中につれて降り、その母にわたして言った、「ごらんなさい。あなたの子は生きかえりました」。 (列王紀上 17:23)
Korean, 개역개정
엘리야가 그 아이를 안고 다락에서 방으로 내려가서 그의 어머니에게 주며 이르되 보라 네 아들이 살아났느니라  (열왕기상 17:23)
Korean, 개역한글
엘리야가 그 아이를 안고 다락에서 방으로 내려가서 그 어미에게 주며 이르되 보라 네 아들이 살았느니라 (열왕기상 17:23)
Lithuanian, Lithuanian
Elijas, paėmęs vaiką, jį nuvedė iš aukštutinio kambario žemyn ir, atiduodamas jo motinai, tarė: “Žiūrėk, tavo sūnus gyvas!” (1 Karalių 17:23)
Maori, Maori
Na ka mau a Iraia ki te tamaiti, a kawea atu ana i taua ruma ki raro, ki te whare, a hoatu ana ki tona whaea: a ka mea a Iraia, Titiro, kei te ora tau tama. (1 Kings 17:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Elias tok barnet og bar det fra loftet ned i huset og gav det til dets mor; og han sa: Se, din sønn lever. (1 Kongebok 17:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy wzial Elijasz dziecie, i zniósl je z sali do domu, a oddal go matce jego, i rzekl Elijasz: Wej, syn twój zyje. (1 Królewska 17:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E Elias tomou o menino, e o trouxe do quarto à casa, e o deu à sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive. (1 Reis 17:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então Elias levou o menino para baixo, entregou-o à mãe e disse: “Olha, teu filho está vivo!” (1 Reis 17:23)
Romanian, Romanian Version
Ilie a luat copilul, l-a coborât jos în casă din odaia de sus şi l-a dat mamei sale. Şi Ilie a zis: „Iată, fiul tău este viu.” (1 Împăraţi 17:23)
Russian, koi8r
И взял Илия отрока, и свел его из горницы в дом, и отдал его матери его, и сказал Илия: смотри, сын твой жив. (3 Царств 17:23)
Russian, Synodal Translation
И взял Илия отрока, и свел его из горницы в дом, и отдал его матери его, и сказал Илия: смотри, сын твой жив. (3 Царств 17:23)
Spanish, Reina Valera 1989
Tomando luego Elías al niño, lo trajo del aposento a la casa, y lo dio a su madre, y le dijo Elías: Mira, tu hijo vive. (1 Reyes 17:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Tomando luego Elías al niño, lo trajo de la cámara a la casa, y lo dio a su madre, y le dijo Elías: Mira, tu hijo vive. (1 Reyes 17:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tomando luego Elías al niño, lo trajo de la cámara a la casa, y lo dio a su madre, y le dijo Elías: Mira, tu hijo vive. (1 Reyes 17:23)
Swedish, Swedish Bible
Och Elia tog gossen och bar honom från salen ned i huset och gav honom åt hans moder. Och Elia sade: »Se, din son lever.» (1 Kungaboken 17:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kinuha ni Elias ang bata, at ibinaba sa loob ng bahay na mula sa silid, at ibinigay siya sa kaniyang ina: at sinabi ni Elias, Tingnan mo, ang iyong anak ay buhay. (I Mga Hari 17:23)
Thai, Thai: from KJV
และเอลียาห์ก็อุ้มเด็กนั้น นำลงมาจากห้องชั้นบนเข้าไปในเรือน และมอบเขาให้แก่มารดาของเด็ก และเอลียาห์บอกว่า "ดูซิ บุตรของเจ้ายังมีชีวิตอยู่" (1 พงศ์กษัตริย์ 17:23)
Turkish, Turkish
İlyas çocuğu yukarı odadan indirip annesine verirken, ‹‹İşte oğlun yaşıyor!›› dedi. (1.KRALLAR 17:23)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ê-li bồng đứa trẻ, đi xuống lầu, vào trong nhà dưới, giao cho mẹ nó mà nói rằng: Hãy xem, con nàng sống. (1 Các Vua 17:23)