〉   30
1 Kings 15:30
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the Lord God of Israel to anger. (1 Kings 15:30)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
vanweë die sondes van Yarov’am wat hy gedoen en waarmee hy Yisra’el laat sondig het, deur sy uittarting waarmee hy יהוה, die God van Yisra’el, uitgetart het tot woede. (I KONINGS 15:30)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
për shkak të mëkateve të Jeroboamit, të kryera nga ai dhe që Izraeli i kreu me nxitjen e tij, duke shkaktuar zemërimin e Zotit, Perëndisë të Izraelit. (1 i Mbretërve 15:30)
Bulgarian, Bulgarian Bible
поради греховете, с които Еровоам съгреши, и чрез които направи Израиля да греши, и поради раздразнението, с което предизвика гнева на Господа Израилевия Бог. (3 Царе 15:30)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 是 因 为 耶 罗 波 安 所 犯 的 罪 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 , 惹 动 耶 和 华 ─ 以 色 列   神 的 怒 气 。 (列王紀上 15:30)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 是 因 為 耶 羅 波 安 所 犯 的 罪 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 , 惹 動 耶 和 華 ─ 以 色 列   神 的 怒 氣 。 (列王紀上 15:30)
Chinese, 现代标点和合本
这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列神的怒气。 (列王紀上 15:30)
Chinese, 現代標點和合本
這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裡,惹動耶和華以色列神的怒氣。 (列王紀上 15:30)
Croatian, Croatian Bible
Zbog grijeha što ih je učinio i na koje je naveo Izraela i zbog gnjeva kojim je raspalio Jahvu, Boga Izraelova. (1 Kraljevima 15:30)
Czech, Czech BKR
Pro hříchy Jeroboámovy, jimiž hřešil, a jimiž k hřešení přivodil lid Izraelský, pro dráždění jeho, kterýmž dráždil Hospodina Boha Izraelského. (1 Královská 15:30)
Danish, Danish
for de Synders Skyld, Jeroboam havde begaaet og forledt Israel til, for den Krænkelse, han havde tilføjet HERREN, Israels Gud. (1 Kongebog 15:30)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Om de zonden van Jerobeam, die zondigde, en die Israel zondigen deed, en om zijn terging, waarmede hij den HEERE, den God Israels, getergd had. (1 Koningen 15:30)
English, American King James Version
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation with which he provoked the LORD God of Israel to anger. (1 Kings 15:30)
English, American Standard Version
for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger. (1 Kings 15:30)
English, Darby Bible
because of the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin; by his provocation with which he provoked Jehovah the God of Israel to anger. (1 Kings 15:30)
English, English Revised Version
for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger. (1 Kings 15:30)
English, King James Version
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the Lord God of Israel to anger. (1 Kings 15:30)
English, New American Standard Bible
and because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, because of his provocation with which he provoked the LORD God of Israel to anger. (1 Kings 15:30)
English, Webster’s Bible
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation with which he provoked the LORD God of Israel to anger. (1 Kings 15:30)
English, World English Bible
for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger. (1 Kings 15:30)
English, Young's Literal Translation
because of the sins of Jeroboam that he sinned, and that he caused Israel to sin, by his provocation with which he provoked to anger Jehovah, God of Israel. (1 Kings 15:30)
Esperanto, Esperanto
pro la pekoj de Jerobeam, per kiuj li pekis kaj per kiuj li pekigis Izraelon, pro la incito, per kiu li kolerigis la Eternulon, Dion de Izrael. (1 Reĝoj 15:30)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jerobeamin syntein tähden, jotka hän teki, ja jolla hän saatti Israelin syntiä tekemään, sillä vihoittamisella, jolla hän vihaan kehoitti Herran Israelin Jumalan. (1. Kuningasten kirja 15:30)
French, Darby
à cause des peches de Jeroboam, qu'il avait commis et par lesquels il avait fait pecher Israel, par sa provocation par laquelle il avait provoque l'Eternel, le Dieu d'Israel. (1 Rois 15:30)
French, Louis Segond
cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu'il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi l'Eternel, le Dieu d'Israël. (1 Rois 15:30)
French, Martin 1744
A cause des péchés de Jéroboam qu'il avait faits, et par lesquels il avait fait pécher Israël; [et] à cause du péché par lequel il avait irrité l'Eternel le Dieu d'Israël. (1 Rois 15:30)
German, Luther 1912
um der Sünden willen Jerobeam, die er tat und durch die er Israel sündigen machte, mit dem Reizen, durch das er den HERRN, den Gott Israels, erzürnte. (1 Reis 15:30)
German, Modernized
um der Sünde willen Jerobeams, die er tat und damit Israel sündigen machte, mit dem Reizen, damit er den HERRN, den Gott Israels, erzürnete. (1 Reis 15:30)
Hebrew, Hebrew And Greek
עַל־חַטֹּ֤אות יָרָבְעָם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א וַאֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכַעְסֹ֕ו אֲשֶׁ֣ר הִכְעִ֔יס אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (מלכים א 15:30)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
עַל־חַטֹּ֤אות יָרָבְעָם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א וַאֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכַעְסֹ֕ו אֲשֶׁ֣ר הִכְעִ֔יס אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (מלכים א 15:30)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A Jeroboám vétkeiért, a melyekkel vétkezék és az Izráelt is vétekbe ejté; és a bosszantásért, a melylyel felbosszantotta az Urat, Izráel Istenét. (1 Királyok 15:30)
Indonesian, Terjemahan Lama
sebab segala dosa Yerobeam, yang telah berbuat dosa sendiri dan yang telah menyuruh orang Israelpun berbuat dosa, dan sebab segala perbuatannya yang telah membangkitkan murka Tuhan, Allah orang Israel. (1 Raja-raja 15:30)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
per li peccati di Geroboamo, ch’egli avea commessi, e avea fatti commettere ad Israele, e per lo dispetto onde egli avea dispettato il Signore Iddio di Israele. (1 Re 15:30)
Italian, Riveduta Bible 1927
a motivo de’ peccati che Geroboamo avea commessi e fatti commettere a Israele, quando avea provocato ad ira l’Iddio d’Israele. (1 Re 15:30)
Japanese, Japanese 1955
これはヤラベアムがみずから犯し、またイスラエルに犯させた罪のため、また彼がイスラエルの神、主を怒らせたその怒りによるのであった。 (列王紀上 15:30)
Korean, 개역개정
이는 여로보암이 범죄하고 또 이스라엘에게 범하게 한 죄로 말미암음이며 또 그가 이스라엘의 하나님 여호와를 노엽게 한 일 때문이었더라  (열왕기상 15:30)
Korean, 개역한글
이는 여로보암이 범죄하고 또 이스라엘로 범하게 한 죄로 인함이며 또 저가 이스라엘 하나님 여호와의 노를 격동시킨 일을 인함이었더라 (열왕기상 15:30)
Lithuanian, Lithuanian
Tai įvyko dėl Jeroboamo nuodėmių, kuriomis jis nusidėjo ir į kurias įtraukė Izraelį, sukeldamas Viešpaties, Izraelio Dievo, rūstybę. (1 Karalių 15:30)
Maori, Maori
Mo nga hara i hara ai a Ieropoama, i mea ai i a Iharaira kia hara; mo tana whakapataritari i whakapataritari ai ia i a Ihowa, i te Atua o Iharaira kia riri. (1 Kings 15:30)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
dette skjedde for de synders skyld som Jeroboam hadde gjort, og som han hadde fått Israel til å gjøre, og fordi han hadde vakt Herrens, Israels Guds harme. (1 Kongebok 15:30)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A to dla grzechów Jeroboamowych, który grzeszyl, i który do grzechu przywiódl Izraelczyki, i dla przestepstwa, którem wzruszyl ku gniewu Pana, Boga Izraelskiego. (1 Królewska 15:30)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Por causa dos pecados que Jeroboão cometera, e fez pecar a Israel, e por causa da provocação com que irritara ao Senhor Deus de Israel. (1 Reis 15:30)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Isso ocorreu por causa dos pecados que Jeroboão tinha praticado, e também havia levado o povo de Israel a cometer, a ponto de provocar a ira de Yahweh, o SENHOR Deus de Israel. (1 Reis 15:30)
Romanian, Romanian Version
din pricina păcatelor pe care le făcuse Ieroboam şi în care târâse şi pe Israel, mâniind astfel pe Domnul Dumnezeul lui Israel. (1 Împăraţi 15:30)
Russian, koi8r
за грехи Иеровоама, которые он сам делал и которыми ввел в грех Израиля, за оскорбление, которым он прогневал Господа Бога Израилева. (3 Царств 15:30)
Russian, Synodal Translation
за грехи Иеровоама, которые он сам делал и которыми ввел в грех Израиля, за оскорбление, которым он прогневал Господа Бога Израилева. (3 Царств 15:30)
Spanish, Reina Valera 1989
por los pecados que Jeroboam había cometido, y con los cuales hizo pecar a Israel; y por su provocación con que provocó a enojo a Jehová Dios de Israel. (1 Reyes 15:30)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
por los pecados de Jeroboam que él había cometido, y con los cuales hizo pecar a Israel; y por su provocación con que provocó a enojo a Jehová Dios de Israel. (1 Reyes 15:30)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por los pecados de Jeroboam que él había cometido, y con los cuales hizo pecar a Israel; y por su provocación con que provocó a enojo al SEÑOR Dios de Israel. (1 Reyes 15:30)
Swedish, Swedish Bible
detta för de synders skull som Jerobeam hade begått, och genom vilka han kom Israel att synda, så att han därmed förtörnade HERREN, Israels Gud. (1 Kungaboken 15:30)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Dahil sa mga kasalanan ni Jeroboam na kaniyang ipinagkasala, at kaniyang ipinapagkasala sa Israel; dahil sa kaniyang pamumungkahi na kaniyang iminungkahing galit sa Panginoon, sa Dios ng Israel. (I Mga Hari 15:30)
Thai, Thai: from KJV
เป็นเพราะบาปทั้งหลายซึ่งเยโรโบอัมได้ทรงกระทำ และซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย และเพราะพระองค์ทรงกระทำให้พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลทรงพระพิโรธ (1 พงศ์กษัตริย์ 15:30)
Turkish, Turkish
Bütün bunlar İsrailin Tanrısı RABbi öfkelendiren Yarovamın işlediği ve İsraili sürüklediği günahlar yüzünden oldu. (1.KRALLAR 15:30)
Vietnamese, Vietnamese Bible
ấy vì cớ tội lỗi của Giê-rô-bô-am đã phạm làm cho Y-sơ-ra-ên cũng phạm tội, và chọc giận Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. (1 Các Vua 15:30)