〉   14
1 Kings 17:14
For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth. (1 Kings 17:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want so sê יהוה, die God van Yisra’el: ‘Die meel in die houer sal nie uitgeput raak of die olie in die kruik leeg word nie, tot op die dag dat יהוה reën op die aarde sal gee.” (I KONINGS 17:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit: "Ena e miellit nuk do të mbarojë dhe qypi i vajit nuk do të pakësohet deri ditën, që Zoti të dërgojë shiun mbi tokë"". (1 i Mbretërve 17:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
защото така казва Господ Израилевият Бог: Делвата с брашното няма да се изпразни, нито стомната с маслото ще намалее, до деня, когато Господ даде дъжд на земята. (3 Царе 17:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 如 此 说 : ? 内 的 面 必 不 减 少 , 瓶 里 的 油 必 不 缺 短 , 直 到 耶 和 华 使 雨 降 在 地 上 的 日 子 。 (列王紀上 17:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 罈 內 的 麵 必 不 減 少 , 瓶 裡 的 油 必 不 缺 短 , 直 到 耶 和 華 使 雨 降 在 地 上 的 日 子 。 (列王紀上 17:14)
Chinese, 现代标点和合本
因为耶和华以色列的神如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’” (列王紀上 17:14)
Chinese, 現代標點和合本
因為耶和華以色列的神如此說:『罈內的麵必不減少,瓶裡的油必不缺短,直到耶和華使雨降在地上的日子。』」 (列王紀上 17:14)
Croatian, Croatian Bible
Jer ovako govori Jahve, Bog Izraelov: 'U ćupu neće brašna nestati ni vrč se s uljem neće isprazniti sve dokle Jahve ne pusti da kiša padne na zemlju.'" (1 Kraljevima 17:14)
Czech, Czech BKR
Neboť toto praví Hospodin Bůh Izraelský: Mouka z kbelíka toho nebude strávena, aniž oleje v nádobce té ubude až do toho dne, když dá Hospodin déšť na zemi. (1 Královská 17:14)
Danish, Danish
Thi saa siger HERREN, Israels Gud: Melkrukken skal ikke blive tom, og Olien i Dunken skal ikke slippe op, før den Dag HERREN sender Regn over Jorden!« (1 Kongebog 17:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want zo zegt de HEERE, de God Israels: Het meel van de kruik zal niet verteerd worden, en de olie der fles zal niet ontbreken, tot op den dag, dat de HEERE regen op den aardbodem geven zal. (1 Koningen 17:14)
English, American King James Version
For thus said the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sends rain on the earth. (1 Kings 17:14)
English, American Standard Version
For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth. (1 Kings 17:14)
English, Darby Bible
For thus saith Jehovah the God of Israel: The meal in the barrel shall not waste, neither shall the oil in the cruse fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the face of the earth! (1 Kings 17:14)
English, English Revised Version
For thus says Yahweh, the God of Israel, 'The jar of meal shall not empty, neither shall the jar of oil fail, until the day that Yahweh sends rain on the earth.'" (1 Kings 17:14)
English, King James Version
For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth. (1 Kings 17:14)
English, New American Standard Bible
"For thus says the LORD God of Israel, 'The bowl of flour shall not be exhausted, nor shall the jar of oil be empty, until the day that the LORD sends rain on the face of the earth.'" (1 Kings 17:14)
English, Webster’s Bible
For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth. (1 Kings 17:14)
English, World English Bible
For thus says Yahweh, the God of Israel, 'The jar of meal shall not empty, neither shall the jar of oil fail, until the day that Yahweh sends rain on the earth.'" (1 Kings 17:14)
English, Young's Literal Translation
for thus said Jehovah, God of Israel, The pitcher of meal is not consumed, and the dish of oil is not lacking, till the day of Jehovah's giving a shower on the face of the ground.' (1 Kings 17:14)
Esperanto, Esperanto
CXar tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:La faruno en la vazo ne konsumigxos, kaj la oleo en la krucxo ne mankos, gxis la tago, kiam la Eternulo donos pluvon sur la teron. (1 Reĝoj 17:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä näin sanoo Herra Israelin Jumala: Ei jauhot vakkaisesta pidä loppuman ja öljy astiasta ei pidä puuttuman, siihen päivään asti kuin Herra antaa sataa maan päälle. (1. Kuningasten kirja 17:14)
French, Darby
car ainsi dit l'Eternel, le Dieu d'Israel: Le pot de farine ne s'epuisera pas, et la cruche d'huile ne manquera pas, jusqu'au jour ou l'Eternel donnera de la pluie sur la face de la terre. (1 Rois 17:14)
French, Louis Segond
Car ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: La farine qui est dans le pot ne manquera point et l'huile qui est dans la cruche ne diminuera point, jusqu'au jour où l'Eternel fera tomber de la pluie sur la face du sol. (1 Rois 17:14)
French, Martin 1744
Car ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Israël : La farine qui est dans la cruche, ne défaudra point, et l'huile qui est dans la fiole ne défaudra point, jusqu'à ce que l'Eternel donne de la pluie sur la terre. (1 Rois 17:14)
German, Luther 1912
Denn also spricht der HERR, der Gott Israels: Das Mehl im Kad soll nicht verzehrt werden, und dem Ölkrug soll nichts mangeln bis auf den Tag, da der HERR regnen lassen wird auf Erden. (1 Reis 17:14)
German, Modernized
Denn also spricht der HERR, der Gott Israels: Das Mehl im Kad soll nicht verzehret werden, und dem Ölkrug soll nichts mangeln bis auf den Tag, da der HERR regnen lassen wird auf Erden. (1 Reis 17:14)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כַּ֤ד הַקֶּ֙מַח֙ לֹ֣א תִכְלָ֔ה וְצַפַּ֥חַת הַשֶּׁ֖מֶן לֹ֣א תֶחְסָ֑ר עַ֠ד יֹ֧ום [תִּתֶּן־ כ] (תֵּת־יְהוָ֛ה ק) גֶּ֖שֶׁם עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ (מלכים א 17:14)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כַּ֤ד הַקֶּ֙מַח֙ לֹ֣א תִכְלָ֔ה וְצַפַּ֥חַת הַשֶּׁ֖מֶן לֹ֣א תֶחְסָ֑ר עַ֠ד יֹ֧ום [תִּתֶּן־ כ] (תֵּת־יְהוָ֛ה ק) גֶּ֖שֶׁם עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ (מלכים א 17:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert azt mondja az Úr, Izráel Istene, hogy sem a vékabeli liszt el nem fogy, sem a korsóbeli olaj meg nem kevesül addig, míg az Úr esõt ád a földnek színére. (1 Királyok 17:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel itu: Bahwa tepung yang di dalam periuk itu tiada akan habis dan minyak yang di dalam buli-buli itupun tiada akan kurang sampai kepada hari apabila Tuhan akan menurunkan hujan kepada bumi. (1 Raja-raja 17:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè il Signore Iddio d’Israele ha detto così: Il vaso della farina, nè l’orciuol dell’olio non mancherà, fino al giorno che il Signore manderà della pioggia sopra la terra. (1 Re 17:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché così dice l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Il vaso della farina non si esaurirà e l’orciuolo dell’olio non calerà, fino al giorno che l’Eterno manderà la pioggia sulla terra". (1 Re 17:14)
Japanese, Japanese 1955
『主が雨を地のおもてに降らす日まで、かめの粉は尽きず、びんの油は絶えない』とイスラエルの神、主が言われるからです」。 (列王紀上 17:14)
Korean, 개역개정
이스라엘의 하나님 여호와의 말씀이 나 여호와가 비를 지면에 내리는 날까지 그 통의 가루가 떨어지지 아니하고 그 병의 기름이 없어지지 아니하리라 하셨느니라  (열왕기상 17:14)
Korean, 개역한글
이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 나 여호와가 비를 지면에 내리는 날까지 그 통의 가루는 다하지 아니하고 그 병의 기름은 없어지지 아니하리라 하셨느니라 (열왕기상 17:14)
Lithuanian, Lithuanian
Nes Viešpats, Izraelio Dievas, sako: ‘Miltai statinaitėje nesibaigs ir puodelyje aliejaus nesumažės iki tos dienos, kol Viešpats žemei duos lietaus’ ”. (1 Karalių 17:14)
Maori, Maori
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, E kore e pau te oko paraoa, e kore ano te ipu hinu e poto a taea noatia te ra e homai ai e Ihowa he ua ki te mata o te whenua. (1 Kings 17:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For så sier Herren, Israels Gud: Melkrukken skal ikke bli tom og oljekruset ikke fattes olje like til den dag Herren sender regn over jorden. (1 Kongebok 17:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem tak powiedzial Pan, Bóg Izraelski: Maka z garnca tego nie bedzie strawiona, ani oliwy z tej banki ubedzie, az do dnia, gdy Pan spusci deszcz na ziemie. (1 Królewska 17:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque assim diz o Senhor Deus de Israel: A farinha da panela não se acabará, e o azeite da botija não faltará até ao dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra. (1 Reis 17:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porquanto assim diz Yahweh, o SENHOR Deus de Israel: ‘A farinha da vasilha não se esgotará, e o azeite da botija jamais faltará, até o dia em que Yahweh fizer chover sobre a terra!” (1 Reis 17:14)
Romanian, Romanian Version
Căci aşa vorbeşte Domnul Dumnezeul lui Israel: „Făina din oală nu va scădea, şi untdelemnul din ulcior nu se va împuţina până în ziua când va da Domnul ploaie pe faţa pământului.” (1 Împăraţi 17:14)
Russian, koi8r
ибо так говорит Господь Бог Израилев: мука в кадке не истощится, и масло в кувшине не убудет до того дня, когда Господь даст дождь на землю. (3 Царств 17:14)
Russian, Synodal Translation
ибо так говорит Господь Бог Израилев: мука в кадке не истощится, и масло в кувшине не убудет до того дня, когда Господь даст дождь на землю. (3 Царств 17:14)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque Jehová Dios de Israel ha dicho así: La harina de la tinaja no escaseará, ni el aceite de la vasija disminuirá, hasta el día en que Jehová haga llover sobre la faz de la tierra. (1 Reyes 17:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque Jehová Dios de Israel ha dicho así: La tinaja de la harina no escaseará, ni se disminuirá la botija del aceite, hasta aquel día que Jehová dará lluvia sobre la faz de la tierra. (1 Reyes 17:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque el SEÑOR Dios de Israel dijo así: La tinaja de la harina no faltará, ni se disminuirá la vasija del aceite, hasta aquel día que el SEÑOR dará lluvia sobre la faz de la tierra. (1 Reyes 17:14)
Swedish, Swedish Bible
Ty så säger HERREN, Israels Gud: Mjölet i krukan skall icke taga slut, och oljan i kruset skall icke tryta, intill den dag då HERREN låter det regna på jorden.» (1 Kungaboken 17:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng Israel, Ang gusi ng harina ay hindi makukulangan, o ang banga ng langis man ay mababawasan hanggang sa araw na magpaulan ang Panginoon sa ibabaw ng lupa. (I Mga Hari 17:14)
Thai, Thai: from KJV
เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า `แป้งในหม้อนั้นจะไม่หมดและน้ำมันในไหนั้นจะไม่ขาด จนกว่าจะถึงวันที่พระเยโฮวาห์ทรงส่งฝนลงมายังพื้นดิน'" (1 พงศ์กษัตริย์ 17:14)
Turkish, Turkish
İsrailin Tanrısı RAB diyor ki, ‹Toprağa yağmur düşünceye dek küpten un, çömlekten yağ eksilmeyecek.› ›› (1.KRALLAR 17:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vậy: Bột sẽ không hết trong vò, và dầu sẽ không thiếu trong bình, cho đến ngày Ðức Giê-hô-va giáng mưa xuống đất. (1 Các Vua 17:14)