〉   33
1 Kings 13:33
After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. (1 Kings 13:33)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ná hierdie gebeurtenis het Yarov’am nie van sy verkeerde pad af teruggekeer nie, maar weer priesters van die hoë plekke, vanuit al die mense, aangestel; elkeen wat wou, dié het hy aangestel, om priesters van die hoë plekke te wees. (I KONINGS 13:33)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mbas kësaj ngjarjeje, Jeroboami nuk u tërhoq nga rruga e tij e keqe, por bëri priftërinj të tjerë për vendet e larta, duke i marrë nga çdo shtresë personash; kushdo që e dëshironte, shenjtërohej prej tij dhe bëhej prift i vendeve të larta. (1 i Mbretërve 13:33)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но след това Еровоам не се върна от лошия си път, но пак правеше от всякакви люде жреци за високите места; който пожелаеше, той го посвещаваше, за да има жреци на високите места. (3 Царе 13:33)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 事 以 後 , 耶 罗 波 安 仍 不 离 开 他 的 恶 道 , 将 凡 民 立 为 邱 坛 的 祭 司 ; 凡 愿 意 的 , 他 都 分 别 为 圣 , 立 为 邱 坛 的 祭 司 。 (列王紀上 13:33)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 事 以 後 , 耶 羅 波 安 仍 不 離 開 他 的 惡 道 , 將 凡 民 立 為 邱 壇 的 祭 司 ; 凡 願 意 的 , 他 都 分 別 為 聖 , 立 為 邱 壇 的 祭 司 。 (列王紀上 13:33)
Chinese, 现代标点和合本
这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为丘坛的祭司。凡愿意的,他都分别为圣,立为丘坛的祭司。 (列王紀上 13:33)
Chinese, 現代標點和合本
這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,將凡民立為丘壇的祭司。凡願意的,他都分別為聖,立為丘壇的祭司。 (列王紀上 13:33)
Croatian, Croatian Bible
Ni poslije ovoga događaja ne obrati se Jeroboam za svoga zlog puta, nego je i dalje priproste ljude postavljao za svećenike na uzvišicama: tko je želio, davao mu je darove da postane svećenik uzvišica. (1 Kraljevima 13:33)
Czech, Czech BKR
Po těchto příbězích neodvrátil se Jeroboám od cesty své zlé, ale opět nadělal z lidu obecného kněží výsostí. Kdo jen chtěl, posvětil ruky jeho, a ten byl knězem výsostí. (1 Královská 13:33)
Danish, Danish
Heller ikke efter denne Begivenhed opgav Jeroboam sin onde Færd, men gjorde paa ny alle Slags Folk til Præster paa Højene, idet han indsatte enhver, der havde Lyst, til Præst paa Højene. (1 Kongebog 13:33)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Na deze geschiedenis keerde zich Jerobeam niet van zijn bozen weg; maar maakte wederom priesters der hoogten van de geringsten des volks; wie wilde, diens hand vulde hij, en werd een van de priesters der hoogten. (1 Koningen 13:33)
English, American King James Version
After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. (1 Kings 13:33)
English, American Standard Version
After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places. (1 Kings 13:33)
English, Darby Bible
After this thing Jeroboam turned not from his evil way, but made again from all classes of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became [one] of the priests of the high places. (1 Kings 13:33)
English, English Revised Version
After this thing Jeroboam didn't return from his evil way, but again made priests of the high places from among all the people. Whoever wanted to, he consecrated him, that there might be priests of the high places. (1 Kings 13:33)
English, King James Version
After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. (1 Kings 13:33)
English, New American Standard Bible
After this event Jeroboam did not return from his evil way, but again he made priests of the high places from among all the people; any who would, he ordained, to be priests of the high places. (1 Kings 13:33)
English, Webster’s Bible
After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. (1 Kings 13:33)
English, World English Bible
After this thing Jeroboam didn't return from his evil way, but again made priests of the high places from among all the people. Whoever wanted to, he consecrated him, that there might be priests of the high places. (1 Kings 13:33)
English, Young's Literal Translation
After this thing Jeroboam hath not turned from his evil way, and turneth back, and maketh of the extremities of the people priests of high places; he who is desirous he consecrateth his hand, and he is of the priests of the high places. (1 Kings 13:33)
Esperanto, Esperanto
Post tiu okazintajxo Jerobeam ne retiris sin de sia malbona vojo, sed li denove starigis el la popolo pastrojn por la altajxoj; kiun li volis, tiun li konsekris, ke li farigxu pastro de altajxoj. (1 Reĝoj 13:33)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta kuin nämät tapahtuneet olivat, ei Jerobeam kääntänytkään itseänsä pahalta tieltänsä pois, mutta meni ja teki taas korkeuden pappeja halvimmista kansan seassa; kenenkä hän tahtoi, sen käden hän täytti, ja se tuli korkeuden papiksi. (1. Kuningasten kirja 13:33)
French, Darby
Apres cela, Jeroboam ne revint pas de sa mauvaise voie; et il etablit encore, d'entre toutes les classes du peuple, des sacrificateurs des hauts lieux. Quiconque le desirait, il le consacrait, et il devenait sacrificateur des hauts lieux. (1 Rois 13:33)
French, Louis Segond
Après cet événement, Jéroboam ne se détourna point de sa mauvaise voie. Il créa de nouveau des prêtres des hauts lieux pris parmi tout le peuple; quiconque en avait le désir, il le consacrait prêtre des hauts lieux. (1 Rois 13:33)
French, Martin 1744
Néanmoins Jéroboam ne se détourna point de son mauvais train, mais il revint à faire des Sacrificateurs des hauts lieux d'entre les derniers du peuple ; quiconque voulait, se consacrait, et était des Sacrificateurs des hauts lieux. (1 Rois 13:33)
German, Luther 1912
Aber nach dieser Geschichte kehrte sich Jerobeam nicht von seinem bösen Wege, sondern machte Priester der Höhen aus allem Volk. Zu wem er Lust hatte, dessen Hand füllte er, und der ward Priester der Höhen. (1 Reis 13:33)
German, Modernized
Aber nach dieser Geschichte kehrete sich Jerobeam nicht von seinem bösen Wege, sondern verkehrete sich und machte Priester der Höhen von den Geringsten des Volks: Zu wem er Lust hatte, des Hand füllete er, und der ward Priester der Höhe. (1 Reis 13:33)
Hebrew, Hebrew And Greek
אַחַר֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לֹֽא־שָׁ֥ב יָרָבְעָ֖ם מִדַּרְכֹּ֣ו הָרָעָ֑ה וַ֠יָּשָׁב וַיַּ֜עַשׂ מִקְצֹ֤ות הָעָם֙ כֹּהֲנֵ֣י בָמֹ֔ות הֶֽחָפֵץ֙ יְמַלֵּ֣א אֶת־יָדֹ֔ו וִיהִ֖י כֹּהֲנֵ֥י בָמֹֽות׃ (מלכים א 13:33)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אַחַר֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לֹֽא־שָׁ֥ב יָרָבְעָ֖ם מִדַּרְכֹּ֣ו הָרָעָ֑ה וַ֠יָּשָׁב וַיַּ֜עַשׂ מִקְצֹ֤ות הָעָם֙ כֹּהֲנֵ֣י בָמֹ֔ות הֶֽחָפֵץ֙ יְמַלֵּ֣א אֶת־יָדֹ֔ו וִיהִ֖י כֹּהֲנֵ֥י בָמֹֽות׃ (מלכים א 13:33)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De még e történet után sem tért meg Jeroboám az õ gonosz útjáról, hanem ismét papokat rendele a nép aljából a magaslatokra, és a ki akarja vala, azt szentelé fel, hogy legyen a magaslatok papja. (1 Királyok 13:33)
Indonesian, Terjemahan Lama
Arakian, maka kemudian dari pada perkara yang tersebut itu tiada juga ditinggalkan Yerobeam akan jalannya yang jahat itu, melainkan dijadikannya pula beberapa imam panggung akan orang dari pada segala pangkat kaum itu; barangsiapa yang suka ia itu juga dilantiknya akan imam panggung itu. (1 Raja-raja 13:33)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Dopo questo fatto, Geroboamo non si rivolse però dalla sua cattiva via; anzi di nuovo fece de’ sacerdoti degli alti luoghi, presi di qua e di là d’infra il popolo; chi voleva si consacrava, ed era dei sacerdoti degli alti luoghi. (1 Re 13:33)
Italian, Riveduta Bible 1927
Dopo questo fatto, Geroboamo non si distolse dalla sua mala via; creò anzi di nuovo de’ sacerdoti degli alti luoghi, prendendoli qua e là di fra il popolo; chiunque voleva, era da lui consacrato, e diventava sacerdote degli alti luoghi. (1 Re 13:33)
Japanese, Japanese 1955
この事の後も、ヤラベアムはその悪い道を離れて立ち返ることをせず、また一般の民を、高き所の祭司に任命した。すなわち、だれでも好む者は、それを立てて高き所の祭司とした。 (列王紀上 13:33)
Korean, 개역개정
여로보암이 이 일 후에도 그의 악한 길에서 떠나 돌이키지 아니하고 다시 일반 백성을 산당의 제사장으로 삼되 누구든지 자원하면 그 사람을 산당의 제사장으로 삼았으므로  (열왕기상 13:33)
Korean, 개역한글
여로보암이 이 일 후에도 그 악한 길에서 떠나 돌이키지 아니하고 다시 보통 백성으로 산당의 제사장을 삼되 누구든지 자원하면 그 사람으로 산당의 제사장을 삼았으므로 (열왕기상 13:33)
Lithuanian, Lithuanian
Po viso to Jeroboamas neatsisakė savo pikto kelio, bet toliau skyrė kunigus aukštumoms iš prasčiausių žmonių. Kas norėdavo, tą jis įšventindavo aukštumų kunigu. (1 Karalių 13:33)
Maori, Maori
I muri i tenei kihai a Ieropoama i tahuri i tona ara kino; engari i tahuri ano ki te mea tohunga no roto noa iho i te iwi katoa mo nga wahi tiketike: ahakoa ko wai i hiahia, kua whakatohungatia e ia, kia whai tohunga ai mo nga wahi tiketike. (1 Kings 13:33)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men heller ikke efter dette vendte Jeroboam om fra sin onde vei, men blev ved å gjøre hvem han vilde av folket til prester ved offerhaugene; han fylte* alle deres hender som hadde lyst dertil, så de blev prester ved haugene. (1 Kongebok 13:33)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
To gdy sie stalo, przeciez sie nie odwrócil Jeroboam od drogi swej zlej, ale znowu naczynil z pospolitego ludu kaplanów wyzyn; kto jedno chcial, poswiecal reke jego, aby byl kaplanem wyzyn. (1 Królewska 13:33)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Nem depois destas coisas deixou Jeroboão o seu mau caminho; antes, de todo o povo, tornou a constituir sacerdotes dos lugares altos; e a qualquer que queria consagrava sacerdote dos lugares altos. (1 Reis 13:33)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Mesmo depois destes eventos, Jeroboão não se converteu do seu procedimento maldoso, mas continuou a designar dentre o povo e a seu bel-prazer sacerdotes para ministrarem nos altares idólatras que erguia em toda parte. Jeroboão consagrava para esses altares todo aquele que tivesse a ambição de virar sacerdote. (1 Reis 13:33)
Romanian, Romanian Version
După întâmplarea aceasta, Ieroboam nu s-a abătut de pe calea lui cea rea. A pus iarăşi preoţi pentru înălţimi, luaţi din tot poporul: pe oricine dorea, îl sfinţea preot al înălţimilor. (1 Împăraţi 13:33)
Russian, koi8r
И после сего события Иеровоам не сошел со своей худой дороги, но продолжал ставить из народа священников высот; кто хотел, того он посвящал, и тот становился священником высот. (3 Царств 13:33)
Russian, Synodal Translation
И после сего события Иеровоам не сошел со своей худой дороги, но продолжал ставить из народа священников высот; кто хотел, того он посвящал, и тот становился священником высот. (3 Царств 13:33)
Spanish, Reina Valera 1989
Con todo esto, no se apartó Jeroboam de su mal camino, sino que volvió a hacer sacerdotes de los lugares altos de entre el pueblo, y a quien quería lo consagraba para que fuese de los sacerdotes de los lugares altos. (1 Reyes 13:33)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Aun después de esto, Jeroboam no se volvió de su mal camino; sino que volvió a hacer sacerdotes de los lugares altos de entre la clase baja del pueblo, y a quien quería lo consagraba para que fuese de los sacerdotes de los lugares altos. (1 Reyes 13:33)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Después de esto no se tornó Jeroboam de su mal camino; antes volvió a hacer sacerdotes de los altos de entre el pueblo, y quien quería se consagraba, y era de los sacerdotes de los altos. (1 Reyes 13:33)
Swedish, Swedish Bible
Dock vände Jerobeam efter detta icke om från sin onda väg, utan gjorde åter allahanda man ur folket till offerhöjdspräster; vem som hade lust därtill fick av honom mottaga handfyllning till att vara offerhöjdspräst. (1 Kungaboken 13:33)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Pagkatapos ng bagay na ito, si Jeroboam ay hindi tumalikod sa kaniyang masamang lakad, kundi gumawa uli mula sa buong bayan ng mga saserdote sa mga mataas na dako: sinomang may ibig, kaniyang itinatalaga upang magkaroon ng mga saserdote sa mga mataas na dako. (I Mga Hari 13:33)
Thai, Thai: from KJV
ภายหลังสิ่งเหล่านี้ เยโรโบอัมมิได้หันกลับจากทางชั่วของพระองค์ แต่จากท่ามกลางประชาชนได้สถาปนาบางคนให้เป็นปุโรหิตประจำปูชนียสถานสูงนั้นอีก ผู้ใดที่พอใจเป็น พระองค์ก็แต่งตั้งเขาให้เป็นปุโรหิตประจำบรรดาปูชนียสถานสูง (1 พงศ์กษัตริย์ 13:33)
Turkish, Turkish
Bu olaya karşın Yarovam gittiği kötü yoldan ayrılmadı. Yine her türlü insanı tapınma yerlerine kâhin olarak atadı ve buralara kâhin olmak isteyen herkese görev verdi. (1.KRALLAR 13:33)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Sau việc ấy, Giê-rô-bô-am không trở lại con đường ác mình, nhưng người lại lập cho các nơi cao những thầy tế lễ chọn trong đám dân sự; phàm ai tình nguyện, thì được người biệt riêng ra làm thầy tế lễ tại các nơi cao. (1 Các Vua 13:33)