〉   37
1 Kings 1:37
As the Lord hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. (1 Kings 1:37)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Soos יהוה met my meester die koning was, mag Hy so met Shlomo wees en sy troon groter maak as die troon van my meester, koning Dawid!” (I KONINGS 1:37)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ashtu si ka qenë Zoti me mbretin, zotin tim, kështu qoftë me Salomonin dhe e bëftë fronin tim më të madh se froni i mbretit David, i zotit tim!". (1 i Mbretërve 1:37)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Както е бил Господ с господаря ми царя, така да бъде и със Соломона, и да направи престола му още по-велик от престола на господаря ми цар Давида. (3 Царе 1:37)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 怎 样 与 我 主 我 王 同 在 , 愿 他 照 样 与 所 罗 门 同 在 , 使 他 的 国 位 比 我 主 大 卫 王 的 国 位 更 大 。 (列王紀上 1:37)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 怎 樣 與 我 主 我 王 同 在 , 願 他 照 樣 與 所 羅 門 同 在 , 使 他 的 國 位 比 我 主 大 衛 王 的 國 位 更 大 。 (列王紀上 1:37)
Chinese, 现代标点和合本
耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。” (列王紀上 1:37)
Chinese, 現代標點和合本
耶和華怎樣與我主我王同在,願他照樣與所羅門同在,使他的國位比我主大衛王的國位更大。」 (列王紀上 1:37)
Croatian, Croatian Bible
Kao što je Jahve bio s mojim gospodarem kraljem, tako neka bude i sa Salomonom! Neka uzvisi prijestolje njegovo još više nego prijestolje kralja Davida, gospodara moga!" (1 Kraljevima 1:37)
Czech, Czech BKR
A jakož byl Hospodin se pánem mým králem, tak budiž i s Šalomounem, a zvelebiž stolici jeho více, než stolici pána mého krále Davida. (1 Královská 1:37)
Danish, Danish
Maatte HERREN være med Salomo, som han har været med min Herre Kongen, og gøre hans Trone endnu mægtigere end min Herre Kong Davids!« (1 Kongebog 1:37)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Gelijk als de HEERE met mijn heer den koning geweest is, alzo zij Hij met Salomo; en Hij make zijn troon groter dan den troon van mijn heer den koning David! (1 Koningen 1:37)
English, American King James Version
As the LORD has been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. (1 Kings 1:37)
English, American Standard Version
As Jehovah hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. (1 Kings 1:37)
English, Darby Bible
As Jehovah has been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. (1 Kings 1:37)
English, English Revised Version
As Yahweh has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David." (1 Kings 1:37)
English, King James Version
As the Lord hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. (1 Kings 1:37)
English, New American Standard Bible
"As the LORD has been with my lord the king, so may He be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David!" (1 Kings 1:37)
English, Webster’s Bible
As the LORD hath been with my lord the king, even so let him be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. (1 Kings 1:37)
English, World English Bible
As Yahweh has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David." (1 Kings 1:37)
English, Young's Literal Translation
as Jehovah hath been with my lord the king, so is He with Solomon, and doth make his throne greater than the throne of my lord king David.' (1 Kings 1:37)
Esperanto, Esperanto
Kiel la Eternulo estis kun mia sinjoro la regxo, tiel Li estu kun Salomono, kaj Li faru lian tronon pli granda, ol la trono de mia sinjoro, la regxo David. (1 Reĝoj 1:37)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niinkuin Herra on ollut herrani kuninkaan kanssa, niin olkoon hän myös Salomon kanssa, ja tehköön hänen istuimensa suuremmaksi herrani, kuningas Davidin, istuinta. (1. Kuningasten kirja 1:37)
French, Darby
Comme l'Eternel a ete avec le roi, mon seigneur, qu'il soit de meme avec Salomon, et qu'il rende son trone plus grand que le trone du roi David, mon seigneur! (1 Rois 1:37)
French, Louis Segond
Que l'Eternel soit avec Salomon comme il a été avec mon seigneur le roi, et qu'il élève son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David! (1 Rois 1:37)
French, Martin 1744
Comme l'Eternel a été avec le Roi mon Seigneur, qu'il soit aussi avec Salomon, et qu'il élève son trône encore plus que le trône du Roi David mon Seigneur. (1 Rois 1:37)
German, Luther 1912
Wie der HERR mit meinem Herrn, dem König gewesen ist, so sei er auch mit Salomo, daß sein Stuhl größer werde denn der Stuhl meines Herrn, des Königs David. (1 Reis 1:37)
German, Modernized
Wie der HERR mit meinem HERRN Könige gewesen ist, so sei er auch mit Salomo, daß sein Stuhl größer werde denn der Stuhl meines HERRN Königs David. (1 Reis 1:37)
Hebrew, Hebrew And Greek
כַּאֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִם־אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כֵּ֖ן [יְהִי כ] (יִֽהְיֶ֣ה ק) עִם־שְׁלֹמֹ֑ה וִֽיגַדֵּל֙ אֶת־כִּסְאֹ֔ו מִ֨כִּסֵּ֔א אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד׃ (מלכים א 1:37)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כַּאֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִם־אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כֵּ֖ן [יְהִי כ] (יִֽהְיֶ֣ה ק) עִם־שְׁלֹמֹ֑ה וִֽיגַדֵּל֙ אֶת־כִּסְאֹ֔ו מִ֨כִּסֵּ֔א אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד׃ (מלכים א 1:37)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A miképen vele volt az Úr az én urammal, a királylyal: azonképen legyen vele Salamonnal is, és magasztalja feljebb az õ királyi székét az én uramnak, Dávid királynak királyi székénél. (1 Királyok 1:37)
Indonesian, Terjemahan Lama
Seperti Tuhan sudah menyertai akan duli tuanku, demikianpun hendaklah disertainya akan Sulaiman dan dibesarkannya kiranya takhtanya terlebih pula dari pada takhta duli tuanku Daud! (1 Raja-raja 1:37)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Siccome il Signore è stato col re, mio signore, così sia con Salomone; e magnifichi il suo trono, anche sopra il trono del re Davide, mio signore. (1 Re 1:37)
Italian, Riveduta Bible 1927
Come l’Eterno è stato col re mio signore, così sia con Salomone, e innalzi il suo trono al di sopra del trono del re Davide, mio signore!" (1 Re 1:37)
Japanese, Japanese 1955
願わくは、主が王わが主君と共におられたように、ソロモンと共におられて、その位をわが主君ダビデ王の位よりも大きくせられますように」。 (列王紀上 1:37)
Korean, 개역개정
또 여호와께서 내 주 왕과 함께 계심 같이 솔로몬과 함께 계셔서 그의 왕위를 내 주 다윗 왕의 왕위보다 더 크게 하시기를 원하나이다 하니라  (열왕기상 1:37)
Korean, 개역한글
또 여호와께서 내 주 왕과 함께 계심 같이 솔로몬과 함께 계셔서 그 위를 내 주 다윗왕의 위보다 더 크게 하시기를 원하나이다 하니라 (열왕기상 1:37)
Lithuanian, Lithuanian
Kaip Viešpats buvo su mano valdovu karaliumi, taip jis tebūna su Saliamonu ir tepadaro jo sostą didingesnį už mano valdovo karaliaus Dovydo sostą!” (1 Karalių 1:37)
Maori, Maori
I toku ariki nei, i te kingi, a Ihowa, kia pena ano ia ki a Horomona; a kia whakanuia ake tona torona ki runga ake i te torona o toku ariki, o Kingi Rawiri. (1 Kings 1:37)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Som Herren har vært med min herre kongen, så være han med Salomo og gjøre hans trone ennu større enn min herres, kong Davids trone! (1 Kongebok 1:37)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Jako byl Pan z królem, panem moim, tak niech bedzie z Salomonem, a niechaj wywyzszy stolice jego nad stolice Dawida króla, pana mego. (1 Królewska 1:37)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Como o SENHOR foi com o rei meu senhor, assim o seja com Salomão, e faça que o seu trono seja maior do que o trono do rei Davi meu senhor. (1 Reis 1:37)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Assim como Yahweh permaneceu com o rei, meu senhor, de igual modo esteja Ele com Salomão a fim de que ele exerça um reinado ainda mais portentoso que o reinado de meu senhor; o rei Davi!” (1 Reis 1:37)
Romanian, Romanian Version
Domnul să fie cu Solomon cum a fost cu domnul meu, împăratul, ca să-şi înalţe scaunul de domnie mai presus de scaunul de domnie al domnului meu, împăratul David!” (1 Împăraţi 1:37)
Russian, koi8r
Как был Господь Бог с господином моим царем, так да будет Он с Соломоном и да возвеличит престол его более престола господина моего царя Давида! (3 Царств 1:37)
Russian, Synodal Translation
Как был Господь Бог с господином моим царем, так да будет Он с Соломоном и да возвеличит престол его более престола господина моего царя Давида! (3 Царств 1:37)
Spanish, Reina Valera 1989
De la manera que Jehová ha estado con mi señor el rey, así esté con Salomón, y haga mayor su trono que el trono de mi señor el rey David. (1 Reyes 1:37)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
De la manera que Jehová ha sido con mi señor el rey, así sea con Salomón; y Él haga engrandecer su trono más que el trono de mi señor el rey David. (1 Reyes 1:37)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De la manera que el SEÑOR ha sido con mi señor el rey, así sea con Salomón; y él haga mayor su trono que el trono de mi señor el rey David. (1 Reyes 1:37)
Swedish, Swedish Bible
Såsom HERREN har varit med min herre konungen, så vare han ock med Salomo. Ja, må han göra hans tron ännu mäktigare än min herres, konung Davids, tron.» (1 Kungaboken 1:37)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kung paanong ang Panginoon ay sumaaking panginoon na hari ay gayon suma kay Salomon at gawin nawa ang kaniyang luklukang lalong dakila kay sa luklukan ng aking panginoong haring si David. (I Mga Hari 1:37)
Thai, Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ได้ทรงสถิตกับกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์มาแล้วฉันใด ก็ขอทรงสถิตกับซาโลมอนฉันนั้น และขอทรงกระทำให้พระที่นั่งของพระองค์ใหญ่ยิ่งกว่าพระที่นั่งของกษัตริย์ดาวิดเจ้านายของข้าพระองค์" (1 พงศ์กษัตริย์ 1:37)
Turkish, Turkish
RAB, efendim kralla birlikte olduğu gibi Süleymanla da birlikte olsun ve onun krallığını Davutun krallığından daha başarılı kılsın.›› (1.KRALLAR 1:37)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðức Giê-hô-va đã ở cùng vua chúa tôi thể nào, nguyện Ngài cũng ở cùng Sa-lô-môn thể ấy, và khiến ngôi người còn cao trọng hơn ngôi của vua Ða-vít, là chúa tôi! (1 Các Vua 1:37)