〉   31
1 Kings 12:31
And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. (1 Kings 12:31)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het ook huise op hoë plekke gebou en priesters vanuit al die mense gemaak, wat nie uit die seuns van Levi was nie. (I KONINGS 12:31)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ai ndërtoi edhe tempuj mbi vendet e larta dhe bëri priftërinj duke i marrë nga të gjitha shtresat, por që nuk ishin bij të Levit. (1 i Mbretërve 12:31)
Bulgarian, Bulgarian Bible
[Царят] направи и капища на високите места, и постави жреци от всякакви люде, които не бяха от Левиевите потомци. (3 Царе 12:31)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 罗 波 安 在 邱 坛 那 里 建 殿 , 将 那 不 属 利 未 人 的 凡 民 立 为 祭 司 。 (列王紀上 12:31)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 羅 波 安 在 邱 壇 那 裡 建 殿 , 將 那 不 屬 利 未 人 的 凡 民 立 為 祭 司 。 (列王紀上 12:31)
Chinese, 现代标点和合本
耶罗波安在丘坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。 (列王紀上 12:31)
Chinese, 現代標點和合本
耶羅波安在丘壇那裡建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。 (列王紀上 12:31)
Croatian, Croatian Bible
I podiže Jeroboam hram na uzvišicama i postavi iz puka svećenike koji nisu bili sinovi Levijevi. (1 Kraljevima 12:31)
Czech, Czech BKR
Vzdělal zajisté dům výsostí, a ustanovil kněží z lidu obecného, kteříž nebyli z synů Léví. (1 Královská 12:31)
Danish, Danish
Tillige indrettede han Offerhuse paa Højene og indsatte til Præster alle Slags Folk, der ikke hørte til Leviterne. (1 Kongebog 12:31)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Hij maakte ook een huis der hoogten; en maakte priesteren van de geringsten des volks, die niet waren uit de zonen van Levi. (1 Koningen 12:31)
English, American King James Version
And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. (1 Kings 12:31)
English, American Standard Version
And he made houses of high places, and made priests from among all the people, that were not of the sons of Levi. (1 Kings 12:31)
English, Darby Bible
And he made a house of high places, and made priests from all classes of the people, who were not of the sons of Levi. (1 Kings 12:31)
English, English Revised Version
He made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi. (1 Kings 12:31)
English, King James Version
And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. (1 Kings 12:31)
English, New American Standard Bible
And he made houses on high places, and made priests from among all the people who were not of the sons of Levi. (1 Kings 12:31)
English, Webster’s Bible
And he made a house of high places, and made priests of the lowest of the people, who were not of the sons of Levi. (1 Kings 12:31)
English, World English Bible
He made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi. (1 Kings 12:31)
English, Young's Literal Translation
And he maketh the house of high places, and maketh priests of the extremities of the people, who were not of the sons of Levi; (1 Kings 12:31)
Esperanto, Esperanto
Kaj li konstruis domojn de altajxoj, kaj li starigis pastrojn el la popolo, kiuj ne estis el la idoj de Levi. (1 Reĝoj 12:31)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin teki hän myös huoneen kukkulalle ja teki papit halvimmista kansan seasta, jotka ei Levin lapsia olleet. (1. Kuningasten kirja 12:31)
French, Darby
Et il fit une maison de hauts lieux, et etablit des sacrificateurs d'entre toutes les classes du peuple, lesquels n'etaient pas des fils de Levi. (1 Rois 12:31)
French, Louis Segond
Jéroboam fit une maison de hauts lieux, et il créa des sacrificateurs pris parmi tout le peuple et n'appartenant point aux fils de Lévi. (1 Rois 12:31)
French, Martin 1744
Il fit aussi des maisons des hauts lieux, et établit des Sacrificateurs des derniers du peuple, qui n'étaient point des enfants de Lévi. (1 Rois 12:31)
German, Luther 1912
Er machte auch ein Haus der Höhen und machte Priester aus allem Volk, die nicht von den Kindern Levi waren. (1 Reis 12:31)
German, Modernized
Er machte auch ein Haus der Höhen; und machte Priester von den Geringsten im Volk, die nicht von den Kindern Levi waren. (1 Reis 12:31)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיַּ֖עַשׂ אֶת־בֵּ֣ית בָּמֹ֑ות וַיַּ֤עַשׂ כֹּֽהֲנִים֙ מִקְצֹ֣ות הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָי֖וּ מִבְּנֵ֥י לֵוִֽי׃ (מלכים א 12:31)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֖עַשׂ אֶת־בֵּ֣ית בָּמֹ֑ות וַיַּ֤עַשׂ כֹּֽהֲנִים֙ מִקְצֹ֣ות הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָי֖וּ מִבְּנֵ֥י לֵוִֽי׃ (מלכים א 12:31)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Azután felállítá a magas helyek templomát, és papokat szerze a nép aljából, a kik nem voltak a Lévi fiai közül. (1 Királyok 12:31)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan lagi diperbuatnya sebuah rumah panggung, dan dijadikannya imam akan orang dari pada segala pangkat bangsa, yang bukan dari pada bani Lewi asalnya. (1 Raja-raja 12:31)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Fece eziandio delle case d’alti luoghi, e creò de’ sacerdoti, presi di qua e di là d’infra il popolo, i quali non erano de’ figliuoli di Levi. (1 Re 12:31)
Italian, Riveduta Bible 1927
Egli fece anche delle case d’alti luoghi, e creò dei sacerdoti presi qua e là di fra il popolo, e che non erano de’ figliuoli di Levi. (1 Re 12:31)
Japanese, Japanese 1955
彼はまた高き所に家を造り、レビの子孫でない一般の民を祭司に任命した。 (列王紀上 12:31)
Korean, 개역개정
그가 또 산당들을 짓고 레위 자손 아닌 보통 백성으로 제사장을 삼고  (열왕기상 12:31)
Korean, 개역한글
저가 또 산당들을 짓고 레위 자손 아닌 보통 백성으로 제사장을 삼고 (열왕기상 12:31)
Lithuanian, Lithuanian
Jeroboamas pastatydino šventyklą aukštumose ir paskyrė kunigų iš žmonių, kurie nebuvo Levio sūnūs. (1 Karalių 12:31)
Maori, Maori
I hanga ano e ia nga whare o nga wahi tiketike, a meinga ana hei tohunga o te iwi katoa noa iho, ehara nei i nga tama a Riwai. (1 Kings 12:31)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han bygget også hus på offerhaugene og gjorde hvem han vilde av folket til prester, enda de ikke var av Levis barn. (1 Kongebok 12:31)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Uczynil tez dom na wyzynach, i postanowil kaplany niektóre z pospólstwa, którzy nie byli z synów Lewiego. (1 Królewska 12:31)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Também fez casa nos altos; e constituiu sacerdotes dos mais baixos do povo, que não eram dos filhos de Levi. (1 Reis 12:31)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Jeroboão também construiu altares idólatras e designou sacerdotes dentre o povo, apesar de não serem levitas. (1 Reis 12:31)
Romanian, Romanian Version
Ieroboam a făcut o casă de înălţimi şi a pus preoţi luaţi din tot poporul, care nu făceau parte din fiii lui Levi. (1 Împăraţi 12:31)
Russian, koi8r
И построил он капище на высоте и поставил из народа священников, которые не были из сынов Левииных. (3 Царств 12:31)
Russian, Synodal Translation
И построил он капище на высоте и поставил из народа священников, которые не были из сынов Левииных. (3 Царств 12:31)
Spanish, Reina Valera 1989
Hizo también casas sobre los lugares altos, e hizo sacerdotes de entre el pueblo, que no eran de los hijos de Leví. (1 Reyes 12:31)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Hizo también la casa de los lugares altos, e hizo sacerdotes de la clase baja del pueblo, que no eran de los hijos de Leví. (1 Reyes 12:31)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hizo también casa de altos, e hizo sacerdotes de entre el pueblo, que no eran de los hijos de Leví. (1 Reyes 12:31)
Swedish, Swedish Bible
Han byggde också upp offerhöjdshus och gjorde till präster allahanda män ur folket, sådana som icke voro av Levi barn. (1 Kungaboken 12:31)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At siya'y gumawa ng mga bahay sa mga mataas na dako, at naghalal ng mga saserdote sa buong bayan, na hindi sa mga anak ni Levi. (I Mga Hari 12:31)
Thai, Thai: from KJV
แล้วพระองค์ได้ทรงสร้างนิเวศที่ปูชนียสถานสูง ทรงกำหนดตั้งปุโรหิตจากหมู่ประชาชนทั้งปวง ผู้มิได้เป็นคนเลวี (1 พงศ์กษัตริย์ 12:31)
Turkish, Turkish
Yarovam ayrıca tapınma yerlerinde tapınaklar yaptırdı. Levililerin dışında her türlü insanlardan kâhinler atadı. (1.KRALLAR 12:31)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Giê-rô-bô-am cũng cất chùa miễu trên các nơi cao, chọn lấy người trong vòng dân chúng lập làm thầy tế lễ, không thuộc về chi phái Lê-vi. (1 Các Vua 12:31)