〉   3
1 Kings 12:3
That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying, (1 Kings 12:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe het hulle gestuur en hom laat roep en Yarov’am en die hele vergadering van Yisra’el het gekom en met Regav’am gepraat en gesê: (I KONINGS 12:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë dërguan ta thërrasin. Kështu Jeroboami dhe tërë asambleja e Izraelit erdhën t'i flasin Roboamit dhe i thanë: (1 i Mbretërve 12:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но пратиха та го повикаха. Тогава Еровоам и цялото Израилево общество дойдоха та говориха на Ровоама, като рекоха: (3 Царе 12:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 打 发 人 去 请 他 来 , 他 就 和 以 色 列 会 众 都 来 见 罗 波 安 , 对 他 说 : (列王紀上 12:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 打 發 人 去 請 他 來 , 他 就 和 以 色 列 會 眾 都 來 見 羅 波 安 , 對 他 說 : (列王紀上 12:3)
Chinese, 现代标点和合本
以色列人打发人去请他来,他就和以色列会众都来见罗波安,对他说: (列王紀上 12:3)
Chinese, 現代標點和合本
以色列人打發人去請他來,他就和以色列會眾都來見羅波安,對他說: (列王紀上 12:3)
Croatian, Croatian Bible
bijahu poslali po nj i dozvali ga. Kad dođoše Jeroboam i sav zbor Izraelov, rekoše Roboamu: (1 Kraljevima 12:3)
Czech, Czech BKR
Že poslali a povolali ho; protož přišed Jeroboám i všecko shromáždění Izraelské, mluvili k Roboámovi, řkouce: (1 Královská 12:3)
Danish, Danish
Og de sagde til Rehabeam: (1 Kongebog 12:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Dat zij henen zonden, en lieten hem roepen; en Jerobeam en de ganse gemeente van Israel kwamen en spraken tot Rehabeam, zeggende: (1 Koningen 12:3)
English, American King James Version
That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spoke to Rehoboam, saying, (1 Kings 12:3)
English, American Standard Version
and they sent and called him), that Jeroboam and all the assembly of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying, (1 Kings 12:3)
English, Darby Bible
and they sent and called him), that Jeroboam and all the congregation of Israel came and spoke to Rehoboam, saying, (1 Kings 12:3)
English, English Revised Version
and they sent and called him), that Jeroboam and all the assembly of Israel came, and spoke to Rehoboam, saying, (1 Kings 12:3)
English, King James Version
That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying, (1 Kings 12:3)
English, New American Standard Bible
Then they sent and called him, and Jeroboam and all the assembly of Israel came and spoke to Rehoboam, saying, (1 Kings 12:3)
English, Webster’s Bible
That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spoke to Rehoboam, saying, (1 Kings 12:3)
English, World English Bible
and they sent and called him), that Jeroboam and all the assembly of Israel came, and spoke to Rehoboam, saying, (1 Kings 12:3)
English, Young's Literal Translation
that they send and call for him; and they come -- Jeroboam and all the assembly of Israel -- and speak unto Rehoboam, saying, (1 Kings 12:3)
Esperanto, Esperanto
sed oni sendis kaj vokis lin), tiam Jerobeam kaj la tuta komunumo de Izrael venis, kaj ekparolis al Rehxabeam, dirante: (1 Reĝoj 12:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja he olivat lähettäneet häntä kutsumaan; ja Jerobeam tuli ja koko Israelin joukko, ja he puhuivat Rehabeamille ja sanoivat: (1. Kuningasten kirja 12:3)
French, Darby
et ils envoyerent et l'appelerent), il arriva que Jeroboam et toute la congregation d'Israel vinrent et parlerent à Roboam, disant: (1 Rois 12:3)
French, Louis Segond
On l'envoya appeler. Alors Jéroboam et toute l'assemblée d'Israël vinrent à Roboam et lui parlèrent ainsi: (1 Rois 12:3)
French, Martin 1744
Mais on l'envoya appeler. Ainsi Jéroboam et toute l'assemblée d'Israël vinrent, et parlèrent à Roboam, en disant : (1 Rois 12:3)
German, Luther 1912
Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. Und Jerobeam samt der ganzen Gemeinde Israel kamen und redeten mit Rehabeam und sprachen: (1 Reis 12:3)
German, Modernized
Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. Und Jerobeam samt der ganzen Gemeine Israels kamen und redeten mit Rehabeam und sprachen: (1 Reis 12:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ וַיִּקְרְאוּ־לֹ֔ו [וַיָּבֹאוּ כ] (וַיָּבֹ֥א ק) יָרָבְעָ֖ם וְכָל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶל־רְחַבְעָ֖ם לֵאמֹֽר׃ (מלכים א 12:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ וַיִּקְרְאוּ־לֹ֔ו [וַיָּבֹאוּ כ] (וַיָּבֹ֥א ק) יָרָבְעָ֖ם וְכָל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶל־רְחַבְעָ֖ם לֵאמֹֽר׃ (מלכים א 12:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És hozzá küldvén, elhivaták õt); elmenének Jeroboám és az Izráel egész gyülekezete, és szólának Roboámnak, mondván: (1 Királyok 12:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena telah disuruhkan orang ke sana memanggil dia. Maka datanglah Yerobeam dan segenap sidang orang Israel, lalu mereka itu berkata-kata dengan Rehabeam, sembahnya: (1 Raja-raja 12:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
ma gl’Israeliti lo mandarono a chiamare. E Geroboamo, e tutta la raunanza d’Israele, vennero, e parlarono a Roboamo, dicendo: (1 Re 12:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
e quivi lo mandarono a chiamare. Allora Geroboamo e tutta la raunanza d’Israele vennero a parlare a Roboamo, e gli dissero: (1 Re 12:3)
Japanese, Japanese 1955
人々は人をつかわして彼を招いた。そしてヤラベアムとイスラエルの会衆は皆レハベアムの所にきて言った、 (列王紀上 12:3)
Korean, 개역개정
무리가 사람을 보내 그를 불렀더라 여로보암과 이스라엘의 온 회중이 와서 르호보암에게 말하여 이르되  (열왕기상 12:3)
Korean, 개역한글
무리가 보내어 저를 불렀더라 여로보암과 이스라엘의 온 회중이 와서 르호보암에게 고하여 가로되 (열왕기상 12:3)
Lithuanian, Lithuanian
Jie pasiuntė ir pasikvietė jį. Jeroboamas ir visas Izraelis atėjo ir kalbėjo Roboamui: (1 Karalių 12:3)
Maori, Maori
A ka tono tangata ratou ki te tiki atu i a ia: na ka haere a Ieropoama ratou ko te whakaminenga katoa o Iharaira, ka korero ki a Rehopoama, ka mea, (1 Kings 12:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
men de sendte bud dit og kalte ham hjem - da kom han og hele Israels menighet og talte til Rehabeam og sa: (1 Kongebok 12:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy poslali i wezwali go. Przetoz przyszedlszy Jeroboam, i wszystko zgromadzenie Izraelskie, rzekli do Roboama, mówiac: (1 Królewska 12:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque mandaram chamá-lo; veio, pois, Jeroboão e toda a congregação de Israel, e falaram a Roboão, dizendo: (1 Reis 12:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
de onde mandaram chamá-lo. Jeroboão e toda a comunidade de Israel vieram e pleitearam junto a Roboão: (1 Reis 12:3)
Romanian, Romanian Version
Au trimis să-l cheme. Atunci Ieroboam şi toată adunarea lui Israel au venit la Roboam şi i-au vorbit aşa: (1 Împăraţi 12:3)
Russian, koi8r
и послали за ним и призвали его. Тогда Иеровоам и все собрание Израильтян пришли и говорили Ровоаму и сказали: (3 Царств 12:3)
Russian, Synodal Translation
и послали за ним и призвали его. Тогда Иеровоам и все собрание Израильтян пришли и говорили Ровоаму и сказали: (3 Царств 12:3)
Spanish, Reina Valera 1989
enviaron a llamarle. Vino, pues, Jeroboam, y toda la congregación de Israel, y hablaron a Roboam, diciendo: (1 Reyes 12:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
enviaron y le llamaron. Vino, pues, Jeroboam y toda la congregación de Israel, y hablaron a Roboam, diciendo: (1 Reyes 12:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
enviaron y le llamaron. Vino pues Jeroboam y toda la congregación de Israel, y hablaron a Roboam, diciendo: (1 Reyes 12:3)
Swedish, Swedish Bible
men de sände ditbort och läto kalla honom åter -- då kom han tillstädes jämte Israels hela församling och talade till Rehabeam och sade: (1 Kungaboken 12:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sila'y nagsugo at ipinatawag nila siya,) si Jeroboam nga at ang buong kapisanan ng Israel ay nagsiparoon, at nagsipagsalita kay Roboam, na sinasabi, (I Mga Hari 12:3)
Thai, Thai: from KJV
เขาทั้งหลายก็ใช้คนไปเรียกท่าน เยโรโบอัมกับชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดได้มาทูลเรโหโบอัมว่า (1 พงศ์กษัตริย์ 12:3)
Turkish, Turkish
İsrail topluluğu Yarovamı çağırttı. Birlikte gidip Rehavama şöyle dediler: (1.KRALLAR 12:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người ta sai tìm người tại đó. Giê-rô-bô-am cùng cả hội chúng Y-sơ-ra-ên đều đến tâu với Rô-bô-am rằng: (1 Các Vua 12:3)