〉   17
1 Kings 15:17
And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. (1 Kings 15:17)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ba’sha, die koning van Yisra’el, het teen Y’hudah opgetrek en Ramah versterk om te verhoed dat enige een uitgaan vanaf, of ingaan na Asa, die koning van Y’hudah. (I KONINGS 15:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Baasha, mbret i Izraelit, doli kundër Judës dhe ndërtoi Ramahun, me qëllim që të pengonte këdo që të shkonte ose të vinte nga Asa, mbret i Judës. (1 i Mbretërve 15:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Израилевият цар Вааса като възлезе против Юда, съгради Рама, за да не оставя никого да излиза от Юдовия цар Аса, нито да влиза при него. (3 Царе 15:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 王 巴 沙 上 来 要 攻 击 犹 大 , 修 筑 拉 玛 , 不 许 人 从 犹 大 王 亚 撒 那 里 出 入 。 (列王紀上 15:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 王 巴 沙 上 來 要 攻 擊 猶 大 , 修 築 拉 瑪 , 不 許 人 從 猶 大 王 亞 撒 那 裡 出 入 。 (列王紀上 15:17)
Chinese, 现代标点和合本
以色列王巴沙上来要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。 (列王紀上 15:17)
Chinese, 現代標點和合本
以色列王巴沙上來要攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裡出入。 (列王紀上 15:17)
Croatian, Croatian Bible
Izraelski kralj Baša navali na Judeju i stade utvrđivati Ramu da spriječi svako kretanje judejskom kralju Asi. (1 Kraljevima 15:17)
Czech, Czech BKR
Nebo Báza král Izraelský vytáhl proti Judovi, a stavěl Ráma, aby nedal žádnému vyjíti ani jíti k Azovi králi Judskému. (1 Královská 15:17)
Danish, Danish
Kong Ba'sja af Israel drog op imod Juda og befæstede Rama for at hindre, at nogen af Kong Asa af Judas Folk drog ud og ind. (1 Kongebog 15:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want Baesa, de koning van Israel, toog op tegen Juda, en bouwde Rama; opdat hij niemand toeliet uit te gaan en in te komen tot Asa, den koning van Juda. (1 Koningen 15:17)
English, American King James Version
And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. (1 Kings 15:17)
English, American Standard Version
And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any one to go out or come in to Asa king of Judah. (1 Kings 15:17)
English, Darby Bible
And Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, in order to let none go out or come in to Asa king of Judah. (1 Kings 15:17)
English, English Revised Version
Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah. (1 Kings 15:17)
English, King James Version
And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. (1 Kings 15:17)
English, New American Standard Bible
Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from going out or coming in to Asa king of Judah. (1 Kings 15:17)
English, Webster’s Bible
And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. (1 Kings 15:17)
English, World English Bible
Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah. (1 Kings 15:17)
English, Young's Literal Translation
and Baasha king of Israel goeth up against Judah, and buildeth Ramah, not to permit any one going out and coming in to Asa king of Judah. (1 Kings 15:17)
Esperanto, Esperanto
Kaj Baasxa, regxo de Izrael, iris kontraux Judujon, kaj li konstruis Raman, por bari la eliradon kaj eniradon al Asa, regxo de Judujo. (1 Reĝoj 15:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Vaan Baesa Israelin kuningas nousi Juudaa vastaan ja rakensi Raman, ettei yksikään vaeltaisi ulos taikka sisälle Asan Juudan kuninkaan puolelta. (1. Kuningasten kirja 15:17)
French, Darby
Et Baesha, roi d'Israel, monta contre Juda; et il batit Rama, afin de ne permettre à personne de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d'entrer vers lui. (1 Rois 15:17)
French, Louis Segond
Baescha, roi d'Israël, monta contre Juda; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d'Asa, roi de Juda, de sortir et d'entrer. (1 Rois 15:17)
French, Martin 1744
Car Bahasa Roi d'Israël monta contre Juda, et bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer personne vers Asa Roi de Juda. (1 Rois 15:17)
German, Luther 1912
Basea aber, der König Israels, zog herauf wider Juda und baute Rama, daß niemand sollte aus und ein ziehen auf Asas Seite, des Königs Juda's. (1 Reis 15:17)
German, Modernized
Baesa aber, der König Israels, zog herauf wider Juda und bauete Rama, daß niemand sollte aus und einziehen auf Assas Seiten, des Königs Judas. (1 Reis 15:17)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיַּ֨עַל בַּעְשָׁ֤א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ עַל־יְהוּדָ֔ה וַיִּ֖בֶן אֶת־הָרָמָ֑ה לְבִלְתִּ֗י תֵּ֚ת יֹצֵ֣א וָבָ֔א לְאָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ (מלכים א 15:17)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֨עַל בַּעְשָׁ֤א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ עַל־יְהוּדָ֔ה וַיִּ֖בֶן אֶת־הָרָמָ֑ה לְבִלְתִּ֗י תֵּ֚ת יֹצֵ֣א וָבָ֔א לְאָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ (מלכים א 15:17)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert feljöve Baása, az Izráel királya Júda ellen, és megépíté Rámát, hogy [senkit] ki és be ne bocsásson Asához a Júda királyához. (1 Királyok 15:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena Baesa, raja orang Israel itu, sudah mendatangi orang Yehuda dan diteguhkannya negeri Rama, sehingga seorangpun tiada diberinya masuk atau keluar akan pergi menghadap Asa, raja orang Yehuda. (1 Raja-raja 15:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Baasa, re d’Israele, salì contro a Giuda, ed edificò Rama, per non lasciare uscire, nè entrare alcuno ad Asa, re di Giuda. (1 Re 15:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
Baasa, re d’Israele, salì contro Giuda, ed edificò Rama, per impedire che alcuno andasse e venisse dalla parte di Asa, re di Giuda. (1 Re 15:17)
Japanese, Japanese 1955
イスラエルの王バアシャはユダに攻め上り、ユダの王アサの所に、だれをも出入りさせないためにラマを築いた。 (列王紀上 15:17)
Korean, 개역개정
이스라엘의 왕 바아사가 유다를 치러 올라와서 라마를 건축하여 사람을 유다 왕 아사와 왕래하지 못하게 하려 한지라  (열왕기상 15:17)
Korean, 개역한글
이스라엘 왕 바아사가 유다를 치러 올라와서 라마를 건축하여 사람을 유다 왕 아사에게 왕래하지 못하게 하려한지라 (열왕기상 15:17)
Lithuanian, Lithuanian
Izraelio karalius Baaša išėjo prieš Judą ir statė Ramą, kad niekam neleistų įeiti ar išeiti iš Asos, Judo karaliaus. (1 Karalių 15:17)
Maori, Maori
Na ka haere a Paaha kingi o Iharaira ki Hura, a hanga ana a Rama e ia, kia kaua ai tetahi e tukua kia haere atu, kia haere mai ki a Aha kingi o Hura. (1 Kings 15:17)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Baesa, Israels konge, drog op mot Juda og bygget festningsverker i Rama for å hindre enhver fra å dra fra eller til Asa, Judas konge. (1 Kongebok 15:17)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem Baaza, król Izraelski, wyciagnal przeciw Judzie, a zbudowal Rame, aby nie dopuscil wychodzic i wchodzic nikomu do Azy, króla Judzkiego. (1 Królewska 15:17)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair, nem entrar a ter com Asa, rei de Judá. (1 Reis 15:17)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Pois Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e edificou a cidade de Ramá, para que ninguém pudesse sair nem entrar no território de Asa, rei de Judá. (1 Reis 15:17)
Romanian, Romanian Version
Baeşa, împăratul lui Israel, s-a suit împotriva lui Iuda; şi a întărit Rama, ca să împiedice pe ai lui Asa, împăratul lui Iuda, să iasă şi să intre. (1 Împăraţi 15:17)
Russian, koi8r
И вышел Вааса, царь Израильский, против Иудеи и начал строить Раму, чтобы никто не выходил и не уходил к Асе, царю Иудейскому. (3 Царств 15:17)
Russian, Synodal Translation
И вышел Вааса, царь Израильский, против Иудеи и начал строить Раму, чтобы никто не выходил и не уходил к Асе, царю Иудейскому. (3 Царств 15:17)
Spanish, Reina Valera 1989
Y subió Baasa rey de Israel contra Judá, y edificó a Ramá, para no dejar a ninguno salir ni entrar a Asa rey de Judá. (1 Reyes 15:17)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y subió Baasa rey de Israel contra Judá, y edificó a Ramá, para no dejar salir ni entrar a ninguno de Asa, rey de Judá. (1 Reyes 15:17)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y subió Baasa rey de Israel contra Judá, y edificó a Rama, para no dejar salir ni entrar a ninguno de Asa, rey de Judá. (1 Reyes 15:17)
Swedish, Swedish Bible
Baesa, Israels konung, drog upp mot Juda och begynte befästa Rama, för att hindra att någon komme vare sig till eller ifrån Asa, Juda konung. (1 Kungaboken 15:17)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At si Baasa na hari sa Israel ay umahon laban sa Juda, at itinayo ang Rama upang huwag niyang matiis na sinoma'y lumabas o pumaroon kay Asa na hari sa Juda. (I Mga Hari 15:17)
Thai, Thai: from KJV
บาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ทรงยกไปต่อสู้กับยูดาห์ และได้สร้างเมืองรามาห์ เพื่อมิให้ผู้ใดเข้าไปเฝ้าหรือออกมาจากอาสากษัตริย์แห่งยูดาห์ (1 พงศ์กษัตริย์ 15:17)
Turkish, Turkish
İsrail Kralı Baaşa Yahudaya saldırmaya hazırlanıyordu. Yahuda Kralı Asanın topraklarına giriş çıkışı engellemek amacıyla, Rama Kentini güçlendirmeye başladı. (1.KRALLAR 15:17)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ba-ê-sa, vua Y-sơ-ra-ên, đi lên đánh Giu-đa, xây đồn lũy Ra-ma, để làm cho dân sự của A-sa, vua Giu-đa, không ra vào nơi A-sa, vua Giu-đa được. (1 Các Vua 15:17)