〉   11
1 Kings 10:11
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. (1 Kings 10:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die skepe van Hiram wat goud uit Ofir gaan haal het, het ook uit Ofir ’n groot hoeveelheid sandelhout en edelgesteentes gebring. (I KONINGS 10:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
(Flota e Hiramit që transporon flori nga Ofiri, solli që andej një sasi të madhe dru santali dhe gurësh të çmuar; (1 i Mbretërve 10:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Още и Хирамовите кораби, които донасяха злато от Офир, донасяха от Офир и голямо изобилие алмугови дървета и скъпоценни камъни. (3 Царе 10:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
〈 希 兰 的 船 只 从 俄 斐 运 了 金 子 来 , 又 从 俄 斐 运 了 许 多 檀 香 木 ( 或 作 乌 木 ; 下 同 ) 和 宝 石 来 。 (列王紀上 10:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
〈 希 蘭 的 船 隻 從 俄 斐 運 了 金 子 來 , 又 從 俄 斐 運 了 許 多 檀 香 木 ( 或 作 烏 木 ; 下 同 ) 和 寶 石 來 。 (列王紀上 10:11)
Chinese, 现代标点和合本
希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木和宝石来。 (列王紀上 10:11)
Chinese, 現代標點和合本
希蘭的船隻從俄斐運了金子來,又從俄斐運了許多檀香木和寶石來。 (列王紀上 10:11)
Croatian, Croatian Bible
Pa i Hiramovo brodovlje, koje je donosilo zlato iz Ofira, dovezlo je odande mnogo sandalovine i dragulja. (1 Kraljevima 10:11)
Czech, Czech BKR
(Lodí také Chíramova, kteráž přinášela zlato z Ofir, přivezla z Ofir dříví almugim velmi mnoho i kamení drahého. (1 Královská 10:11)
Danish, Danish
Desuden bragte Hirams Skibe, som hentede Guld i Ofir, Almuggimtræ i store Mængder og Ædelsten fra Ofir, (1 Kongebog 10:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Verder ook de schepen van Hiram, die goud uit Ofir voerden, brachten uit Ofir zeer veel almuggimhout en kostelijk gesteente. (1 Koningen 10:11)
English, American King James Version
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. (1 Kings 10:11)
English, American Standard Version
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug-trees and precious stones. (1 Kings 10:11)
English, Darby Bible
(And the fleet also of Hiram, which carried gold from Ophir, brought from Ophir sandal-wood in very great abundance, and precious stones. (1 Kings 10:11)
English, English Revised Version
The navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees and precious stones. (1 Kings 10:11)
English, King James Version
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. (1 Kings 10:11)
English, New American Standard Bible
Also the ships of Hiram, which brought gold from Ophir, brought in from Ophir a very great number of almug trees and precious stones. (1 Kings 10:11)
English, Webster’s Bible
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. (1 Kings 10:11)
English, World English Bible
The navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees and precious stones. (1 Kings 10:11)
English, Young's Literal Translation
And also, the navy of Hiram that bore gold from Ophir, brought in from Ophir almug-trees very many, and precious stone; (1 Kings 10:11)
Esperanto, Esperanto
Kaj la sxiparo de HXiram, kiu venigis oron el Ofir, alvenigis el Ofir tre multe da santala ligno kaj multekostajn sxtonojn. (1 Reĝoj 10:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Siihen myös Hiramin haahdet, jotka kultaa toivat Ophirista, ja sangen paljo Hebenin puita ja kalliita kiviä. (1. Kuningasten kirja 10:11)
French, Darby
(La flotte aussi de Hiram qui amenait de l'or d'Ophir, apporta d'Ophir du bois d'almuggim en tres-grande quantite, et des pierres precieuses. (1 Rois 10:11)
French, Louis Segond
Les navires de Hiram, qui apportèrent de l'or d'Ophir, amenèrent aussi d'Ophir une grande quantité de bois de sandal et des pierres précieuses. (1 Rois 10:11)
French, Martin 1744
Et la flotte d'Hiram, qui avait apporté de l'or d'Ophir, apporta aussi en fort grande abondance du bois d'Almugghim, et des pierres précieuses. (1 Rois 10:11)
German, Luther 1912
Dazu die Schiffe Hirams, die Gold aus Ophir führten, brachten sehr viel Sandelholz und Edelgestein. (1 Reis 10:11)
German, Modernized
Dazu die Schiffe Hirams, die Gold aus Ophir führeten, brachten sehr viel Ebenholz und Edelgesteine. (1 Reis 10:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְגַם֙ אֳנִ֣י חִירָ֔ם אֲשֶׁר־נָשָׂ֥א זָהָ֖ב מֵאֹופִ֑יר הֵבִ֨יא מֵאֹפִ֜יר עֲצֵ֧י אַלְמֻגִּ֛ים הַרְבֵּ֥ה מְאֹ֖ד וְאֶ֥בֶן יְקָרָֽה׃ (מלכים א 10:11)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְגַם֙ אֳנִ֣י חִירָ֔ם אֲשֶׁר־נָשָׂ֥א זָהָ֖ב מֵאֹופִ֑יר הֵבִ֨יא מֵאֹפִ֜יר עֲצֵ֧י אַלְמֻגִּ֛ים הַרְבֵּ֥ה מְאֹ֖ד וְאֶ֥בֶן יְקָרָֽה׃ (מלכים א 10:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És a Hírám hajója is, mely aranyat hozott Ofirból, ébenfát is hozott Ofirból nagy bõséggel és drágaköveket. (1 Királyok 10:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan lagi segala kapal raja Hiram, yang pergi mengambil emas dari Ofir, ia itu membawa dari Ofir lagi amat banyak kayu cendana dan permata yang indah-indah. (1 Raja-raja 10:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Il navilio di Hiram, che portava d’Ofir dell’oro, portò anche d’Ofir del legno d’Almugghim, in gran quantità, e delle pietre preziose; (1 Re 10:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
(La flotta di Hiram che portava oro da Ofir, portava anche da Ofir del legno di sandalo in grandissima quantità, e delle pietre preziose, (1 Re 10:11)
Japanese, Japanese 1955
オフルから金を載せてきたヒラムの船は、またオフルからたくさんのびゃくだんの木と宝石とを運んできたので、 (列王紀上 10:11)
Korean, 개역개정
오빌에서부터 금을 실어온 히람의 배들이 오빌에서 많은 백단목과 보석을 운반하여 오매  (열왕기상 10:11)
Korean, 개역한글
[오빌에서부터 금을 실어온 히람의 배들이 오빌에서 많은 백단목과 보석을 운반하여 오매 (열왕기상 10:11)
Lithuanian, Lithuanian
Hiramo laivai parvežė iš Ofyro aukso, labai daug raudonmedžio ir brangiųjų akmenų. (1 Karalių 10:11)
Maori, Maori
A na nga kaipuke o Hirama nana nei i mau mai te koura i Opira, na reira ano i kawe mai nga raku aramuka me nga kohatu utu nui i Opira, tona tini. (1 Kings 10:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men også Hirams skiber som hentet gull fra Ofir, hadde ført sandeltre i stor mengde og dyre stener med derfra. (1 Kongebok 10:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nadto okrety Hirama, które przynosily zloto z Ofir, przyniosly z Ofir drzewa almugimowego bardzo wiele i kamienia drogiego. (1 Królewska 10:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Também as naus de Hirão, que de Ofir levavam ouro, traziam de Ofir muita madeira de almugue, e pedras preciosas. (1 Reis 10:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A frota de Hirão, que trazia ouro de Ofir, também trouxe dali madeira nobre de sândalo em grande quantidade e pedras preciosas. (1 Reis 10:11)
Romanian, Romanian Version
Corăbiile lui Hiram, care au adus aur din Ofir, au adus din Ofir şi foarte mult lemn de santal şi pietre scumpe. (1 Împăraţi 10:11)
Russian, koi8r
И корабль Хирамов, который привозил золото из Офира, привез из Офира великое множество красного дерева и драгоценных камней. (3 Царств 10:11)
Russian, Synodal Translation
И корабль Хирамов, который привозил золото из Офира, привез из Офира великое множество красного дерева и драгоценных камней. (3 Царств 10:11)
Spanish, Reina Valera 1989
La flota de Hiram que había traído el oro de Ofir, traía también de Ofir mucha madera de sándalo, y piedras preciosas. (1 Reyes 10:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
La flota de Hiram que había traído el oro de Ofir, traía también de Ofir mucha madera de sándalo, y piedras preciosas. (1 Reyes 10:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La flota de Hiram que había traído el oro de Ofir, traía también de Ofir mucha madera de brasil, y piedras preciosas. (1 Reyes 10:11)
Swedish, Swedish Bible
När Hirams flotta hämtade guld från Ofir, hemförde också den från Ofir almugträ i stor myckenhet, ävensom ädla stenar. (1 Kungaboken 10:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang mga sasakyang dagat naman ni Hiram na nagsipagdala ng ginto mula sa Ophir, ay nagsipagdala ng saganang kahoy na almug at mga mahalagang bato mula sa Ophir. (I Mga Hari 10:11)
Thai, Thai: from KJV
ยิ่งกว่านั้นอีก กองกำปั่นของฮีรามซึ่งได้นำทองคำมาจากโอฟีร์ ได้นำไม้จันทน์แดงและเพชรพลอยต่างๆจำนวนมากหลายมาจากโอฟีร์ (1 พงศ์กษัตริย์ 10:11)
Turkish, Turkish
Bu arada Hiramın gemileri Ofirden altın ve büyük miktarda almug kerestesiyle değerli taşlar getirdiler. (1.KRALLAR 10:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðoàn tàu Hi-ram chở vàng Ô-phia, cũng chở cây bạch đàn rất nhiều, và ngọc quí. (1 Các Vua 10:11)