〉   21
1 Kings 16:21
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. (1 Kings 16:21)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe is die volk van Yisra’el verdeel in twee dele: die helfte van die mense het vir Tivni, die seun van Ginat, gevolg om hom koning te maak; die ander helfte het vir `Omri gevolg. (I KONINGS 16:21)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë populli i Izraelit u nda në dy pjesë: gjysma e popullit shkonte pas Tibnit, birit të Ginathit, për ta bërë mbret; gjysma tjetër shkonte pas Omrit. (1 i Mbretërve 16:21)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава Израилевите люде се разделиха на две части: половината от людете последваха Тивния Гинатовия син, за да направят него цар, а половината последваха Амрия. (3 Царе 16:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 以 色 列 民 分 为 两 半 : 一 半 随 从 基 纳 的 儿 子 提 比 尼 , 要 立 他 作 王 ; 一 半 随 从 暗 利 。 (列王紀上 16:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 以 色 列 民 分 為 兩 半 : 一 半 隨 從 基 納 的 兒 子 提 比 尼 , 要 立 他 作 王 ; 一 半 隨 從 暗 利 。 (列王紀上 16:21)
Chinese, 现代标点和合本
那时,以色列民分为两半,一半随从基纳的儿子提比尼,要立他做王,一半随从暗利。 (列王紀上 16:21)
Chinese, 現代標點和合本
那時,以色列民分為兩半,一半隨從基納的兒子提比尼,要立他做王,一半隨從暗利。 (列王紀上 16:21)
Croatian, Croatian Bible
Tada se Izraelov narod razdijelio: polovica se odlučila za Tibnija, sina Ginatova, da ga učini kraljem, a druga polovica za Omrija. (1 Kraljevima 16:21)
Czech, Czech BKR
Tedy rozdělil se lid Izraelský na dvé. Polovice lidu postoupilo po Tebni synu Ginet, aby ho učinili králem, a druhá polovice postoupila po Amri. (1 Královská 16:21)
Danish, Danish
Ved den Tid delte Israels Folk sig, idet den ene Halvdel sluttede sig til Tibni, Ginats Søn, og udraabte ham til Konge, medens den anden sluttede sig til Omri. (1 Kongebog 16:21)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen werd het volk van Israel verdeeld in twee helften; de helft des volks volgde Tibni, den zoon van Ginath, om hem koning te maken; en de helft volgde Omri. (1 Koningen 16:21)
English, American King James Version
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. (1 Kings 16:21)
English, American Standard Version
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. (1 Kings 16:21)
English, Darby Bible
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. (1 Kings 16:21)
English, English Revised Version
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. (1 Kings 16:21)
English, King James Version
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. (1 Kings 16:21)
English, New American Standard Bible
Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; the other half followed Omri. (1 Kings 16:21)
English, Webster’s Bible
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. (1 Kings 16:21)
English, World English Bible
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. (1 Kings 16:21)
English, Young's Literal Translation
Then are the sons of Israel parted into halves; half of the people hath been after Tibni son of Ginath to cause him to reign, and the half after Omri; (1 Kings 16:21)
Esperanto, Esperanto
Tiam la popolo Izraela dividigxis en du partojn:duono de la popolo aligxis al Tibni, filo de Ginat, por regxigi lin, kaj la dua duono aligxis al Omri. (1 Reĝoj 16:21)
Finnish, Finnish Bible 1776
Siihen aikaan hajosi Israelin kansa kahteen joukkoon: yksi osa Tibnin Ginatin pojan puolelle, ja vahvistivat hänen kuninkaaksensa ja toinen Omrin puolelle. (1. Kuningasten kirja 16:21)
French, Darby
Alors le peuple d'Israel fut divise par moities: la moitie du peuple suivit Thibni, fils de Guinath, pour le faire roi; et la moitie suivit Omri. (1 Rois 16:21)
French, Louis Segond
Alors le peuple d'Israël se divisa en deux partis: une moitié du peuple voulait faire roi Thibni, fils de Guinath, et l'autre moitié était pour Omri. (1 Rois 16:21)
French, Martin 1744
Alors le peuple d'Israël se divisa en deux partis; la moitié du peuple suivait Tibni fils de Guinath, pour le faire Roi; et l'autre moitié suivait Homri. (1 Rois 16:21)
German, Luther 1912
Dazumal teilte sich das Volk Israel in zwei Teile. Eine Hälfte hing an Thibni, dem Sohn Ginaths, daß sie ihn zum König machten; die andere Hälfte aber hing an Omri. (1 Reis 16:21)
German, Modernized
Dazumal teilte sich das Volk Israel in zwei Teile. Eine Hälfte hing an Thibni, dem Sohn Ginaths, daß sie ihn zum Könige machten; die andere Hälfte aber hing an Amri. (1 Reis 16:21)
Hebrew, Hebrew And Greek
אָ֧ז יֵחָלֵ֛ק הָעָ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל לַחֵ֑צִי חֲצִ֨י הָעָ֜ם הָ֠יָה אַחֲרֵ֨י תִבְנִ֤י בֶן־גִּינַת֙ לְהַמְלִיכֹ֔ו וְהַחֲצִ֖י אַחֲרֵ֥י עָמְרִֽי׃ (מלכים א 16:21)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אָ֧ז יֵחָלֵ֛ק הָעָ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל לַחֵ֑צִי חֲצִ֨י הָעָ֜ם הָ֠יָה אַחֲרֵ֨י תִבְנִ֤י בֶן־גִּינַת֙ לְהַמְלִיכֹ֔ו וְהַחֲצִ֖י אַחֲרֵ֥י עָמְרִֽי׃ (מלכים א 16:21)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor kétfelé hasonlék az Izráel népe: a nép egyik része Tibnit, a Ginát fiát követte és azt tette királylyá, a másik része pedig Omrihoz ragaszkodott. (1 Királyok 16:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada masa itu bangsa Israel terbahagi dua, setengahnya mengikut Tibni bin Ginat, hendak merajakan dia, dan setengahnya mengikut Omri. (1 Raja-raja 16:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Allora il popolo d’Israele fu diviso in due parti; l’una seguitava Tibni, figliuolo di Ghinat, per farlo re; e l’altra seguitava Omri. (1 Re 16:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora il popolo d’Israele si divise in due parti: metà del popolo seguiva Tibni, figliuolo di Ghinath, per farlo re; l’altra metà seguiva Omri. (1 Re 16:21)
Japanese, Japanese 1955
その時イスラエルの民は二つに分れ、民の半ばはギナテの子テブニに従って、これを王としようとし、半ばはオムリに従った。 (列王紀上 16:21)
Korean, 개역개정
그 때에 이스라엘 백성이 둘로 나뉘어 그 절반은 기낫의 아들 디브니를 따라 그를 왕으로 삼으려 하고 그 절반은 오므리를 따랐더니  (열왕기상 16:21)
Korean, 개역한글
그 때에 이스라엘 백성이 둘에 나뉘어 그 절반은 기낫의 아들 디브니를 좇아 저로 왕을 삼으려하고 그 절반은 오므리를 좇았더니 (열왕기상 16:21)
Lithuanian, Lithuanian
Tada Izraelio tauta suskilo: pusė tautos palaikė Ginato sūnų Tibnį, norėdami paskelbti jį karaliumi, o kita pusė­Omrį. (1 Karalių 16:21)
Maori, Maori
Katahi ka wahia te iwi o Iharaira, kia rua nga wahi: ko tetahi hawhe o te iwi i whai i a Tipini tama a Kinata, ko ia hei kingi; ko tetahi hawhe i whai i a Omori. (1 Kings 16:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da delte folket - Israel - sig i to deler; den ene halvdel av folket holdt med Tibni, Ginats sønn, og gjorde ham til konge, men den andre halvdel holdt med Omri. (1 Kongebok 16:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy sie rozerwal lud Izraelski na dwie czesci; polowa ludu szla za Tebni, synem Ginetowym, aby go uczynili królem, a polowa szla za Amrym. (1 Królewska 16:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia a Onri. (1 Reis 16:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então o povo de Israel se dividiu: metade preferiu e apoiou Tibni, filho de Ginate, para proclamá-lo rei, e a outra metade defendia a proclamação de Onri ao trono. (1 Reis 16:21)
Romanian, Romanian Version
Atunci poporul lui Israel s-a dezbinat în două părţi; jumătate din popor voia să facă împărat pe Tibni, fiul lui Ghinat, şi jumătate era pentru Omri. (1 Împăraţi 16:21)
Russian, koi8r
Тогда разделился народ Израильский надвое: половина народа стояла за Фамния, сына Гонафова, чтобы воцарить его, а половина за Амврия. (3 Царств 16:21)
Russian, Synodal Translation
Тогда разделился народ Израильский надвое: половина народа стояла за Фамния, сына Гонафова, чтобы воцарить его, а половина за Амврия. (3 Царств 16:21)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces el pueblo de Israel fue dividido en dos partes: la mitad del pueblo seguía a Tibni hijo de Ginat para hacerlo rey, y la otra mitad seguía a Omri. (1 Reyes 16:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces el pueblo de Israel fue dividido en dos partes. La mitad del pueblo seguía a Tibni hijo de Ginat, para hacerlo rey; y la otra mitad seguía a Omri. (1 Reyes 16:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el pueblo de Israel fue dividido en dos partes: la mitad del pueblo seguía a Tibni hijo de Ginat, para hacerlo rey; y la otra mitad seguía a Omri. (1 Reyes 16:21)
Swedish, Swedish Bible
Nu delade sig Israels folk i två hälfter; den ena hälften av folket höll sig till Tibni, Ginats son, och ville göra honom till konung, och den andra hälften höll sig till Omri. (1 Kungaboken 16:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang magkagayo'y ang bayan ng Israel ay nahati sa dalawa: ang kalahati ng bayan ay sumunod kay Thibni na anak ni Gineth, upang gawin siyang hari; at ang kalahati ay sumunod kay Omri. (I Mga Hari 16:21)
Thai, Thai: from KJV
แล้วชนชาติอิสราเอลก็แบ่งออกเป็นสองส่วน ครึ่งหนึ่งของประชาชนติดตามทิบนีบุตรชายกีนัท เชิญท่านให้เป็นกษัตริย์ และอีกครึ่งหนึ่งติดตามอมรี (1 พงศ์กษัตริย์ 16:21)
Turkish, Turkish
İsrail halkı ikiye bölündü. Halkın yarısı Ginatın oğlu Tivniyi kral yapmak isterken, öbür yarısı Omriyi destekliyordu. (1.KRALLAR 16:21)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Bấy giờ, dân Y-sơ-ra-ên chia làm hai phe: phe này theo Típ-ni, con trai Ghi-nát, và muốn lập người làm vua; phe kia theo Ôm-ri. (1 Các Vua 16:21)